Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Комната была маленькой и скудно обставленной: две узкие кровати, шаткий стол и один стул. Единственное окно открывало вид на залитый лунным светом лес, шелестящие листья отбрасывали танцующие тени на грубо отёсанные стены. Уильям, измученный дневным путешествием и приливом адреналина после столкновения с бандитами, рухнул на одну из кроватей, соломенный матрас затрещал под его весом. Он закрыл глаза, события последних нескольких недель вихрем пронеслись в его сознании. Он столкнулся со смертью, путешествовал во времени и открыл скрытые силы, которые только начинал понимать. Сон пришёл быстро, став желанной передышкой от постоянных потрясений его новой реальности.
На следующее утро они снова были в пути, восходящее солнце окрашивало небо в золотые и багровые оттенки. "Пьяный Кабан", с его усталой хозяйкой таверны и комковатыми кроватями, исчез в далёких воспоминаниях. Ещё два дня пути привели их к окраинам города. Даже издалека это было впечатляющее зрелище. Возвышающиеся стены из серого камня поднимались над окружающими равнинами, их внушительное присутствие свидетельствовало о силе и процветании города. У главных ворот собралась шумная толпа: множество торговцев, путешественников и авантюристов, стремящихся попасть внутрь.
Горн направил их лошадей в конец очереди, его взгляд скользнул по толпе, рука инстинктивно легла на рукоять меча. Уильям, несмотря на своё волнение, не мог отделаться от чувства беспокойства. Город, при всём своём величии, казалось, гудел от скрытого напряжения.
Когда они достигли ворот, два стражника, одетые в сияющие доспехи, шагнули вперёд. Они внимательно осмотрели приближающихся путников, их глаза были острыми и бдительными. Один из них, дородный мужчина с густыми усами, жестом указал на ближайший стол.
— Оружие и вещи, — рявкнул он грубым голосом.
— Досмотр.
Горн нахмурился, его брови сошлись в замешательстве.
— Досмотр? — эхом отозвался он, в его голосе слышалось удивление.
— С каких пор Альдерант требует досмотра?
Стражник наклонился ближе, его голос понизился до заговорщического шёпота.
— Бандиты, сэр, — объяснил он.
— Проникают с краденым добром, создают проблемы. Приказ Капитана. Просто мера предосторожности.
Горн хмыкнул, в его глазах мелькнуло понимание. Он и Уильям спешились, положив своё оружие и рюкзаки на стол для досмотра. Стражники, их глаза были острыми, осматривали каждый предмет, их движения были эффективными и тщательными.
Уильям почувствовал прилив тревоги, когда руки стражника зависли над таинственным камнем, спрятанным в его кармане. Он затаил дыхание, надеясь, что необычные свойства камня не привлекут нежелательного внимания. Но стражник, казалось, невозмутимый, двинулся дальше, его внимание переключилось на следующий предмет.
С последним одобрительным кивком стражники отошли в сторону, предоставив им вход в город. Уильям, его сердце колотилось от предвкушения, последовал за Горном через внушительные ворота, стремясь исследовать чудеса и тайны, которые ждали их внутри стен Альдеранта.
Городские ворота распахнулись, и Уильям шагнул в вихрь зрелищ и звуков. Улицы кишели оживлённой толпой — торговцы, расхваливающие свой товар, дети, гоняющиеся за бродячими собаками, и авантюристы, важно расхаживающие с оружием за спиной. Воздух гудел от какофонии голосов, стука конных повозок и манящих ароматов уличных закусочных.
— Зелья! Эликсиры! Купите свои мощные отвары здесь! — прокаркала сморщенная старуха, её прилавок был завален флаконами с разноцветными жидкостями.
— Гарантированно вылечат любой недуг, от обычной простуды до разбитого сердца!
— Оружие! Доспехи! Лучшее мастерство во всём Альдеранте! — взревел дородный кузнец, его молот звенел по стали.
— Мечи, способные разрубить человека пополам, щиты, способные выдержать дыхание дракона!
— Экзотические деликатесы! Редкие ингредиенты! Побалуйте свои вкусовые рецепторы лучшими блюдами со всех краёв! — провозгласил дородный торговец, его прилавок был завален странными и диковинными фруктами, овощами и мясом.
— Попробуйте наши жареные крылья грифона, гарантированно слюнки потекут!
Глаза Уильяма расширились, охватывая странные и завораживающие зрелища. Он никогда не видел такого разнообразного и оживлённого рынка. Он подтолкнул Горна, его голос был полон любопытства.
— Куда нам идти, чтобы найти помощь?
Горн, его взгляд с опытностью сканировал толпу, указал на внушительное здание с вывеской, изображающей скрещённые меч и щит.
— Гильдия Авантюристов, — сказал он.
— Это наш лучший вариант.
— Почему не армия? — спросил Уильям.
— Разве они не должны заниматься этой испорченной угрозой?
Горн покачал головой.
— Альдерант — это торговый город, парень.
Здесь нет крупного военного присутствия.
Нам пришлось бы ехать в столицу, чтобы подать прошение королю, а это займёт недели, может быть, месяцы.
— Он замолчал, его выражение лица стало мрачным.
— У нас нет столько времени.
Он направил их лошадей к Гильдии Авантюристов, внушительное здание приближалось с каждым шагом.
— Мы разместим задание, предложим награду. Надеюсь, мы сможем найти опытных авантюристов, готовых расследовать порчу и разобраться с угрозой, прежде чем она распространится.
Уильям кивнул. Он наконец начинал понимать, как обстоят дела. Горн выглядел довольно осведомлённым. "Он определённо больше, чем просто охотник", — подумал Уильям, когда они направлялись к зданию Гильдии Авантюристов.
Гильдия Авантюристов была ульем активности. Обширный зал гудел от болтовни авантюристов, стука кружек по столам и случайного громкого смеха. Огромная доска доминировала на одной стене, покрытая пергаментами, подробно описывающими различные задания — от поиска потерянных кошек до убийства грозных зверей.
Горн подошёл к стойке, за которой сидела суровая женщина со шрамом на щеке и скучающим выражением лица.
— Нам нужно разместить задание, — объявил он, его голос разнёсся над шумом.
Женщина, не поднимая глаз от своей бухгалтерской книги, жестом указала на стопку пергаментов и чернильницу.
— Заполните это. Будьте конкретны. И будьте готовы оплатить сбор за размещение.
Горн хмыкнул, схватив пергамент и перо. Он набросал детали их затруднительного положения — странные события в лесу, испорченные существа, растущий страх в Ивовом Ручье. Он на мгновение заколебался, затем добавил щедрую награду, сумма которой заставила глаза Уильяма расшириться.
— Этого будет достаточно? — прошептал Уильям, обеспокоенный тем, что они могут переплатить.
Горн пожал плечами.
— Нам нужно привлечь нужных авантюристов, парень. Тех, кто не боится небольшого риска.
Он швырнул заполненную форму на стойку, голова женщины резко поднялась, и она одарила его взглядом. Она просмотрела пергамент, её брови поднялись от предложенной награды.
— Это довольно большая сумма, — сказала она, в её голосе слышался намёк на удивление.
— Это опасная работа, — ответил Горн твёрдым тоном.
— Нам нужен кто-то с опытом борьбы с Испорченными.
Женщина кивнула, её выражение лица стало серьёзным.
— Очень хорошо. Я размещу ваше задание. Но я не могу гарантировать, что вы найдёте кого-то, кто захочет его взять. Испорченные — это не шутки.
Горн хмыкнул в знак согласия.
— Мы знаем это лучше, чем кто-либо, — мрачно сказал он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|