Глава 12. Путешествие в город

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Горн погнал лошадь вперёд, её копыта отбивали ровный ритм по утоптанной земле. Уильям цеплялся за его спину, грубое плетение туники Горна царапало его щёку. Это был не самый удобный способ передвижения, но он был бесконечно лучше, чем тащиться по грязи пешком.

— Прошу прощения за тесноту, парень, — пророкотал Горн, оглядываясь через плечо.

— Эта старая кобыла — всё, что у нас есть.

— Ничего страшного, — ответил Уильям, усмехнувшись.

Он был просто рад, что ему не нужно идти пешком.

В течение нескольких часов они следовали по узкой тропе, которая вилась сквозь густой лес. Воздух был насыщен запахом влажной земли и гниющих листьев, а ветви хлестали их по лицам, когда они проходили мимо. Наконец, деревья поредели, уступив место широкой мощёной дороге, которая тянулась к горизонту. Облегчение охватило Уильяма; это, должно быть, та самая главная дорога, о которой упоминал Горн, та, что связывала разбросанные деревни и города региона.

— Как выглядит город? Насколько он большой? И как далеко ещё? — спросил Уильям, его любопытство разгорелось.

— Город называется Альдерант, — объявил Горн, его взгляд был прикован к дороге впереди.

— Это несколько дней пути, но именно туда нам нужно.

Уильям кивнул, ужасающий образ испорченного волка всё ещё был ярок в его сознании. Он читал о всевозможных фантастических существах — грифонах с их острыми когтями и пронзительными криками, спрайтах, танцующих в лунных полянах, даже драконах, которые извергали огонь и терроризировали королевства. Но ни одна из этих историй не подготовила его к ужасающей реальности волка. Его мех был цвета безлунной ночи, его глаза горели неестественным багровым огнём, и от него исходил отвратительный смрад, словно саван. Даже гоблины, которых он встречал в лесу, бледнели по сравнению с этим чудовищем.

— Насколько велик Альдерант? — спросил Уильям, заставляя себя сосредоточиться на их пункте назначения.

— Это не столица, — ответил Горн, — но это довольно большой город.

Мы найдём там кого-нибудь, кто сможет нам помочь.

Они продолжали путь, по изношенной мощёной дороге, которая вела их через меняющийся ландшафт. Густой лес постепенно уступал место пологим холмам, где фермеры возделывали свои поля, а пастухи присматривали за своими стадами. Они миновали группу торговцев, ведущих вьючных лошадей, нагруженных товарами, их колокольчики мягко позвякивали на послеполуденном ветру. Когда сумерки отбросили длинные тени на землю, Горн свернул с дороги и направил лошадь в скрытую поляну. Пришло время разбить лагерь.

— Путешествовать ночью — глупый риск, — предупредил Горн, его голос был полон усталости после долгого дня.

— Нам нужен отдых, и неизвестно, какие существа могут бродить по этим лесам после наступления темноты.

Уильям кивнул в знак согласия. Хотя он привык к кемпингу в дикой природе Земли, мысль о встрече с чем-то неизвестным в этом волшебном мире вызвала у него мурашки по коже.

— Есть ли по этой дороге какие-нибудь постоялые дворы? Место, где мы могли бы нормально отдохнуть? — спросил он, тоскуя по уюту тёплой постели и сытной еде.

— Не волнуйся, — успокоил его Горн, — впереди есть таверны.

Нам не придётся ночевать под открытым небом больше одной-двух ночей.

Горн, с эффективностью опытного охотника, быстро собрал сухие листья и ветки, разжигая небольшой костёр за считанные минуты. Пламя потрескивало и танцевало, отбрасывая тёплое свечение на наступающие сумерки. Затем он развернул простую палатку, закрепив её прочными кольями, глубоко вбитыми в мягкую землю. Это было немного, но предлагало желанное убежище от стихий и чувство безопасности в сердце дикой природы.

— Я скоро вернусь, — объявил Горн, хватая свой лук и колчан.

— Здесь должна быть какая-нибудь дичь.

Уильям кивнул, наблюдая, как Горн растворяется в тенях леса. Он почувствовал укол тревоги, оставшись один, тишина леса усиливала каждый шорох и треск.

Менее чем через час Горн вернулся, два упитанных кролика висели у него на поясе. Он быстро освежевал и разделал их, отточенные движения его рук выдавали годы опыта. Вскоре аппетитный аромат жареного мяса наполнил воздух, смешиваясь с запахом сосновых иголок и влажной земли. Уильям наблюдал за работой Горна, смесь восхищения и вины бурлила в нём. Горн двигался с плавной грацией человека, близко знакомого с дикой природой, каждое его действие было точным и эффективным. Уильям, напротив, чувствовал себя совершенно бесполезным.

— Мне неловко просто сидеть здесь, — признался Уильям, ковыряя жареного кролика.

— Ты делаешь всё, чтобы разбить лагерь.

Горн усмехнулся, глубокий рокот эхом разнёсся по деревьям.

— Парень, ты всё ещё поправляешься. К тому же, кому-то нужно было присматривать за нашими вещами. Это само по себе важная задача.

Он замолчал, отрывая кусок кролика зубами.

— У тебя доброе сердце, ты хочешь помочь. Но иногда знать, когда нужно отдыхать, так же важно.

— Ты прав, Горн, — признал Уильям с оттенком смирения в голосе.

— Я постараюсь отдохнуть.

Он знал, что перенапряжение никому не поможет, и доверял суждению Горна.

Ночь наполнилась симфонией леса — шорохом листьев, уханьем сов, далёким воем невидимых существ. Уильям ворочался, его сон прерывался яркими снами об испорченном волке и нависшей угрозе его деревне. Горн же, казалось, спал спокойно, звуки дикой природы убаюкивали его в глубокий сон.

Рассвет наступил, окрашивая небо в золотые и багровые оттенки. Горн проснулся первым, поднявшись с лёгкой грацией опытного охотника. Он снова разжёг костёр, его тепло прогнало остаточный холод ночи. Вскоре они были собраны и готовы продолжить свой путь.

По мере того как они продвигались дальше по мощёной дороге, окружающий ландшафт снова неуклонно менялся. Густые леса поредели, уступив место пологим холмам, усеянным фермами и пастбищами. Они стали встречать больше путников — торговцев с их нагруженными повозками, паломников пешком, даже рыцаря, одетого в сияющие доспехи, его меч сверкал на солнце. Некогда тихая дорога превратилась в оживлённую магистраль, свидетельство растущего влияния Альдеранта. Уильям, привыкший к уединению леса, обнаружил, что его одновременно завораживает и нервирует растущая активность. Он внимательно наблюдал за проходящими мимо людьми, отмечая их одежду, манеры и тонкие различия этого мира от его собственного. Внезапно Горн натянул поводья лошади, его взгляд остановился на фигуре, лежащей скомканной посреди дороги.

— Кто-то ранен, — пробормотал он, быстро спешиваясь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Путешествие в город

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение