Глава 11. Поимка в публичном доме

Знаешь ли ты, что мир людей самый коварный?

Почему ты настаиваешь на том, чтобы подвергать себя опасности?

Это были последние два предложения, которые оставил Суй Тянь перед уходом. Вместе с ними он оставил мне фарфоровый синий флакончик с лекарством.

Поставленный в теплых спальных покоях, он выглядел немного неуместно.

Серая тень от флакончика плавала на поверхности стола. Внезапно я необъяснимо увидел то белое платье, белее снега, которое не видел десять лет. Словно раздвинув глубокие годы юности, я снова увидел ту прекрасную женщину, которая спасла меня у подножия Миншань.

Она была нежной, как туман, поднимающийся из чаши с лекарством, приносящий сладкое послевкусие, но и горечь.

Она протянула ко мне свои прохладные кончики пальцев, погладила меня по уху и сказала: "Вижу, у тебя белый и гладкий мех. Отныне тебя будут звать Сюань Юэ, и ты останешься со мной".

Постепенно опускающаяся рука привлекла мое внимание, и я шагнул к ней.

Время словно повернулось вспять. Окружающий шум и роскошь, простота и пейзажи — все исчезло в мгновение ока.

Я также увидел ее, сидящую за столом с загнутыми краями в главном зале Медицинского Дворца.

Даже при ярком свете фонарей в зале ее мрачное выражение лица не смягчилось.

В ее глазах было разочарование, боль, которой никогда не было, и даже ненависть.

Мраморный пол был роскошным, гладким. Я обиженно пробормотал что-то, склонился и лизнул свои покрасневшие лапы, но почувствовал, что под собой лежу на ледяном холоде.

Через сто лет я заболел сердечной болью.

Она всегда была женщиной немногословной. За многие годы, несмотря на любые невзгоды, я никогда не видел, чтобы она так сильно гневалась. Я думал, что никогда не получу ее прощения.

Она не видела меня, и я тоже был разочарован, вернувшись один на Миншань, где она когда-то спасла меня.

Быть человеком имеет много недостатков: интриги, заговоры. И я, оказавшись в этом водовороте, привык к ощущению быть человеком.

У подножия Миншань я построил шаткую соломенную хижину, подверженную ветру и дождю, и провел в воспоминаниях бесчисленное количество времени, пока по счастливой случайности не встретил Лань Шань.

— Шурин!

Дверь распахнулась с грохотом, вихрем ворвался шум и ветер. Тринадцатый принц, с резким запахом пудры и следами помады на лице, ворвался внутрь.

— Я... я, я видел сестру Юй.

Грязные слова, готовые вырваться из меня, необъяснимо утихли после этого напоминания.

— Ты что, увидел что-то?

— Ни за что!

Сказав это, Тринадцатый принц очень нелояльно продемонстрировал, как он заботится о себе.

Взмахнув полами одежды, он шагнул к окну и уже собирался перелезть через него.

Я поспешно схватил его за руку и сказал:

— Здесь выгребная яма.

Едва успев оттащить его обратно, я подошел к двери, удивляясь, как в этом мире могут быть такие совпадения.

Сегодня я хотел увидеть, кто же эта сестра Юй и мегера, о которых он говорил.

Я остановился у двери, еще не успев выпрямиться.

Тут же ворвались двое или трое людей в одежде стражников и схватили Тринадцатого принца, стоявшего позади меня.

Из-за двери появилась женщина в персиковом платье, с лицом, как персик, слегка напудренная и нарумяненная.

Слегка приподнятые уголки губ, спокойная дуга которых подчеркивала ее уверенность.

Она прошла мимо меня и остановилась перед Тринадцатым принцем, не сказав ни слова.

Она просто схватила его за ухо.

— А... Князь, Княгиня...

— Князь, почему Вы ушли без слова? Разве Вы не обещали Вашей покорной слуге, что мы вместе будем путешествовать и наслаждаться видами?

Оказывается, мегера, о которой говорил Тринадцатый принц, была его женой...

— Посмотри на себя, какой ты растрепанный. Кто тебе дал смелость ходить по таким местам?

Тринадцатый принц нелояльно взглянул на меня. Княгиня вслед за ним взглянула на меня, и я дважды вздохнул.

Я тоже вежливо взглянул на них обоих, и наконец мой взгляд остановился на этой, казалось бы, нежной Княгине, и я подумал, что у нее... есть потенциал быть... острой/резкой.

Постигнув истинную натуру Княгини, после переполоха в публичном доме, я, благодаря Тринадцатому принцу, вернулся в дом раньше.

По приказу Княгини, под охраной группы стражников, я сидел на корточках в углу извилистой галереи на заднем дворе.

После того как я, потеряв дар речи, в тридцать восьмой раз закатил глаза на Тринадцатого принца.

Шум из комнаты нарастал, словно прорываясь сквозь преграды.

— Наш Князь чист душой и ни за что не стал бы совершать такие низкие поступки. Кто-то наверняка его совратил, — сказала Княгиня.

Тринадцатый принц подвинулся ко мне, сильно дрожа.

Затем я снова услышал, как Лань Шань возразила:

— Мой Императорский Супруг с детства так воспитывал свой характер, об этом знают все жители Страны Снега.

Я всегда была в нем уверена. Княгиня, почему бы Вам не поискать проблемы в себе?

— Я бы и хотела найти проблему, но Князь совершенно не желает спать со мной. Разве я могу его заставить?

Я замолчал. В комнате тоже воцарилось временное спокойствие из-за этих слов.

Эта Княгиня, конечно, необыкновенная.

Такие личные слова, и она могла произнести их средь бела дня. Поистине смело, поистине прямолинейно.

Вздохнув, я утешительно похлопал Тринадцатого принца по плечу. Неудивительно, что он с детства не знал, что такое публичные дома и куртизанки. Похоже, дело не только в строгом воспитании Лань Шань, но и в заслугах Княгини.

Погруженный в жалость, я вдруг услышал шум.

Подняв брови, я увидел пару парчовых сапог, одни белые, другие розовые. Подолы платьев двух женщин были подобны слоям расходящейся ряби, развевающейся на ветру.

Волна знакомого аромата мгновенно окутала меня, плечо потеплело, Лань Шань наклонилась и помогла мне подняться.

Ее глаза сияли, в них была яркая, переливающаяся живость.

Она сказала: — Мой Императорский Супруг, конечно, должен воспитываться мной.

Ее взгляд скользнул к моим ногам, и она снова заговорила:

— Княгиня, Вам лучше следить за своим Князем.

Как только она закончила говорить, по двору пронесся порыв ветра, тихо шурша.

Тринадцатый принц, услышав заботливые слова своей родной Императорской Сестры, был разочарован, его лицо стало пепельным.

Лань Шань больше ничего не сказала, взяла меня за руку и медленно пошла прочь.

Позади нас, конечно, раздавались душераздирающие мольбы Тринадцатого принца.

Я спросил, куда делась Большая белая булочка.

Она сказала, что ее отправили на Лишань в Личжоу.

После смерти моей Матери-императрицы, мой Отец-император и моя Бабушка-императрица вместе отправились на Лишань, чтобы провести там свои последние годы в мире.

Я кивнул, показывая, что понял.

Почувствовав тепло, обхватившее тыльную сторону моей ладони, мое сердце невольно потеплело.

Ветер принес прохладу, и небо тоже постепенно потемнело. Мы с ней неспешно подошли к ручью у уединенного круглого места, остановившись на узком арочном мосту.

Я смотрел на отражение в чистой воде.

Поток воды был подобен текущему времени, а мои и Лань Шань голоса, внешность и улыбки застыли в нем.

Плетеный пояс на ее талии словно едва касался серого каменного льва. Ее фигура рядом была подобна пустому пространству, вписанному в пейзажную живопись. Без прикрас, но совершенно естественно.

— Как тебе девушки в том публичном доме?

Ваше Высочество Императорский Супруг, они Вам понравились?

Лань Шань обернулась, ступени были покрыты мхом. Она приподняла подол платья и осторожно ступала.

Неожиданно я взглянул на дно чистой воды и увидел зеленую черепаху, втянувшую шею.

Ах ты, трусливая черепаха!

— Так себе.

— Как я по сравнению с ними?

Она стояла под галереей моста, играя с колючим красным цветком среди зеленой травы.

— Как ты можешь сравнивать себя с ними?

— Мм?!

Красный цветок беззвучно сломался.

Он обвис в руке Лань Шань.

Я поспешно замахал руками, взволнованно говоря: — Как они могут сравниться с тобой?

Эх... кажется, это тоже неверно.

Ночь глубока, роса тяжела.

Берегись огня.

Я, обняв подушку, нашел место под галереей моста.

Я готовился рискнуть в одиночку, с небом в качестве одеяла и землей в качестве печи, демонстрируя высокое мастерство и элегантность.

— Шурин!

Не успел я одарить Тринадцатого принца облегченной улыбкой.

Как Княгиня, словно вихрь, подлетела к нему.

Схватив его за запястье.

Она была необычайно нежна.

Поддерживая Тринадцатого принца под руку.

Она тихо прошептала:

— Князь, очень холодно. Не простудитесь на улице.

Тринадцатый принц собрал силы и дрожащим голосом сказал:

— Моя дорогая... дорогая Княгиня, ну, я планирую остаться с шурином...

— Князь—

Фонари по обеим сторонам галереи были расставлены особенно стильно.

У меня пошли мурашки.

Я был смущен этим голосом, полным глубокой привязанности, поворачивающимся тысячу раз. Вспомнив о моем учителе и старших братьях, которые все еще сидели в дровяном сарае, я подумал, что поговорить с ними о девичьих чувствах тоже было бы спокойно.

Даосы и даосские мастера — лучшие друзья женщин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Поимка в публичном доме

Настройки


Сообщение