Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Последующие дни пролетели в тумане исцеления и нерешительных знакомств. Рана Уильяма, благодаря умелому уходу Элары и сильнодействующим травам, собранным Майей, быстро зажила. Он проводил время, исследуя небольшую деревню Ивовый Ручей, изучая ритмы их повседневной жизни. Он помогал Горну рубить дрова, его первоначальная неуклюжесть с топором постепенно сменялась вновь обретённой силой. Он помогал Эларе в саду, удивляясь странным и ярким растениям, которые росли в плодородной почве Этель. Он даже попробовал свои силы в рыбалке в близлежащем ручье, хотя его попытки встречали больше веселья, чем успеха. Майя, верная своей застенчивой натуре, в основном держалась на расстоянии. Она одаривала его мимолётной улыбкой или быстрым приветствием, но затем исчезала в лесу, чтобы заняться своими делами, оставляя Уильяма с сохраняющимся чувством любопытства и лёгким разочарованием.
Горн же, напротив, казалось, проникся симпатией к Уильяму. Он видел искру решимости в глазах юноши, стойкость, которая напоминала ему о нём самом. Однажды днём, когда они спарринговали деревянными тренировочными мечами, Горн обратился к Уильяму с предложением.
— Ты на удивление быстр, Уильям, — сказал он, вытирая пот со лба.
— Ты раньше занимался настоящим фехтованием?
Уильям, стремясь произвести впечатление и, возможно, будучи немного слишком гордым, выпалил:
— Мой отец научил меня немногому.
Конечно, это была полная выдумка. Его отец, скромный бухгалтер, не отличил бы острый конец меча от столового ножа. Глаза Горна загорелись.
— Тренировка дворянина, а? Это видно. Но есть разница между салонными трюками и настоящим боем.
Он жестом указал на поляну за коттеджем.
— Пойдём, я покажу тебе кое-что.
Сердце Уильяма ёкнуло. Он загнал себя в угол. Когда они вошли на поляну, Горн бросил ему деревянный меч. Уильям неловко взял его, его хватка была неуклюжей и неуверенной.
— Покажи мне свою стойку, — проинструктировал Горн.
Уильям попытался вспомнить сцены фехтования из своих любимых фильмов, приняв позу, которая, как он надеялся, выглядела довольно убедительно. Горн, однако, видел его насквозь.
— Это... интересно, — сказал Горн, в его голосе слышалось веселье.
— Но это не продержалось бы и секунды против настоящего противника.
Он подошёл ближе, поправляя хватку и осанку Уильяма.
— Держи так. Ноги на ширине плеч, колени слегка согнуты. Всегда будь готов двигаться, реагировать.
Уильям попытался следовать инструкциям Горна, но его движения были скованными и неуклюжими. Он чувствовал себя пугалом, пытающимся танцевать. Горн вздохнул.
— Уильям, — сказал он, его голос был нежным, но твёрдым, — нет ничего постыдного в том, чтобы чего-то не знать.
Но есть позор во лжи об этом.
Лицо Уильяма вспыхнуло от смущения.
— Я... я прошу прощения, Горн, — пробормотал он.
— Я просто хотел...
— Произвести на меня впечатление? — закончил Горн.
— В этом нет необходимости, парень. Я уважаю честность больше, чем любое притворное умение.
Он хлопнул Уильяма по плечу.
— Теперь давай начнём с самого начала. Забудь то, что, как ты думаешь, знаешь, и я научу тебя истинному пути меча.
Облегчённый и смиренный, Уильям с готовностью кивнул. Его поймали на лжи, но это открыло дверь к настоящему обучению. И пока Горн терпеливо направлял его через основные стойки и удары, Уильям почувствовал вновь обретённое уважение к искусству фехтования и к человеку, который был готов его учить.
Дневное солнце палило на поляну, пока Горн обучал Уильяма.
— Снова! — рявкнул он, когда Уильям споткнулся, делая неуклюжий выпад.
— Работа ног! Ты двигаешься, как бык с двумя левыми ногами!
Уильям стиснул зубы, пот щипал глаза. Его мышцы горели, лёгкие кричали о воздухе, а его гордость сильно страдала.
— Как я должен этому научиться за один день? — выдохнул он, едва успев парировать следующий удар Горна.
— Делая это снова, и снова, и снова! — прорычал Горн в ответ.
— Воин не сдаётся после первой же неудачи!
Он продолжал давить на Уильяма, поправляя его хватку, стойку, каждое движение. Уильям, хоть и измотанный и расстроенный, почувствовал, как в нём поднимается упрямая решимость. Он не сдастся. Он не подведёт Горна.
По мере того как часы шли, начало происходить нечто примечательное. Движения Уильяма, хотя всё ещё грубые, становились более плавными, более точными. Его рефлексы обострились, его удары набрали силу. Он начал предвидеть атаки Горна, даже сумев нанести несколько собственных ударов. Глаза Горна расширились от удивления.
— Откуда это взялось? — воскликнул он, едва парировав на удивление быстрый удар Уильяма.
— Ты прирождённый, парень!
Уильям ухмыльнулся, волна восторга пронеслась по его телу. Он не осознавал, насколько его характеристики были усилены призывом. Его ловкость, когда-то полезная только для лазания по деревьям и побегов от задир, теперь была настоящим преимуществом в бою.
— Снова! — крикнул Уильям, его голос был полон вновь обретённой уверенности.
Они продолжали спарринговать, их движения были размытым пятном дерева и пота. К тому времени, когда солнце начало садиться, Уильям был измотан, но торжествовал. Он столкнулся с вызовом, превзошёл свои пределы и открыл скрытый талант.
Горн хлопнул его по спине, на его лице была широкая улыбка.
— Отлично сделано, парень! Из тебя выйдет отличный воин.
Он замолчал, его выражение лица стало серьёзным.
— Уильям, у меня есть для тебя предложение.
Уильям посмотрел на него выжидающе.
— Ивовому Ручью нужен новый охотник, — сказал Горн.
— Кто-то, кто будет защищать деревню от опасностей леса. Кто-то с мужеством и умением.
Он встретился с взглядом Уильяма.
— Тебе это интересно?
Волна тепла охватила Уильяма. Его изгнали, отвергли, сочли недостойным. Но здесь, в этой маленькой деревне, он нашёл принятие, цель, шанс проявить себя.
— Да, Горн, — сказал он, его голос был полон благодарности и решимости.
— Для меня это будет честью.
Путь обратно к коттеджу был наполнен комфортной тишиной. Уильям, измотанный, но оживлённый, почувствовал вновь обретённое уважение к Горну, не только как к воину, но и как к наставнику. Он был суров, но справедлив, подталкивая Уильяма к его пределам, предлагая при этом руководство и поддержку. Когда они приблизились к деревне, воздух наполнился запахом дыма от костра и жареного мяса, что было утешительным приветствием после долгого дня. Желудок Уильяма заурчал в предвкушении сытной еды Элары.
Неизвестно им, пара глаз наблюдала за ними из теней леса. Фигура, окутанная тьмой, безмолвно стояла среди деревьев, её взгляд был прикован к Уильяму. Низкий шёпот, подобный шороху листьев, сорвался с её губ.
— Здесь герой...
Фигура растворилась обратно во тьме, не оставив следа своего присутствия. Уильям и Горн, не подозревая о невидимом наблюдателе, продолжили свой путь домой, не зная о сгущающихся вокруг них тенях.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|