Глава 3 (Разделы 5-6) (Часть 1)

—— Пять ——

По мнению Ми Хайцана, переезд сводился к трем главным вещам.

Первое — приглашение гостей, второе — подготовка столов, третье — пышность и размах.

Опыт приглашения гостей на месте у семьи Ми уже был — благодарственный банкет. Приглашение на переезд, естественно, должно было быть масштабнее того банкета.

Первым, о ком он подумал, был генерал-майор Национальной армии, командир дивизии Ма Болюэ.

Это место все-таки был уезд, и до уездного комиссара и партийных чиновников Лянчжоуфу он пока не мог дотянуться; даже если бы и хотел пригласить, то только через Ма Болюэ, который был Командующим умиротворением Лянчжоу.

Хотя Ма Болюэ был военным, он все же был сыном из местной знатной семьи и выпускником Военной академии Вампу, поэтому у него были связи и авторитет.

Ми Хайцан ясно понимал, что с тех пор, как его семья Ми переселилась на запад, пройдя Сянъян, дела с переводом серебра и вопросы безопасности лично курировал командир Ма, и никогда не возникало никаких проблем.

Ми Хайцан снова обратился к Ма Болюэ, надеясь, что тот предоставит список известных деятелей из партийных, правительственных, военных, научных и деловых кругов, более широкий, чем для благодарственного банкета, а также список бандитов и прочих сомнительных личностей, которых ни в коем случае нельзя приглашать. Ведь если среди приглашенных арендаторов и рабочих затесались бы такие люди, это могло бы испортить все дело.

Услышав слова господина Ми, Ма Болюэ еще больше проникся уважением к этому другу из деловых кругов, о котором особо заботились в Нанкине и его старший брат Ма Ботао. Он вдруг вспомнил Чжугэ Ляна, первого заслуженного деятеля царства Шу Хань, которого называли «Единственным человеком Великого Ханя».

Ма Болюэ сказал Ми Хайцану: — Господин Ми, ваши планы и дела действительно напоминают стиль господина Чжугэ Кунмина. Воистину, «великие дела совершаются с осторожностью»!

Людей, которых вы сегодня хотите пригласить, и приглашения, которые нужно разослать, я возьму на себя. Я велю своему адъютанту сопровождать вашего сына, чтобы лично нанести визиты, а важным персонам я позвоню сам.

Только если в будущем у меня, Ма, возникнут трудности, и мне потребуется совет или помощь господина Ми, прошу вас не скупиться на наставления.

Ми Хайцан, тронутый, тут же встал со стула, не зная, что делать.

Он сложил кулаки и глубоко поклонился: — Что вы, что вы!

Я, Ми, не талантлив, только что прибыл, чужой здесь, несколько раз беспокоил генерала, это было вынужденно, прошу генерала не винить меня.

В будущем, где бы ни было, какое бы дело ни было, если я, Ми, могу быть полезен, прошу генерала приказывать, я обязательно любой ценой, служа верой и правдой, отплачу за милость генерала!

Выяснив планы семьи Ми относительно размаха мероприятия, командир Ма пообещал немедленно велеть адъютанту обратиться в соответствующие ведомства для оформления.

Как говорится, подготовить столы легко, пригласить гостей трудно.

После того как гости были определены, подготовка столов стала намного проще.

Сейчас разгар зимы, свежие морепродукты в этом внутреннем районе Циньба, «к северу от юга, к югу от севера, в центре Китая», естественно, невозможно достать, но сушеные продукты, такие как ласточкины гнезда, абалон, акульи плавники и трепанг, обязательны в домах богатых семей.

Что касается оленей, мунтжаков, медведей и антилоп, широко распространенных в горах Циньлин и Башань, то и они были в изобилии.

На самом деле, подготовка столов — это не только еда, но и выбор подарков для гостей, что очень важно.

В районе Хребта Хризантем это называли «отправлять» (дать подарок на прощание).

Это означало, что гости приходят с улыбками и подарками, а уходя, тоже не должны уходить с пустыми руками, а должны унести с собой хорошее настроение.

Семья Ми очень соблюдала этикет, и старая госпожа Ми давно это продумала.

В предыдущие годы жены и наложницы Ми Хайцана проводили в Жаньчжоу очень влиятельные мероприятия, собирая оставшихся жен и дочерей хуэйских купцов на «соревнования по вышивке». Многие из лучших работ были выкуплены старой госпожой и женами семьи Ми.

Первое официальное появление семьи Ми, поселившейся на Хребте Хризантем, естественно, должно было быть грандиозным и пышным.

После долгих размышлений они решили, что каждому важному гостю-мужчине подарят набор из четырех сучжоуских вышитых ширм «Слива, Орхидея, Бамбук, Хризантема» для рабочего стола, а каждой гостье-женщине — круглый сучжоуский вышитый веер.

Что касается арендаторов и рабочих, пришедших поддержать мероприятие, то после завершения церемонии и банкета, когда все будет убрано, каждому подарят коробку хорошего черного чая.

Программа церемонии полностью соответствовала местным обычаям.

Все было готово. Изначально простые склады и сушильная площадка семьи Чжун, после того как семья Ми их обустроила, действительно преобразились, словно «мир изменился».

