— Верно! Мой отец, как-никак, чиновник первого ранга, а она кто? Козёл отпущения из разорившейся семьи! Ни положения, ни связей. Как только у господина пройдет увлечение, от нее и следа не останется!
— Именно, госпожа! Не стоит обращать на нее внимания… Господин — будущий правитель, нужно быть терпеливее, смотреть сквозь пальцы…
— Эта мерзавка не представляет для вас угрозы. Вам стоит остерегаться Су Мань. Эта женщина…
Е Цзы не стала больше слушать и поспешила прочь.
Из всего разговора она запомнила только первую фразу: Чу Го собирался провести у нее ночь.
Этот мужчина был слишком скрытным и непредсказуемым. После того первого раза, когда он принудил ее к близости, он больше к ней не прикасался, если не считать поцелуев и оскорблений.
Это заставляло Е Цзы сомневаться в его мотивах. Если бы он просто хотел близости, она бы не боялась. Но она не понимала его истинной цели, и это пугало ее куда больше.
Те наложницы ничуть не уступали ей в красоте, но он не прикасался к ним. Это говорило о его невероятной выдержке. Но в ту ночь…
Вспоминая его холодные слова и страстные ласки, Е Цзы чувствовала, что здесь что-то не так.
— О чем задумалась? — раздался голос.
Е Цзы подняла голову. Перед ней стоял Чу Го. — Господин, — поспешно поклонилась она, стараясь скрыть волнение. — Еще так рано. Почему вы…
— Не рада меня видеть?
— Я… мне нездоровится. Может быть, вам стоит посетить другую наложницу? Они наверняка будут рады принять вас.
— Правда? — Он посмотрел ей в глаза. — Нездоровится?
Каждый раз, когда он смотрел на нее так, Е Цзы казалось, что он видит ее насквозь. От этого притворное недомогание становилось почти настоящим.
— Господин, я вдруг вспомнила… у меня скоро начнутся женские дни… — сказала она, глядя на него.
— Этот трюк годится только для глупого Императора, — спокойно перебил он.
— Е Цзы, родилась в год Дин Мао, восьмого дня восьмого месяца, в час Ю, в третью четверть. Обожает острое, упрямая, не умеет шить, любит оранжевый, красный и белый цвета. Женские дни начинаются двадцать пятого числа каждого месяца.
Е Цзы онемела.
***
Ублажение
Она, ошеломленная, слушала, как он перечисляет все ее особенности.
Е Цзы думала, что он даже ее имени не помнит, но его память оказалась безупречной.
— Я ошиблась… — пробормотала она, приглашая его в дом.
Лежа в ароматной теплой воде, Е Цзы думала о мужчине, который должен был провести с ней эту ночь.
Она старалась не поддаваться страху, но воспоминания о той ночи вызывали необъяснимую тревогу.
— Ты готова?
Он вошел без приглашения, его взгляд остановился на ее покрасневших щеках. Чу Го подошел к ней, наклонился и поднял ее на руки.
— Господин… — вскрикнула Е Цзы.
В его глубоких, как омут, глазах мелькнуло что-то непонятное. — Чего ты боишься? Разве не этого ты хотела? — спросил он, склонив голову.
Его теплое дыхание коснулось ее шеи. Е Цзы вздрогнула, ее спина напряглась.
Она хотела объяснить, что он неправильно понял ее слова днем, но, вспомнив о возможных последствиях отказа, промолчала.
Семья Е была в опале, и сейчас меньше всего ей нужно было ссориться с этим мужчиной.
Влажные пряди волос рассыпались по его крепкой руке, создавая изящный изгиб вдоль ее тела.
Е Цзы крепко сжимала тонкую ткань, которой прикрывалась. Эта простая накидка лишь подчеркивала соблазнительные изгибы ее фигуры.
Чу Го опустил ее на широкую кровать. Е Цзы посмотрела на его красивое, бесстрастное лицо и дрожащим голосом спросила: — Господин… можно мне еще немного времени?
— Нет, — резко ответил он, грубо сорвав с нее тонкую ткань.
— Ах…
Он пристально посмотрел на беззащитную женщину, а затем резко перевернулся, накрывая ее своим телом.
Словно сдерживаясь долгое время, словно находя в близости с ней какое-то мстительное удовольствие, он действовал с необычной поспешностью.
К счастью, кровать, сделанная с особой тщательностью для наложницы Регента, была прочной, иначе Е Цзы боялась, что она не выдержит.
— Тебе стоит беспокоиться о себе, — сказал Чу Го.
Е Цзы залилась краской до самых ушей и не смогла ничего ответить.
Его сильное тело накрыло ее, ее хрупкая фигура утонула в мягких шелках. Е Цзы стало трудно дышать.
— Я… ты… мы… — пробормотала она, впервые чувствуя себя такой беспомощной.
Перед ним она была слабой и маленькой, неспособной сопротивляться.
Когда его мускулистая грудь появилась в поле ее зрения, полог опустился.
Е Цзы закрыла глаза, пассивно принимая его ласки.
— Господин, я… — прерывистый голос женщины под пологом выдавал, что ей трудно дышать от поцелуев.
— Мм? — раздался протяжный, властный голос Чу Го. Его сильное тело покрылось испариной.
— Ох… — вырвался у Е Цзы сдавленный стон, в котором смешались боль и удовольствие, и еще что-то, похожее на желание.
— Нет… не надо… Перестань… Так сильно… Здесь… Ах… Больно… — прошептала она.
Она привыкла к его ласкам, но не к его близости.
Прерывистые стоны стихли. Под пологом слышалось лишь сдавленное дыхание Чу Го. Капли пота стекали по его мускулистому телу, пропитывая простыни.
Затишье длилось всего мгновение, а затем последовали еще более страстные ласки.
Вздохи, стоны, рычание, прерывистое дыхание…
Яркие кисточки на изголовье кровати покачивались в такт их движениям, создавая чувственную атмосферу.
После полудня следующего дня…
Услышав о новой победе Регента, Император прислал в его резиденцию домашний банкет, приготовленный известными поварами из северо-западной пустыни Гоби. Блюда были тщательно упакованы и доставлены вьючными лошадьми.
В резиденции царило оживление. Управляющий пригласил на трапезу местных богатых торговцев.
Этот обычай был установлен более десяти лет назад матерью Чу Го, наложницей Сяо. Каждый год в определенное время торговцы, добившиеся успеха, приходили в резиденцию, чтобы зарегистрироваться и принять участие в трапезе.
Е Цзы видела, что эти разбогатевшие торговцы пришли сюда не ради скромной вегетарианской кухни Гоби. Каждый из них хотел воспользоваться случаем, чтобы преподнести Регенту дары — серебро и военные припасы. Ее цель была такой же, хотя она и чувствовала себя неважно.
В просторном заднем саду пышно цвели белые цветы, дул легкий ветерок, светило солнце.
Е Цзы отвели место рядом с Регентом. Зная, что она всего лишь наложница, она пыталась отказаться, но Ляо Цзюнь, словно желая ей угодить, настоял.
— Не стесняйтесь, госпожа. Это ваше место, — сказал он с улыбкой.
— Хорошо, — ответила Е Цзы. Хуаянь с трудом помогла ей добраться до сада, и Е Цзы не хотелось двигаться. Она немного поспорила для приличия и села.
— Госпожа, отдохните немного. Я пойду поприветствую гостей, — сказал Ляо Цзюнь и удалился.
Е Цзы чувствовала себя неловко.
Она беспокойно оглядывалась по сторонам. Гости прибывали один за другим и рассаживались за длинными столами.
— О, сестра, ты рано пришла. Прошу прощения, — раздался мелодичный голос.
Е Цзы обернулась. К ней, улыбаясь, шла Су Мань. Она была одета в светлое платье с открытыми плечами и легкую вышитую накидку. Выглядела она очень привлекательно.
Зная, что Чу Го не любил, когда женщины ярко красились, Е Цзы поняла, что Су Мань хорошо изучила его вкусы.
Су Мань, продолжая улыбаться, как бы невзначай села на стул рядом с Е Цзы, время от времени поглядывая на нее.
Е Цзы вежливо кивнула. — Не стоит извиняться, госпожа. Это я должна была поприветствовать вас. — Она хотела встать и поклониться для приличия, но, как только она пошевелилась, боль в ногах и пояснице напомнила о себе.
Заметив взгляды, направленные на ее шею, Е Цзы смутилась и попросила Хуаянь поправить ей воротник.
«Кажется, я нажила себе врагов», — подумала она.
— Господин Регент прибыл!
Когда статная фигура Чу Го появилась рядом с Е Цзы, все места в саду были заняты.
— Приветствуем Регента! — хором воскликнули гости, кланяясь.
Высокая фигура Чу Го, одетого в черную парчу с вышитым узором, излучала властность и величие. На его красивом, волевом лице не было никаких эмоций. Его пронзительный взгляд скользнул по гостям и остановился на Е Цзы.
Ее сердце екнуло.
«Может, он недоволен тем, что я заняла место хозяйки?» — подумала она.
(Нет комментариев)
|
|
|
|