— Госпожа, в этом вопросе вам лучше обратиться непосредственно к господину. Подчиненный действительно не знает! — ответил Ляо Цзюнь. Знал бы — не сказал бы.
— Где сейчас твой господин?
— В… — Ляо Цзюнь запнулся. Он не знал, намеренно это или нет, но с тех пор, как распространилась новость о ссылке Е Шижэня, Чу Го каждый день принимал своих наложниц в заднем саду. Это было довольно странно.
— Проводит время с наложницами? — спросила Е Цзы.
— Нет… Госпожа, вы неправильно поняли. Господин просто беседует с ними. Он ни у кого из них не остается на ночь!
Е Цзы усмехнулась. — О… Это ты меня неправильно понял. — Она была всего лишь наложницей, а те женщины — полноправными наложницами Регента. Ляо Цзюню не нужно было так робеть перед ней.
— Не могли бы вы меня проводить?
— Слушаюсь, госпожа.
Ляо Цзюнь с тревогой повел Е Цзы в задний сад.
Е Цзы долго ждала у входа, пока Ляо Цзюнь не вышел с озадаченным видом.
Поклонившись, он запинаясь произнес: — Госпожа, господин сейчас… не может вас принять. Может быть…
Не дожидаясь, пока он закончит, Е Цзы обошла его и вошла внутрь.
Пройдя через искусно вырезанную арку, Е Цзы подняла глаза и встретилась взглядом с прекрасными глазами Чу Го.
Сложные эмоции, промелькнувшие в них на мгновение, тут же исчезли, сменившись привычным холодом и презрением.
— Зачем ты пришла? — нахмурился он.
***
Посещение покоев
Глядя на женщин во дворе, Е Цзы удивилась, что Чу Го не обнимал и не ласкал их.
Потом она вспомнила, что у этого мужчины была брезгливость к физическому контакту с другими людьми, не говоря уже об интимной близости.
Однако, раз уж эти женщины были отправлены к нему, второму человеку в империи, их происхождение должно быть незаурядным.
Так… Чу Го разыгрывал спектакль для Императора и его министров?
Успокоившись, Е Цзы подошла к Чу Го, сложила руки на поясе и низко поклонилась: — Приветствую вас, господин.
Хмурый взгляд Чу Го не смягчился.
Он с сомнением смотрел на покорную женщину, явно не веря в искренность ее внезапной покорности.
— Господин, эти несколько дней вы были заняты государственными делами и не посещали мои покои. Я осмелилась побеспокоить вас, чтобы узнать о судьбе моей матери. Прошу прощения за вторжение.
Пока Е Цзы говорила, ни одна из наложниц не проронила ни слова. Даже то, что Е Цзы не поприветствовала их, не вызвало ни недовольства, ни замечаний.
Все они знали нрав Регента. Говорить о правилах и приличиях в его присутствии само по себе было нарушением правил. Обидеть его означало нажить себе врага в лице будущего Императора.
Хотя в душе каждая из них завидовала и ненавидела эту женщину низкого ранга, которая единолично завладела вниманием Регента, все наложницы хранили молчание.
Е Цзы, все еще склонившись в поклоне, украдкой взглянула на Чу Го. Его раскосые глаза лишь скользнули по ней, словно ее вопрос был куда менее интересен, чем очищенная от кожуры виноградина, которую протягивала ему одна из красавиц.
Видя, что он не собирается позволять ей подняться, Е Цзы медленно выпрямилась, подошла к Чу Го, сорвала спелую виноградину, очистила ее от кожуры и, вместе с красавицей-наложницей, поднесла к его губам.
— Я готова отдать вам все, что вы пожелаете, господин. Прошу вас, сообщите мне о судьбе моей матери, — повторила она свою просьбу.
Чу Го слегка повернул голову, взглянул на виноградину в ее тонких пальцах, на мгновение задержал взгляд на ее бледном лице, а затем отвернулся, словно потеряв интерес.
Он взял из вазы с охлажденными фруктами очищенный плод кактуса и элегантно отправил его в рот, не обращая внимания на женщину перед собой и не заботясь о том, что она может подумать.
Красавица-наложница, которой тоже не удалось добиться его внимания, не показала своего недовольства. Она положила виноградину обратно в вазу и с улыбкой сказала: — Какая же я глупая! Совсем забыла, что господин с детства любит пустыню, и, конечно же, предпочитает плоды пустыни!
Говорившей была Су Мань, законная дочь министра кабинета Су. Е Цзы слышала о ней еще до того, как попала во дворец. Говорили, что она прекрасная танцовщица, певица и одаренная поэтесса. Вот только Е Цзы не знала, так ли она добра и отзывчива, как о ней говорили.
Другая наложница, сидевшая рядом, поддакнула: — Я же говорила, что господин вряд ли оценит этот обычный виноград. Раз-два съесть можно, но постоянно… — Она обратилась к служанке: — Господин не любит виноград. Зачем его здесь держать? Уберите. — Ее взгляд скользнул по Е Цзы.
Е Цзы поняла намек: как только виноград уберут, ей тоже придется уйти.
— Подождите, — сказала она, подходя ближе и протягивая Чу Го надкушенную виноградину. — Господин, этот виноград — кисло-сладкий, сочный, привезенный из Синьцзяна. Это король винограда, самый крупный и спелый. Вы любите плоды кактуса, потому что они напоминают вам о временах, проведенных в пустыне. Но теперь вы вернулись домой. Почему бы не попробовать фрукты, привезенные в дань вашей родине?
— Король винограда? — Чу Го резко повернулся к ней, его пронзительный взгляд впился в ее полные надежды глаза. Он помолчал, а затем спокойно произнес: — Ты мне угрожаешь.
Е Цзы не понимала, откуда взялась эта внезапная вспышка гнева. Она просто знала, что виноград, который привозил ей Старший брат Большое Дерево, рос на северо-западе. Почему ее слова вызвали такую реакцию?
Потом она вспомнила, что народы северо-западных земель больше всего почитали Государственного наставника, и, вероятно, Чу Го решил, что она ему угрожает.
Е Цзы почувствовала теплое дыхание на своих пальцах, легкий укол в кончик пальца… Очнувшись, она увидела, что мужчина, только что гневавшийся, наклонился и взял ее пальцы вместе с виноградиной в рот. Е Цзы вздрогнула от неожиданности.
Разве у него не брезгливость…?
Чу Го, не меняя выражения лица, проглотил виноград и, даже не взглянув на Е Цзы, взял у слуги платок и вытер губы.
— Король винограда с северо-запада. Изумительный вкус.
Присутствующие наложницы ошеломленно смотрели на Чу Го, съевшего виноград из рук Е Цзы.
Поняв смысл его слов, красавицы, улыбаясь, испепеляли Е Цзы взглядами.
Наложницы смотрели на Е Цзы. Кто из женщин мог устоять перед таким умным, красивым и талантливым мужчиной? Даже если он был весь покрыт шипами, раз уж им посчастливилось быть рядом с ним, они должны были бороться за его внимание!
Поспешный визит к Чу Го обернулся для Е Цзы волной зависти и ненависти.
После обеда…
Наконец узнав о местонахождении матери, Е Цзы отправила ей письмо, чтобы успокоить ее, и заодно спросила о ее отношениях с наложницей Сяо.
Запечатав конверт, она сказала: — Хуаянь, будь добра.
— Не беспокойтесь, госпожа. Я немедленно отправлю письмо.
Е Цзы благодарно посмотрела на нее. — Спасибо тебе, Хуаянь. Ты единственная, кому я могу доверять.
Хуаянь кивнула, ничего не ответив, и направилась к выходу.
— Подожди, — Е Цзы подошла к ней и посмотрела на бамбуковый свисток, который Хуаянь всегда носила на поясе. — Ты тоже с северо-запада?
Хуаянь опустила глаза на свисток, а затем посмотрела на Е Цзы. — Что вы хотите спросить, госпожа?
Е Цзы покачала головой. — Ничего. Возвращайся скорее.
Не зная, захочет ли Хуаянь ответить, Е Цзы не стала настаивать, но ей показалось, что она кое-что поняла.
Хуаянь, глава Врат Джуцзяо в резиденции Регента, так преданно служила ей не из-за ее доброты и мягкости. Настоящих убийц не так-то просто растрогать.
Мысли Е Цзы путались. Решив развеяться, она вышла на прогулку.
Достав свой бамбуковый свисток, Е Цзы заметила, что он был похож на свисток Хуаянь.
За последние дни она расспросила управляющего и капитана стражи и узнала, что это был знак отличия северо-западной знати. У каждого был такой.
Старший брат Большое Дерево скрывал от нее свое настоящее происхождение.
Глядя на свисток, Е Цзы поняла, почему Хуаянь так преданно служила ей, ничего не требуя взамен.
Повертев свисток в руках, Е Цзы заметила тонкую гравировку. — Сяо Шу? — нахмурилась она.
Вспоминая прошлое, она поняла, что настоящее имя Старшего брата Большое Дерево, которого она так легкомысленно называла «Деревом», было Сяо Шу… Постойте…
Сяо Шу… Это имя Чу Го упомянул несколько дней назад во время их ссоры… Неужели Чу Го знал его?
Погруженная в свои мысли, Е Цзы не заметила, как забрела далеко от своих покоев.
Она уже собиралась повернуть назад, когда услышала за стеной женские голоса. Они говорили о ней.
— Что? Господин снова собирается провести ночь у этой мерзавки Е Цзы?
Разве это был не голос одной из наложниц Чу Го?
Когда это она стала «мерзавкой»? Да, ее ранг был самым низким, но разве не она первой вошла в эту резиденцию?
— Да. Сегодня днем в саду господин смотрел на эту ничтожку с такой нежностью! Он… он даже флиртовал с ней прямо у меня на глазах! Эта мерзавка соблазнила его! Просто бесит!
— Успокойтесь, госпожа. Как бы она ни старалась, она всего лишь наложница. А вы — законная наложница, дарованная господину самим Императором. Вы на сто голов выше этой ничтожки, чью семью сослали!
(Нет комментариев)
|
|
|
|