На главных воротах только что отремонтированного временного дома семьи Ми висели большие красные парные надписи.

Верхняя строка: «Золото и серебро текут рекой, широко завязывая добрые связи, радушно встречая гостей со всех сторон», нижняя строка: «Переселяясь, передаем традиции, разрастаемся, чтобы благословить потомков на десять тысяч поколений», горизонтальная надпись: «Радость переезда».

Перед воротами стояли цветочные корзины, присланные людьми из всех кругов.

Старая мать Ми Хайцана, Ми Цзянши, вместе с сыном Ми Хайцаном, внуком Ми Чуаньцзя, невестками Ми Чэньши и Ми Чжанши, внучкой Ми Лацзя и приемными сыновьями Цзоу Баошуанем и Цзоу Баочжу, выстроились в ряд прямо перед дверями парадного зала. Управляющий Пан с семьей и другие слуги стояли за ними в ряд.

Слева и справа перед хозяевами лицом друг к другу стояли 32 искусно сделанных кресла-трона в стиле династии Мин. 32 приглашенных гостя из партийных, правительственных, военных, научных и деловых кругов, всех уровней — префектуры, уезда, волости, деревни — поочередно заняли места. Около сотни других арендаторов и рабочих стояли за гостями в два ряда. Распорядитель церемонии Чжун Чжэньцзян стоял между хозяевами семьи Ми и первым гостем справа, а помощник распорядителя Ян Эньфу стоял перед последним гостем слева, на площадке.

Чжун Чжэньцзян был одет в синий длинный халат, белоснежный воротник рубашки и широкие завернутые белые манжеты демонстрировали его деловитость и придавали ему некоторую строгость.

Он прочистил горло: — Церемония празднования переезда дома господина Ми Хайцана начинается!

Тут же перед домом и за ним, вокруг сушильной площадки, на дамбе и даже на склоне холма, раздались залпы петард и крики.

Это была не официальная часть церемонии, а вступительная прелюдия.

Местные жители называли это «усмирять демонов и изгонять злых духов».

Как только стихли петарды, в радиусе ли вокруг нового дома семьи Ми медленно поднялся сизый дым, и особый запах, образовавшийся после взрыва пороха, наполнил всю долину...

Чжун Чжэньцзян снова поправил шляпу, одернул воротник, потянул за манжеты, символически стряхнул пыль с халата, которой там не было, поднял голову, посмотрел на солнце, достал карманные часы, висевшие на груди, и, повысив голос, замедлив темп, воскликнул: — Уважаемые господа, уважаемые гости, уважаемые односельчане, сегодня двадцать восьмой день двенадцатого лунного месяца года Динмао, 20 января 1928 года по западному календарю, благоприятный день, благоприятное время наступило... Церемония празднования переезда господина Ми Хайцана начинается!

— Первая часть: прошу всех гостей встать, прошу членов семьи Ми преклонить колени — салют из 18 орудий, поклонение Небу и благодарность Земле!

Поскольку салют производился у реки, чтобы обеспечить точное и своевременное выполнение команды распорядителя, командир Ма поставил по одному посыльному у сушильной площадки и на склоне холма. С учетом эха в долине, салют, салют, салют... бум, бум, бум...

Залпы следовали один за другим, 18 орудийных выстрелов, отражаясь в долине, казались сотней, заставляя птиц кричать в унисон, а вдалеке даже слышались крики убегающих диких кабанов и других крупных животных.

Члены семьи Ми совершили тройной земной поклон.

Ян Эньфу также выплеснул вино из большой чаши в руке в воздух и разбрызгал на землю.

— Сейчас вторая часть: приглашение всех богов!

Ян Эньфу взял из рук Хуан Маньсиня табличку «Небо, Земля, Государь, Родители, Учитель» и подошел к старой госпоже Ми.

Цзянши, подняв руки над головой, приняла табличку.

Чжун Чжэньцзян почти командным тоном приказал: — Встать!

Установить богов!

Слуги семьи Ми расступились, Цзянши во главе членов семьи Ми вошла в парадный зал, гости также, сохраняя строй, вошли в зал.

Ми Хайцан принял табличку из рук матери и благоговейно установил табличку «Небо, Земля, Государь, Родители, Учитель» в центре только что построенного алтаря, а затем вместе с членами семьи снова совершил великий поклон.

— Сейчас третья часть: приглашение предков семьи Ми!

В это время Хуан Маньчуань, Хуан Маньцзюнь и Хуан Маньсинь, держа поминальные таблички дедушки, бабушки и отца Ми Хайцана соответственно, подошли к Цзянши, Ми Хайцану и Ми Чуаньцзя. Они трое, подняв руки над головой, приняли таблички предков и благоговейно установили их по обе стороны под табличкой «Небо, Земля, Государь, Родители, Учитель».

— Сейчас четвертая часть: поклонение!

Прошу членов семьи Ми совершить великий поклон, преклонить колени!

Прошу всех гостей совершить поклон!

— Первый поклон: благодарность всем богам и предкам семьи Ми за долгосрочную защиту!

— Второй поклон: прошу всех богов и предков семьи Ми благословить семью Ми на процветание, успешный бизнес, мир и удачу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3 (Разделы 5-6) (Часть 1)

Настройки


Сообщение