Глава 7 (Часть 1)

Её тело было белоснежным и безупречным, кожа нежной и гладкой, словно застывший жир, казалось, она лопнет от дуновения. Её прекрасные глаза сияли ярче звёзд на ночном небе, а губы были алыми, как спелые вишни, вызывая непреодолимое желание вкусить их сладость.

В мире страсти Граф Дай всегда считал себя идеальным любовником.

Он полагал, что понимает женщин лучше, чем самого себя. Он любил женщин, как себя самого, безмерно балуя их.

Он всегда знал потребности женщин, с радостью дарил им бесчисленные страстные поцелуи и ещё с большей радостью исследовал тайны женского тела. Каждое место, которого касались его пальцы, было самой нежной и чувствительной зоной на теле женщины в его объятиях.

Он никогда не принуждал женщин к близости силой, ибо такой низкий поступок был крайне презрен для его гордой натуры.

Ему нужна была добровольная отдача женщины, как у той, что сейчас лежала в его объятиях.

Он изо всех сил ублажал её, чтобы она могла ощутить его чувства к ней, его любовь, его заботу и нежность.

Он был уверен, что всё, что он давал ей, было искренним, без малейшей фальши.

Он хотел, чтобы принадлежащие ему женщины находили рай в его объятиях. В его объятиях он хотел, чтобы его женщины чувствовали себя самыми любимыми и обласканными.

В пылу страсти, под струями пота, он хотел, чтобы она вместе с ним достигла высшего блаженства, пока всё не вернётся к спокойствию.

За занавесом из бусин, на большой кровати, пара обнажённых тел нежно переплеталась в объятиях.

— Граф... — она полностью принадлежала ему, этому высокому, крепкому, красивому и элегантному Графу Даю.

— Ваша покорная слуга любит вас. Чувствуете ли вы ко мне то же, что и я к вам? — Именно потому, что она полностью принадлежала ему, её сердце охватило беспокойство.

Она знала, что у него много женщин, знала о его высоком статусе. Заставить его любить только её одну всю жизнь было несбыточной мечтой. Но в этот момент, полный нежности и страсти, она всё же жаждала услышать слова любви, пусть даже и притворные.

— Люблю, конечно, я тебя люблю. Если бы не любил, разве позволил бы тебе взобраться на мою кровать? — он говорил серьёзно, выражение его лица было строгим. — Я люблю не только твой пьянящий вишнёвый ротик.

Произнося эти слова, его пальцы нежно коснулись её губ. Затем он внезапно наклонился и грубо укусил её нежные губы, пока не почувствовал вкус крови.

При виде ужаса и страха на лице женщины его улыбка стала ещё нежнее и многозначительнее.

— Ещё больше я люблю твои прекрасные глаза, сияющие, как звёзды, — сказав это, он вдруг проявил свою жестокую натуру по отношению к уже страдавшей женщине, упомянув её глаза.

Затем из комнаты донёсся звериный рёв раненого зверя, который разнёсся по всему поместью, терзая слух всех обитателей и заставляя их бледнеть как бумага.

Они ни за что не стали бы выяснять причину этого рёва, потому что давно привыкли к таким ужасным звукам.

Для слуг в поместье Графа Дая главным правилом было делать вид, что ничего не слышишь, и ни в коем случае не сплетничать. Иначе их ждала бы участь ещё более ужасная и мучительная, чем у той женщины, что сейчас находилась в покоях графа.

Для них это место было сущим адом на земле. Даже если бы они захотели сбежать, это было невозможно, потому что повсюду были шпионы и доносчики Графа Дая. Куда бы они ни бежали, рано или поздно их бы поймали и вернули.

Поэтому, хотя они и знали об ужасной натуре Графа Дая, они не смели действовать опрометчиво, боясь стать следующей жертвой.

Комната была залита кровью. Лежащая на кровати обнажённая женщина не переставала издавать душераздирающие стоны, а мужчина с нежным лицом смотрел на неё с извращённым удовольствием в глазах. Он совершенно не обращал внимания на её мучительные страдания, продолжая говорить о своей любви и одновременно терзая её тело.

Внезапно снаружи послышались шаги.

— Докладываю графу, у меня важное сообщение.

— Какое важное дело?! — взревел Граф Дай.

Тот, кто смеет мешать его любовным утехам, заслуживает смерти!

— Это касается местонахождения госпожи Чжао Хунтин.

— Хунтин? — услышав это имя, Граф Дай взволнованно произнёс: — Войди.

Прекрасно! После долгих поисков наконец-то нашлись её следы.

— Быстрее, быстрее, скажи мне, где сейчас Чжао Хунтин? — совершенно обнажённый Граф Дай, не обращая внимания на чужие взгляды, хотел лишь узнать, где находится та, что завладела его сердцем.

— Докладываю графу, Чжао Хунтин сейчас проживает в поместье самого богатого человека Столицы.

Вошедший, казалось, не замечал окровавленного женского тела на кровати, лишь добросовестно отвечал на вопрос графа.

— Лиань Циу купил её?

Возможно ли это? Разве не говорили, что Лиань Циу обожает свою жену? С чего бы ему вдруг покупать такую красавицу, как Чжао Хунтин? Неужели он тоже на неё зарится?

— Нет, госпожу Чжао купил не господин Лиань, а его старший сын, Лиань Яньвэнь.

— Лиань Яньвэнь? — услышав, что женщину, которую он желал, кто-то опередил и купил, Граф Дай с ревностью спросил: — Этот Лиань Яньвэнь — тот самый мужчина, которого мы встретили в тот день в Галерее Цветущих Абрикосов?

Если это действительно он, то он не позволит ему больше жить на этом свете.

Будучи мужчиной, Граф Дай, конечно, видел, насколько сильно чувство собственничества Лиань Яньвэня по отношению к Чжао Хунтин. Даже после одной встречи чувства этого мужчины к ней не ускользнули от его взгляда.

— Именно так.

— Под каким предлогом Лиань Яньвэнь купил Хунтин? — спросил он резко, его глаза сверкали свирепым блеском.

— Личная служанка.

— Личная служанка?

Вот как! Этот Лиань Яньвэнь довольно проворен!

— Люди! — едва прозвучали эти два слова, как перед ним мгновенно появились две служанки с бесстрастными лицами.

— Быстро оденьте меня, — он решил отправиться в поместье Лиань и потребовать её.

Граф Дай хотел посмотреть, чья возьмёт — его власть или деньги поместья Лиань. Сегодня он был полон решимости добиться своего, и никто не смел помешать его решению.

Того, кто осмелится ему помешать, ждёт только смерть. Даже Лиань Яньвэнь, самый богатый человек Столицы, не избежит этой участи.

※※※

Крадучись на цыпочках, Чжао Хунтин медленно приближалась к двери: шаг, два, три.

Ей нужно было быть осторожной, чтобы не разбудить всё ещё крепко спящего молодого господина, иначе последствия были бы непредставимы.

Она знала! Знала, что была очень плохой служанкой.

И прекрасно понимала, что слишком пренебрегала своими обязанностями.

Но... разве это её вина?

Во всём виноват её молодой господин.

Зачем он, когда ему нечего делать, любит обнимать её, а иногда и целовать? Если так пойдёт и дальше, она знала, что рано или поздно её тело будет полностью принадлежать молодому господину.

Чтобы сохранить свою честь, а также ради блага молодого господина, учитывая их отношения господина и слуги, ей приходилось каждое утро, пока он крепко спит, спешно сбегать. А затем, глубокой ночью, когда он снова уснёт, тихонько пробираться обратно в его комнату.

Таким образом, она стала самой свободной служанкой во всём поместье Лиань, и одновременно — самой никудышной.

Однако... это действительно была не её вина! Если уж искать виновного во всём этом, то в первую очередь следовало винить старшего молодого господина — Лиань Яньвэня.

Казалось, ещё один шаг — и она спасётся. Но кто бы знал?

Внезапно пара сильных рук обхватила её за талию, успешно поймав маленькую служанку, пытавшуюся сбежать.

— Молодой господин, умоляю вас, не надо больше! — Как страшно! С того самого дня поведение молодого господина совершенно вышло из-под её контроля.

Как и сейчас. То, что он обнимал её, уже было достаточно шокирующим, так он ещё и кусал её за щёку, с каждым разом всё сильнее. Если так пойдёт и дальше, она боялась, что этот похотливый и настойчивый молодой господин действительно овладеет ею полностью.

— Куда ты собралась ни свет ни заря? — Он уже достаточно терпел её выходки и считал, что дал ей достаточно времени, чтобы привыкнуть к их нынешним близким отношениям.

Раз уж он так долго терпел и дал ей время привыкнуть, то отпустить её сейчас означало бы, что все его усилия пошли насмарку.

— Э... — побег не удался. Какую отговорку придумать теперь? — Служанка хотела... хотела... Точно! Хотела пойти принести вам умывальные принадлежности.

Сильно повернув её, Лиань Яньвэнь заставил эту трусливую, как мышь, женщину посмотреть ему прямо в глаза.

— Правда?

— Конечно, правда. Служанка никогда не лжёт.

Это утверждение вызывало сомнения, потому что за последнее время Чжао Хунтин солгала больше, чем за все предыдущие десять с лишним лет своей жизни.

Но не подумайте, что ей нравилось лгать и обманывать! Просто обстоятельства вынуждали, выхода не было!

— Хм! — холодно хмыкнув, Лиань Яньвэнь с недоверием переспросил: — Странно, очень странно. Когда это у тебя, маленькой служанки, вечно пренебрегающей своими обязанностями, проснулась совесть, и ты вспомнила о своём долге?

— Хе-хе! С этого момента, с этого момента, — как говорится, человеку свойственно ошибаться. Даже если раньше она действительно пренебрегала своими обязанностями, начать исправляться сейчас ведь ещё не поздно?

— Не нужно! — этими тремя словами умный Лиань Яньвэнь полностью отрезал ей путь к отступлению. — Для такого пустяка мне не нужно тебя утруждать. Достаточно... Люди!

Едва прозвучали эти три слова, как в комнату тут же ворвался человек.

— Молодой господин, что прикажете?

— Подождите, подождите, — видя такое, Чжао Хунтин возмущённо набросилась на Лиань Яньвэня: — Молодой господин, откуда взялся этот человек? Почему Хунтин не знает?

Её обязанности полностью передали другому, а она, главная героиня, узнала об этом последней! Это было просто возмутительно.

— Ты не знаешь? — Лиань Яньвэнь нарочно спросил с удивлением.

— Я не знаю! — ответила Чжао Хунтин с видом полной уверенности.

— Что?! Вот это и показывает, насколько ты никудышная личная служанка. Если я и дальше буду надеяться на твою службу, то окажусь самым глупым из глупцов.

Услышав это, Чжао Хунтин тут же со стыдом опустила голову, не смея больше говорить, боясь снова выдать свои недостатки и вызвать осуждение.

Неплохо! Видя, что женщина в его объятиях всё же способна осознать свои ошибки, Лиань Яньвэнь больше не стал её упрекать.

— Ты, ступай вниз, принеси мне умывальные принадлежности, а также приготовь завтрак на двоих.

— Да, — получив приказ, человек тут же ушёл его выполнять.

В ожидании Чжао Хунтин, терзаемая чувством вины, совершенно не замечала всех нежных прикосновений Лиань Яньвэня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение