Глава 5 (Раздел 9) (Часть 3)

Немного отдалившись от всех, Лацзя все же немного боялась. Она натянула поводья и остановилась.

Сидя на лошади и глядя на бескрайнее озеро Цинхай, Ми Лацзя вдруг почувствовала сильные эмоции.

На восточном побережье родины, на высоте ноль метров над уровнем моря, у устья Янцзы, она видела бескрайний Тихий океан.

Сегодня, на крыше мира, на высоте три-четыре тысячи метров над уровнем моря, у истоков Янцзы, она смотрела на необъятное озеро Цинхай. Она гордилась обширностью и богатством своей родины, гордилась ее древней цивилизацией.

Однако, всякий раз вспоминая глубокие страдания, которые пережили родина и народ за более чем столетие, она ясно понимала огромную ответственность своего поколения амбициозной молодежи.

Она знала, что, хотя ее силы ограничены, только делая что-то, можно изменить это общество, спасти нацию от бедствия.

Пока она размышляла, Цеванг Ламу и остальные уже подошли к ее лошади.

Изначально Лацзя хотела попробовать ускориться, почувствовать радость от скачки по огромному пастбищу, но Баошуань все же немного беспокоился. Он схватил поводья и уговорил ее, сказав, что эта лошадь все равно поедет с ними на Хребет Хризантем, и там Цянба хорошо ее научит.

Цеванг Ламу также предложила заняться чем-то более интересным — взбивать масло и делать сую ча. Только тогда Лацзя неохотно слезла с лошади.

Сую ча — самая необходимая вещь в жизни тибетцев.

Она заменяет в нашей жизни овощи, фрукты, чай и напитки.

Народы высокогорья считают чай священным. От древних царей «Цанпу» до лам в монастырях, от вождей до простых людей — все испытывают почтительное преклонение перед чаем.

Поскольку в их рационе большую долю составляют молочные продукты и мясо, а овощей и фруктов мало, тибетцы употребляют чай с едой, и он необходим при каждом приеме пищи.

На Цинхай-Тибетском и Монгольском нагорьях даже распространено выражение: «Лучше три дня без еды, чем один день без чая».

Сую ча — самый популярный способ пить чай в Тибете.

Ми Лацзя за несколько дней в Синине глубоко полюбила тибетский сую ча.

Однако она никогда не делала сую ча своими руками.

Сегодня она, конечно, не упустила эту прекрасную возможность.

Они взяли два ведра, немного еды и чая и направились к палатке другого пастуха.

Там они не только обменяли ведра на свежее молоко, но и получили цзанбу, вяленую говядину и другие вещи, которые Ми Лацзя никогда раньше не ела.

Вернувшись в свою палатку, Цеванг Ламу, Цянба и Гесанг Мэйдо, не говоря ни слова, занялись своими делами.

Цянба принес несколько сухих коровьих лепешек и развел огонь, Гесанг Мэйдо быстро достала из палатки большой медный чайник и начала его чистить, а Цеванг Ламу вытащила высокий деревянный бочонок и стала его мыть... Все было так организованно.

Видя, как они заняты, Лацзя немного растерялась и взволнованно сказала: — Чем мне заняться?

Цеванг Ламу улыбнулась и сказала ей: — Сестра, не волнуйтесь, отдохните хорошо, потом вы устанете.

Вскоре Цянба вылил все вскипяченное молоко в бочонок для масла и начал взбивать его деревянным стержнем, считая вслух.

Цеванг Ламу сказала: — Этот деревянный бочонок мы, тибетцы, называем «Сюэдун», а деревянный стержень внутри — «Цзяло». Он специально предназначен для взбивания масла.

Видя недоумение сестры Лацзя, Цеванг Ламу продолжила: — При первом взбивании масла нужно непрерывно взбивать двести раз, затем отдохнуть около десяти минут, чтобы молочная сыворотка постепенно выделилась из бочонка, затем взбить еще триста раз, на этот раз не нужно отдыхать, сразу же добавить немного горячей воды в бочонок и взбить еще двести раз, и масло выделится.

Когда в бочонке постепенно появятся мелкие частицы твердого жира, выловите их и сильно разомните руками, придав им овальную или другую форму. После охлаждения масло в основном готово.

Теперь каждый из нас будет взбивать по пятьдесят раз за подход.

Гесанг Мэйдо взяла бочонок из рук брата Цянба, взбивая, она еще и пела: Высокие снежные горы, бескрайние пастбища, тихонько пьем и поем, танцуем, время больше не одиноко, зима больше не холодна... Вскоре она взбила пятьдесят раз.

У Ми Лацзя давно чесались руки.

Но когда она взбила двадцать с лишним раз, у нее уже явно перехватило дыхание.

Цзоу Баошуань быстро перехватил бочонок и сказал: — Ты не была на высокогорье, не прилагай слишком много силы, иначе у тебя закружится голова от недостатка кислорода, ты можешь даже потерять сознание, а в тяжелых случаях это может быть опасно для жизни. Нужно делать это медленно, шаг за шагом, тогда сможешь выдержать.

Когда Баошуань взбил двести раз, Гесанг Мэйдо протянула ему маленькое полотенце, назвала его «брат» и жестом показала, чтобы он немного отдохнул.

Это всех очень удивило.

Лацзя сказала Цеванг Ламу: — Видишь, а ты боялась, что она не выучит китайский.

Вот, ее еще никто не учил, а она уже умеет называть брата.

Гесанг Мэйдо, очевидно, поняла. Она повернулась к Лацзя и громко крикнула: — Сестра!

Это всех рассмешило.

Последнюю стадию взбивания масла Цеванг Ламу завершила одна.

Когда кусочки масла, словно по волшебству, принимали форму в ее руках, Цянба и Гесанг Мэйдо уже приготовили крепкий чай из чая, который они принесли.

Цеванг Ламу налила в чашу немного чая, положила туда кусочек масла, чтобы оно растаяло, добавила цзанбу и начала учить Лацзя перемешивать.

Цеванг Ламу сказала: — Когда берешь цзанбу, большой палец должен быть на внешней стороне чаши, а остальные четыре пальца должны непрерывно вращаться внутри чаши. Когда масло и цзанба перемешаются, скатай их в маленькие шарики.

Эти маленькие шарики называются «маба». Отщипни кусочек и съешь.

— Мы, тибетцы, очень любим масло. Это один из наших основных продуктов питания. Помимо того, что из него делают сую ча, его можно добавлять в цзанбу и есть.

На праздники мы жарим лепешки тоже на масле.

Все тибетцы исповедуют буддизм, и каждый год мы регулярно приносим масло в дар крупным монастырям.

В нашем районе мы в основном приносим дары в монастырь Тар.

Конечно, никакие ритуальные мероприятия не обходятся без масла.

Например, когда моя мама была жива, она каждый год брала немного масла и меня, и мы ходили в горы Жиюэ неподалеку, чтобы почтить память Принцессы Вэньчэн.

Услышав о горах Жиюэ и Принцессе Вэньчэн, Лацзя все же очень взволновалась.

В блестящей пятитысячелетней истории китайской цивилизации Принцесса Вэньчэн внесла выдающийся вклад в распространение культуры Центральной равнины, просвещение и руководство народом Туфань, а также в укрепление дружбы между ханьцами и тибетцами.

Она знала, что именно Принцесса Вэньчэн привезла в Туфань технологии и мастеров ханьцев Центральной равнины: мельницы, ткачество, керамику, производство бумаги, виноделие и другие ремесла.

Привезенные ею сочинения, сельскохозяйственные книги, буддийские сутры, исторические хроники, медицинские трактаты, календари и другие классические тексты способствовали развитию экономики, общества и культуры Туфаня.

Принцесса Вэньчэн была одной из женщин, которыми Ми Лацзя восхищалась больше всего.

Лацзя и Цеванг Ламу договорились, что на обратном пути обязательно посетят горы Жиюэ, чтобы почтить память своего общего кумира.

Лацзя смотрела и училась, слушала и ела, и она действительно была тронута этой пятнадцатилетней тибетской девушкой.

Она сняла нефритовый браслет, который носила много лет, и надела его на руку Цеванг Ламу. Обхватив плечи Цеванг Ламу, она серьезно сказала: — Девочка, будь женой нашей семьи, ты мне нравишься.

Ты ведь знаешь, что брат Баошуань тоже тебя любит.

Цеванг Ламу повернулась и посмотрела на младших брата и сестру. Двое малышей, очевидно, поняли слова сестры Лацзя, они энергично кивали Цеванг Ламу.

Когда Цеванг Ламу снова повернулась к Лацзя, ее глаза были полны слез.

Она с чувством назвала ее: — Сестра.

Лацзя тоже посмотрела на Баошуаня и громко крикнула Цеванг Ламу: — Невестка!

Ми Лацзя и Цеванг Ламу, две красавицы, ханька и тибетка, крепко обнялись.

На обратном пути в Лянчжоу царило оживление.

Во-первых, стоял разгар лета, высокогорье было полно жизни, чем дальше они шли, тем пышнее становилась растительность, тем выше деревья, тем больше кислорода, и настроение у всех улучшалось.

Во-вторых, в караване никогда не было так много красавиц.

Обратный караван был намного больше, чем тот, что шел в Синин. Через несколько дней все постепенно познакомились, и молодые люди постоянно оказывали внимание трем красавицам.

Одно только обращение к ним представляло собой целое разнообразие.

К Ми Лацзя сначала обращались «молодая госпожа», «девушка», а также «сестра», «младшая сестра», а некоторые даже «тетушка».

К Цеванг Ламу и Гесанг Мэйдо тоже обращались как кому нравилось, иногда, когда нужно было что-то сказать, даже не знали, как кого назвать.

Ми Лацзя, конечно, понимала психологию этих мужчин, которые работали на ее семью и зарабатывали на жизнь физическим трудом. Некоторые из них не могли жениться из-за бедности, другие откладывали женитьбу из-за постоянных поездок по чайному и соляному пути, а те, у кого была семья, редко виделись с близкими.

Встретив женщин, особенно красавиц их возраста, они, естественно, хотели посмотреть на них подольше и поговорить побольше.

Однако, в конце концов, все были как одна семья, и правила и приличия соблюдались.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5 (Раздел 9) (Часть 3)

Настройки


Сообщение