Глава 1 (Часть 1)

В простой и неприметной комнате резиденции Шаншу.

— А Цзы, императорский дворец — это не резиденция Шаншу. Если ты шалила и играла, а потом твой батюшка наказывал тебя, заставляя стоять на коленях лицом к стене, то это еще можно было стерпеть. Но, попав во дворец, ты должна быть осторожна во всем и не вступать ни с кем в конфликты. Это последняя ночь, когда матушка рядом с тобой, не сердись, что я так много говорю.

— Скрывать свои способности, сохранять спокойствие в любой ситуации и не показывать свой характер! Я знаю, матушка, я же не ребенок, — Е Цзы игриво улыбнулась, обняла мать за талию и потерлась головой о ее плечо. — Государственный наставник ведь сказал, что у дочери судьба Императрицы. Ну… Как в коротких пьесах, где главный герой не умирает, со мной ничего не случится, матушка, не волнуйся.

Получив укоризненный взгляд, Ян Ши сказала: — Не говори глупостей! А Цзы, запомни, после того, как войдешь во дворец, никому не говори об этом. Нельзя полностью доверять гаданиям и предсказаниям, — Хотя Государственный наставник никогда не ошибался, но когда дело касается дочери, лучше быть осторожнее. — Если ты вызовешь зависть и ненависть у наложниц, то можешь лишиться жизни. Как же тогда матушка будет жить?

У Е Шаншу было три наложницы, мать Е Цзы, Ян Ши, была младшей наложницей Е Шаншу.

Ян Ши производила впечатление слабой женщины, которая умеет только соблюдать женские обязанности. Ее много лет притесняли старшие жены. В начале прошлого месяца она единственный раз покинула свой отдаленный двор.

В начале прошлого месяца император, путешествуя инкогнито, проезжал мимо резиденции Шаншу. Сопровождавший его Государственный наставник, внезапно увидев резиденцию, взволнованно и радостно воскликнул: — Звезда Удачи! Звезда Удачи появилась! — Он был вне себя от радости. — Императрица, которую император искал много лет, наконец-то появилась! Она в этой резиденции.

Император немедленно вошел в резиденцию и велел Е Шаншу перечислить даты рождения всех его дочерей. Е Шаншу, держа в руках кисть, никак не мог вспомнить дату рождения младшей дочери, поэтому ему пришлось послать за Ян Ши, чтобы подробно расспросить ее.

После тщательных расчетов Государственный наставник подтвердил, что Императрицей является младшая дочь семьи Е, Е Цзы.

Император обрадовался и тут же издал указ, повелев возвести Е Цзы в ранг супруги и приказав Е Шаншу выбрать благоприятный день и отправить дочь во дворец.

Наложницы семьи Е были поражены и не хотели с этим мириться. Взгляд, которым они смотрели на Ян Ши, был полон зависти и ненависти. Женщина, которая родила отродье через семь месяцев после того, как вошла в дом, почему ей так повезло?

Лю Ши, главная жена, с угодливой улыбкой подошла к императору и поклонилась: — Ваше Величество, не могли бы вы попросить Государственного наставника еще раз погадать?

Император, который не мог сдержать улыбку, нахмурился: — Зачем?

Лю Ши ответила: — Ваше Величество, вы не знаете, но Е Цзы — дочь наложницы семьи Е. По правилам, ее нельзя представлять Вашему Величеству напрямую. Может быть, Государственный наставник ошибся? Может, еще раз погадать?

Государственный наставник ударил по столу и гневно сказал: — Ты думаешь, что это можно сделать с любой женщиной? Император пять лет искал Императрицу. Я прожил большую часть своей жизни, гадал бесчисленное количество раз и никогда не ошибался! Если бы я мог ошибиться в таком деле, то не был бы достоин занимать свое место!

Император согласился: — Государственный наставник прав!

Наложницы семьи Е, стоявшие на коленях, так испугались, что задрожали и больше не смели ничего говорить.

Перед уходом император издал указ, запрещающий распространять информацию о том, что Е Цзы — дочь наложницы. Всем говорить, что она законнорожденная младшая дочь госпожи Е. Нарушивших приказ ждет казнь Линчи.

После этого никто в семье Е не смел обращаться с Е Цзы как со служанкой.

Все в резиденции Е готовились к отправке Е Цзы во дворец. Старшая и вторая жены, которые обычно смотрели на нее свысока, теперь встречали ее с подобострастными улыбками. Даже отец, который раньше не обращал внимания на них, мать и дочь, стал проявлять к ним особое внимание.

Ян Ши была рада, что дочери повезло, и она без лишних хлопот станет Благородной супругой, и ей больше не придется терпеть издевательства старшей жены. Она была так счастлива, что горе сменилось радостью, но в то же время беспокоилась о будущем дочери.

Е Цзы уже достигла возраста, когда пора выходить замуж. Попасть во дворец и получить титул лучше, чем быть отданной кому-то в наложницы.

В последние годы Ян Ши стала холодной и никогда намеренно не пыталась угодить мужу. Из-за этого Е Цзы не имела никакого положения в семье Е и часто подвергалась издевательствам со стороны дочери первой жены. Господин Е говорил, что не знает, на кого она похожа, — дикая лошадь, которая носится повсюду. Она совершенно не похожа на благовоспитанную и добродетельную девушку. У господина Е было много детей, и он постепенно перестал возлагать на нее надежды. Их отношения отца и дочери были очень слабыми.

На самом деле, Е Цзы была не менее искусна, чем ее старшие сестры, но мать говорила ей: "Высоко поднятая голова первой получает удар. Нужно скрывать свои способности".

Ян Ши беспокоилась, что если Е Цзы захочет добиться благосклонности императора, то он, будучи уверенным, что она и есть та самая Императрица, способная укрепить государство, неизбежно вызовет борьбу в гареме. Попав в гарем, невозможно остаться незапятнанной. Е Цзы такая живая и умная, Ян Ши очень не хотела, чтобы дочь изменилась, как когда-то ее двоюродная сестра.

Ян Ши вздохнула, поглаживая спящую Е Цзы. Ее семнадцатилетняя дочь выросла красивой девушкой. Ян Ши с нежностью посмотрела на нее: — Моя А Цзы, ты обязательно должна быть счастлива. Не будь такой же несчастной, как твоя мать.

Ее неукротимый характер очень похож на него.

После ухода матери Е Цзы, притворявшаяся спящей, тайком встала с постели и переоделась.

Каждый вечер она тайком выбиралась из резиденции Е и шла к речке на западе, чтобы дождаться одного человека. Этот человек уже три года каждый день приходил учить ее играть на цине и сочинять музыку, а также рассказывал ей много удивительных вещей, о которых она никогда не слышала.

Она никому об этом не рассказывала, даже матери.

Сегодня она пришла на полчаса раньше и была очень рада, что он тоже пришел раньше.

— Ты пришла? Почему так рано?

— Потому что… — Е Цзы уже рассказала ему о том, что завтра утром ей нужно будет войти во дворец. — Завтра утром я отправляюсь во дворец. Не знаю, будет ли у нас еще возможность играть вместе.

Худощавый мужчина, как всегда, производил впечатление спокойного человека. Он все еще был в маске.

Е Цзы больше не просила его снять ее, потому что она уже просила об этом не менее десяти раз, но он ни разу не согласился.

Расставив принесенный Цисяньцинь, Е Цзы глубоко вздохнула: — Начнем!

Красивые пальцы заплясали по струнам, сначала медленно, потом все быстрее и быстрее. Прекрасная мелодия разнеслась по чистой, покрытой рябью, глади озера.

Закончив играть, он произнес: — Сяо Ецзы.

Так он называл ее с тех пор, как она впервые назвала ему свое имя.

— Да? — Е Цзы не придала этому значения, но, обернувшись, удивленно посмотрела на него и встала, указывая на его лицо.

Он впервые снял маску.

— Старший брат Большое Дерево, ты… разве ты не говорил, что у тебя обезображено лицо? — Удивленный возглас сменился радостным. — Ты очень красивый, почему ты все время не показывал мне свое лицо?

— Ты решила войти во дворец? — Он ответил вопросом на вопрос.

Е Цзы кивнула. То, что она в одночасье станет императорской наложницей, не принесло ей радости. — Ради матушки я должна войти во дворец. Только так старшая жена не посмеет ее обижать. К тому же, ослушаться императорского указа — смертный грех, — Сказав это, она опустила голову и надула губы. — Ты ведь не будешь презирать меня и считать, что я жажду богатства и славы?

— Нет. Напротив, если бы ты импульсивно сбежала, старший брат был бы разочарован. Это не то, что сделала бы умная Сяо Ецзы.

Е Цзы вздохнула с облегчением и сладко улыбнулась: — Ну и хорошо, — Она с грустью посмотрела на него. — После сегодняшнего вечера мы, возможно, больше никогда не увидимся. Я до сих пор не знаю твоего имени. Ты можешь сказать мне его сейчас? — Старший брат Большое Дерево — это было имя, которое он произнес, когда назвал ее Сяо Ецзы.

— Странник, без имени и без рода, — Он снова надел маску и передал ей бамбуковый свисток размером с палец. — Старший брат не всесилен и не может тебе помочь. Сяо Ецзы уже выросла и должна научиться защищать себя. Что бы ни случилось, ты не должна думать о том, чтобы покончить с собой, запомнила?

Е Цзы взяла бамбуковый свисток, поднесла его к губам и подула. Она радостно подпрыгнула несколько раз на месте: — Как красиво звучит!

— Старший брат пойдет первым. Через полгода принеси бамбуковый свисток к перевалу Гуаньшань за пределами Императорского города и найди меня.

Его удаляющаяся фигура исчезла в ночи.

— Я тебя не разочарую! Старший брат Большое Дерево, до встречи через полгода! — Подхватив цинь, она сделала несколько больших шагов назад, обернулась и посмотрела на это единственное не холодное, а теплое место. — Прощай, моя тайна.

***

Чтобы завтра во дворце выглядеть хорошо, Ян Ши не стала мешать Е Цзы отдыхать, а лишь несколько раз повторила свои наставления и покинула ее покои.

Е Цзы лежала на кровати, разглядывая новые красивые занавески и поглаживая мягкую шелковую простыню. Раньше эти прекрасные ткани всегда отправляли в комнаты ее сестер. За семнадцать лет ей ни разу не довелось ими пользоваться.

Закрыв и снова открыв глаза…

Е Цзы почувствовала неладное. Почему свечи в ее комнате погашены?

Она поняла, что происходит, и испугалась. Вор?

Почувствовав, как сильная рука обхватила ее за талию, она вскрикнула: — Кто… Ммм… — Ей зажали рот ладонью, и в ее горло, пока она не успела среагировать, скатилась пилюля размером с горошину.

Она в ужасе распахнула глаза, пытаясь разглядеть, кто это, но в комнате было слишком темно. Она смогла различить лишь пару сверкающих пронзительных черных глаз.

— То, что ты только что проглотила, — яд. Не шуми, иначе… ты умрешь.

От мужчины исходил слабый приятный аромат. В его спокойном тоне звучала непреклонная властность. Если бы не эта необычная обстановка, Е Цзы бы подумала, что у него очень приятный голос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение