Глава 12. Белая лисица обращается в человека

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

У Тринадцатого принца все же есть кое-что достойное похвалы, например, честность. Как он и обещал, он достал мне ключ от дровяного сарая у стражников.

Как внимательный ученик, я заботливо приготовил несколько булочек для моего учителя и двух старших братьев, запертых в дровяном сарае, и отнес их туда.

А сейчас я стою с этими потрепанными булочками посреди серого дровяного сарая, любуясь беспорядочно расположенной паутиной в углу.

Я с удовлетворением думаю, что он не зря много лет обманывал людей. Этот дровяной сарай для простых смертных — действительно пустяк для него.

Ведь с тех пор, как я узнал учителя в детстве, каждый раз, когда он отправлялся ловить демонов и призраков, он либо убегал от них, либо тут же падал на колени и молил о пощаде.

Его вид был похож на льстеца, немного глупого, как у второстепенного персонажа в уся-романах.

С тех пор, как я увидел его в первый раз, в моем сердце осталась неизгладимая тень.

Но учитель всегда говорил: чтобы выжить, нужно уметь играть.

С тех пор все старшие братья в даосском храме были сплошь актерами.

Видя, как они обманом и мошенничеством разбогатели, я решительно встал на путь добродетельной хозяйки, полагая, что заботиться о трехразовом питании всех в даосском храме, обеспечивая сбалансированное питание, — это тоже своего рода совершенствование по Канту.

За это широкое понимание жизни настоятель Храма Цзинцы всегда щедро хвалил меня, время от времени даря мне сутры, чтобы я постигал как даосизм, так и буддизм.

Лань Шань, похоже, уже что-то знала, и не очень переживала из-за побега трех "бандитов".

Но из-за величия Императрицы, если преступники сбежали прямо из-под носа Ее Величества, по справедливости нужно было наказать кого-то.

Двух братьев-стражников, отвечавших за их содержание, отправили готовить на кухню.

Тринадцатый принц, которому "отняли" возможность готовить, что было для него своего рода совершенствованием, осмеливался гневаться, но не говорить. К тому же, под присмотром княгини, он был готов сбежать из дома.

Впрочем, Лань Шань, кажется, тоже не придала этому значения.

Исходя из человеческих отношений, я подумал, что все же стоит утешить Тринадцатого принца парой слов, но мне пришлось отправиться с Лань Шань на Лишань, чтобы навестить Отрёкшегося императора и ее Бабушку-императрицу.

Из-за дождя, прошедшего прошлой ночью, зеленые склоны гор были окутаны прохладой.

Горные пейзажи, зеленые и влажные, добавляли немного поэтичности.

Я, Лань Шань, Тринадцатый принц и Княгиня, а также Евнух Фучэнь, отправились в горы на экипаже, неспешно и плавно.

В отличие от тишины и изящества императорского дворца и города, я вдруг затосковал по даосскому храму, который покинул почти месяц назад.

Я, вероятно, рожден для того, чтобы быть даосом, любя спокойные пейзажи уединения в горах и лесах, вдали от двора.

Личжоу находится на юге, поэтому здесь немного влажнее, чем на севере.

На каменных ступенях перед храмом, в пересечениях и щелях, кое-где виднелся зеленый мох.

Я поддерживал Лань Шань, которая осторожно ступала.

Тринадцатый принц, хоть и боялся обычно княгини, на этот раз проявил некоторую внимательность.

Старый настоятель уже давно ждал у ворот, его красная касая и желтый воротник излучали спокойствие буддизма.

А мое внимание полностью привлек его гладкий и круглый череп. Я долго ломал голову, пытаясь подобрать подходящее сравнение, и в итоге придумал... он похож на немного рыхлое столетнее яйцо.

Глядя на табличку, висевшую над алыми воротами, мое сердце наполнилось радостью.

Если бы это было десять лет назад, эта духовная энергия буддизма и даосизма давно бы уничтожила меня физически и морально, и я не смог бы так бесчинствовать в этих местах.

В легкой задумчивости Лань Шань вдруг остановилась.

Она ничего не сказала, лишь ее нефритовая, белая, как лук, рука, словно прохладный летний ветерок, скользнула по моему плечу и похлопала.

— У тебя лист... — Она слегка улыбнулась мне и спрятала половинку листа в рукав.

Взяв меня за руку, она продолжила идти вперед, не забывая напомнить: — Осторожнее с ветками на дороге, не поцарапайся и не поранись.

Я подумал, что если бы Лань Шань не была Императрицей, стоящей над всеми, она была бы прекрасной женой и матерью.

Сегодня она была одета в светло-зеленое длинное платье, которое очень гармонировало с горами и храмом.

Мой взгляд следовал за ней. В теплом свете я увидел что-то нефритово-белое.

На мгновение мои шаги стали неуверенными, и даже дыхание задрожало.

Мой взгляд перескочил через редкие ветви и листья, и я увидел ее за деревом... Осмелюсь спросить, чья еще белая одежда в этом мире может быть такой белоснежной и сияющей?

Она стояла в тени дерева, и ее белое платье было покрыто легкой зеленой дымкой.

Взгляд ее был все так же нежен, словно еще вчера она звала меня... Сюань Юэ.

Она действительно пришла сама.

Госпожа Медицинского Дворца, женщина, не знающая мирских забот, сама пришла искать меня...

Аромат цветов и трав в воздухе, словно обладал какой-то магией.

Прошедшие годы, словно опьянение, бурлящее в теле, были смутными, но становились все яснее перед глазами.

Несколько сотен лет назад я была всего лишь маленькой лисичкой, рожденной белой лисой-демоном.

Еще несколько месяцев назад я не сбросила свой бурый мех, не приняла человеческий облик и целыми днями пряталась в лисьей норе, ожидая, пока мать покормит меня.

Я совсем не понимала принципа взаимного порождения и взаимного преодоления всех вещей. В тот год я слишком долго сидела в норе, и, не увидев мать, осмелилась вылезти.

В холодном ветре, на грани смерти, я встретила Бай Су, пришедшую на Миншань.

Она взяла меня на руки, и, несмотря на ветер и снег, закутала меня в свой белый плащ.

Я не очень хорошо помню те события, но Бай Су время от времени рассказывала мне о них.

Она говорила, что тогда я дрожала от холода и жалась к ней на руках.

Но я думаю, что я дрожала от голода.

Однако это был первый раз, когда я почувствовала аромат этого мира, легкий, горьковато-сладкий. Позже, когда я стала старше, я узнала, что это называется... аромат лекарств.

В моем представлении Бай Су всегда была спокойной и сдержанной, как мелкий осенний дождь, не смачивающий одежду.

Помню, как в тот год, в теплый весенний месяц, я впервые приняла человеческий облик. Служанка Бай Су, Чан Юй, откинув мое одеяло, так испугалась, что уронила и разбила таз с водой. А мое внимание было сосредоточено на том, как жаль эту вещь.

Видя, как Чан Юй, не привыкшая к такому, испугалась, я тоже задрожала. Посмотрев на себя в зеркало, я увидела, что совсем не похожа на лисицу.

Я поспешно забралась под одеяло и спряталась.

Услышав об этом, Бай Су, оторвавшись от кучи дел, вернулась и, уговорив меня, вытащила из-под одеяла.

Она сказала: — Какой бы ты ни была, ты моя маленькая лисичка.

Услышав эти слова, я замахала хвостом, как цветок лисохвоста, дрожащий на ветру.

С тех пор под заботливым руководством Бай Су я начала незабываемый период своей жизни, все дальше и дальше продвигаясь по широкой дороге обучения быть человеком.

— Сюань Юэ, это называется кисть. С сегодняшнего дня я буду учить тебя писать, — сказала Бай Су и велела Чан Юй принести деревянный табурет и поставить его рядом с ней.

Я только что приняла человеческий облик и выглядела как пяти-шестилетний ребенок.

Раньше, когда я приходила в этот кабинет, я всегда сворачивалась у нее на руках в виде маленькой лисички. Сегодня меня заставили сидеть отдельно.

Я ни за что не хотела этого.

Кабинет Бай Су был предназначен для решения повседневных дел, но на этот раз, из-за моих проделок, он необъяснимо превратился в класс.

Бай Су не хотела, чтобы уроки письма провалились, и уступила мне. Я, как и хотела, устроилась у нее на руках, неуклюже держа в лапах ее любимую кисть из волчьей шерсти.

Ручка кисти была довольно длинной, а белый кончик не уступал по мягкости моему лисьему меху.

Бай Су обхватила мои пушистые лапы и, следуя ее нежному движению.

Она снова обмакнула кисть в тушечницу. Белый кончик мгновенно стал похож на цветок, полный росы, влажный и блестящий.

— Ты должна научиться писать свое имя.

— Имя?

— Да, у каждого есть имя. Ты должна запомнить, что твое имя — Сюань Юэ, — теплота тела Бай Су окутала меня, но я была очень неуклюжей. Я тренировалась от восхода солнца до заката.

Только с трудом освоив технику держания кисти, терпение Бай Су, наконец, иссякло после сотен и тысяч напоминаний: "Поднять кисть, вести кисть, вернуть кончик".

С мрачным лицом она сказала мне: — Раз у тебя нет желания, сегодня вечером ты тоже не будешь есть.

Только тогда я поняла, что Бай Су всегда была строга и требовательна к делам Медицинского Дворца, и ко мне она относилась примерно так же.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Белая лисица обращается в человека

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение