Глава 9. Неудавшийся побег

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Этот... богатырь!

Я снова сделал шаг, подмигивая своему учителю. Он не обманул нашего многолетнего взаимопонимания учителя и ученика, вытащил нож и направил его в небо, приставив к моей шее. — Этот богатырь, давайте поговорим по-хорошему, не будем портить отношения.

Он бросился вперед, схватив меня за шею.

Два старших брата тоже оказались проницательными. Они снова вытащили ножи, направляя их в небо. В мгновение ока на шее вашего покорного слуги оказалось еще два лезвия.

Эти три лезвия я узнал. Все они принадлежали тому здоровенному мяснику Лю Лаогэню у подножия горы, его фирменные инструменты, от которых пахло свиным навозом.

Это заставило вашего покорного слугу вытянуть шею и покачать головой назад.

На первый взгляд, это выглядело вполне убедительно, как будто я сопротивлялся.

Хотя внешность учителя была немного грубоватой, он был очень внимателен ко мне и прошептал мне на ухо: — Любимый ученик, потерпи немного. Мечи в даосском храме предназначены для истребления демонов, поэтому пришлось одолжить два ножа мясника у Лю Лаогэня у подножия горы.

Два старших брата кивнули, сверкая искренними глазами.

Я беспомощно вздохнул: — Учитель, вы не знаете, что на этот раз мы бросаем вызов императорской семье?

Почему не пришло больше старших и младших братьев?

Пока мы разговаривали, стражники Ее Величества Императрицы уже окружили нас троих. Их длинные мечи и короткие ножи в пятнистом свете под деревьями ослепляли гораздо сильнее, чем эти три ножа мясника.

— Ученик, в начале весны — самый разгар сезона для даосского храма. Откуда взяться лишним старшим и младшим братьям?

Я, ваш учитель, привел двух ваших старших братьев в столицу, чтобы посмотреть фэн-шуй для богатой семьи. Спасти тебя... это было просто по пути!

Поистине, глубока привязанность учителя и ученика.

Дай Бог ему самому удачи.

Время, которое раздражало, прошло. Лань Шань не знаю когда вышла из кареты.

В глуши, в дикой местности, ее фигура, рассеивая бесконечное уныние, обладала своим собственным стилем.

Она передала Большую белую булочку в объятия Евнуха Фучэня. Ее белые парчовые сапожки ступали по сломанным веткам и сухим листьям, издавая шуршащий звук.

Небрежно положив руку на спину лошади, она с вопросом произнесла: — Ограбление?

В этом вопросе было столько интонаций, и самая сильная — насмешка?

Я вдруг почувствовал, как три лезвия на моей шее сильно дрожат.

Я слышал, как они громко и часто сглатывают. В тревоге я услышал, как учитель сказал: — Эта девушка, что касается ограбления, результат не важен. Главное — участие.

Лань Шань слегка улыбнулась и вполне резонно связала их троих за каретой, сказав, что передаст их в ямэнь следующего пункта назначения.

Я благополучно вернулся в карету и сел. Головная боль и жар разом навалились на меня. Сердце мое было печально.

Пытался украсть курицу, а потерял горсть риса. Если говорить о том, кого тянут назад, то меня мой учитель тянул назад в полной мере.

Старика связали веревкой за запястья, и он спотыкаясь следовал за каретой. Увидев это, я почувствовал жалость, но мне оставалось только опустить занавески и окна кареты, успокоиться, сесть в позу лотоса и прочитать несколько строк Заклинания очищения сердца.

Большая белая булочка устала от этой дополнительной суматохи. Она лежала на сиденье, вытянувшись, и крепко спала.

Лань Шань велела принести мазь для ран, взяла мое лицо в руки, а взгляд ее остановился на моей шее.

Нежно спросила: — Ты поранился, немного поцарапал кожу?

Сказав это, она уже нанесла светло-желтую мазь на рану кончиками своих нефритовых пальцев.

Охлаждающее прикосновение сняло легкое жжение.

Я смущенно отдернул голову: — Эта маленькая рана не страшна.

Но она немного рассердилась: — Разве у моего супруга Императрицы могут быть маленькие раны?

Этот классический сюжет о властном императоре, завоевывающем маленькую жену, Ее Величество Императрица использовала очень искусно.

Но у меня по коже побежали мурашки. В голове всплыли бесчисленные романы о влюбленных, которые я читал в детстве.

Фирменные любовные слова главного героя всегда вызывали бесконечные волны в сердце героини.

И то, что сказала Лань Шань, несомненно, соответствовало фразе: "Ты, маленькое изводящее меня существо".

К счастью, когда ветер колыхал занавески, из соседней кареты послышался жалобный голос Тринадцатого принца. С ревностью в голосе он сказал: — Императорская сестра, почему ты так несправедлива? Ты даже не посмотрела, чтобы дать мне мазь для моей задницы...

— Тогда ты хочешь, чтобы императорская сестра нанесла тебе мазь?

Холодный ветер, поднимающийся от ног, заставил Тринадцатого принца замолчать.

С веселой суматохой, наслаждаясь закатом, мы прибыли в Личжоу.

Чтобы не беспокоить местных жителей, Лань Шань заранее договорилась арендовать просторный дом, чтобы все могли отдохнуть.

Уходящий стражник добросовестно спросил, следует ли передать двоих в ямэнь цыши Личжоу. Лань Шань многозначительно посмотрела на меня и приказала временно запереть троих бандитов в дровяном сарае.

Я, стоя у двери и помогая Тринадцатому принцу с багажом, почувствовал облегчение!

Чтобы успокоить свою императорскую сестру, Тринадцатый принц даже отправился на кухню, взявшись за кастрюли и сковородки.

Он выглядел вполне прилично. Через некоторое время он потащил меня с собой.

Я, сожалея о его роскошной одежде и статусе сына дракона, слушал, как он бормочет, что стать поваром — мечта всей его жизни... недостижимая мечта.

Чистя чеснок, я снова вздохнул о своеволии императорской семьи, которая не знает мирских забот.

Когда он говорил это, его глаза сияли, и в нем было что-то очаровательное.

Сказав это, он снова помрачнел, склонился ко мне на плечо и обиженно сказал: — Но императорская сестра и сестра Юй не согласны. Эх, лишь бы в следующей жизни я смог попасть в обычную семью и осуществить свою мечту стать поваром.

Я положил очищенный чеснок ему в руку и невольно восхитился им.

В эпоху, когда преобладают идеи самосовершенствования и управления государством, его способность сохранить искреннее стремление — поистине редкое явление за пять тысяч лет.

— Этот... кто такая сестра Юй? — небрежно спросил я.

Как будто смертельный удар, это заставило его остановить нарезку овощей. Затем он семь или восемь раз вздохнул и сказал: — Мегера!

Это неясное, но остроумное объяснение, в сочетании с выражением лица Тринадцатого принца, позволило мне сделать соответствующий вывод.

Женщина, которую такое бесстыдное и бессердечное существо, как Тринадцатый принц, называет мегерой, определенно должна быть чем-то из ряда вон выходящим.

Через некоторое время он ткнул меня локтем в бок, бросил кокетливый взгляд и сказал: — Шурин, ты знаешь, чем знаменит Личжоу?

— Красавицами из публичных домов!

Он посмотрел на меня с восхищением и кивнул.

Я только что сказал, что, будучи учеником даосизма, я годами сопровождал учителя в изгнании демонов. Я либо ловил демонов, либо был на пути к их поимке.

Будь то процветающий город Страны Снега или отдаленная граница, хороший даос стремится к путешествиям, и дорога лежит под ногами.

Дорога в публичный дом, конечно, тоже должна быть хорошо знакома, но это знакомство — заслуга моего учителя.

Его философия даосизма, по сути, перекликается с буддийским изречением: "Вино и мясо проходят через желудок, а Будда остается в сердце".

Находясь под таким влиянием, я, конечно, приобрел поверхностное представление об известности публичных домов в разных местах.

В каком доме самые красивые девушки, в каком девушки продают свое искусство, а не себя, в каком девушки хороши и недороги.

— Я, юный князь, скитался по миру как даос. Это лишь поверхностные знания, очень поверхностные...

Он вдруг отложил лопатку, пристроился к моему плечу и заискивающе сказал: — Шурин, ты действительно образец для подражания среди императорских супругов нашей Страны Снега, эталон среди образцов! Тогда... возьми меня с собой, чтобы немного развлечься? Я обещаю, что императорская сестра не узнает.

Он выпятил свою тонкую грудь, показывая свою искренность и преданность мне. Я сухо рассмеялся и сказал: — Это ты не хочешь, чтобы твоя императорская сестра узнала, что ты ходил в публичный дом, верно?

— Значит, ты согласился!

В его влажных глазах плескалась вульгарность и отвратительная лесть.

— ...У тебя такой распутный вид... Ты никогда не был в публичном доме?

— Императорская сестра с детства строго меня воспитывала, а потом я встретил эту мегеру... Шурин, хочешь послушать о моих отношениях с этой мегерой?

В ту ночь я не отказал ей, в ту ночь она причинила мне боль, в ту ночь мое лицо было в слезах...

Он, погруженный в свой мир, рассказывал о печалях детства, вдруг шмыгнул носом и спросил меня: — Шурин, когда варишь лапшу, сначала кладешь воду или лапшу?

— Э...

— Но императорская сестра с детства привередлива. Если ест лапшу, то не любит есть лапшу, а любит есть бульон...

— Тогда она собирается съесть миску?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Неудавшийся побег

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение