Глава 10. Что за великолепный гуаньдао!

Глава 10. Что за великолепный гуаньдао!

Ветер развевает траву, на ветвях ивы набухают почки, лёд на реке тает, и тёплое солнце согревает землю.

В феврале в Ханьчуань снег начал таять, на полях появились крестьяне, торговцы готовили товары к отправке, богатые семьи нанимали работников, в лавках шёлка и тканей шла бойкая торговля. Весна пробуждала всё живое.

У городских стен торговец, продававший варёные бобы, испек целую гору сладких лепёшек, начистил до блеска чайные чашки, вскипятил воду в чайнике на жаровне и ждал покупателей.

— Хозяин, две лепёшки и чайник чая!

— Сейчас! Присаживайтесь, господа.

Двое путников сели за стол. Молодой человек в большой меховой шапке нёс за спиной мешок из парчи, по форме напоминавший оружие.

— Кайхуа, после чая я пойду в город. Ты пока можешь погулять, а когда я всё куплю, мы вернёмся в поселение.

— Хорошо! Третий, будь осторожен.

Ли Кайхуа впервые приехал в такой большой город. Высокие стены из синего камня и флаги государства Янь возвышались позади него. Он с нетерпением ждал возможности осмотреть город.

Мин Юйчэнь сам вызвался сопровождать Ли Кайхуа. Во-первых, он был расторопным, а во-вторых, хотел избежать подозрений. Всё-таки Мин Сань был перебежчиком и не мог руководить лагерем, поэтому делами Лань Юэ занимался Лю Маэр.

Они ещё немного поговорили, затем Мин Юйчэнь встал и направился к городским воротам, держа в руке несколько мелких серебряных монет, чтобы подкупить стражу.

— Кайхуа, я буду ждать тебя здесь через три дня. Не опаздывай.

— Хорошо!

Ли Кайхуа проводил Мин Юйчэня взглядом, а сам, посидев ещё немного, тоже вошёл в город.

По сравнению с лагерными делами, Ли Кайхуа больше интересовало новое и неизведанное. Огромный город кишел людьми, улицы были заполнены лавками и магазинами, каменные стены и черепичные крыши тянулись до самого горизонта. Такого оживления Ли Кайхуа ещё не видел.

Он шёл по улице, с любопытством разглядывая всё вокруг. Со всех сторон доносились крики торговцев, ароматы еды щекотали ноздри.

Незаметно для себя Ли Кайхуа провёл в городе полдня. Он был поражён. Лю Маэр не преувеличивал, рассказывая о Ханьчуань. Если уж здесь так оживлённо, то каково же в столице? Ли Кайхуа мечтал увидеть это своими глазами.

— Отдай деньги!

— Хозяин, я же заплатил! Вы меня обманываете!

— Заткнись! Ты, воришка, ещё и называешь себя учёным! С детства только и делал, что воровал! Что, хочешь подраться?

На улицах всегда находились любители поглазеть на чужие разборки. Несколько громких криков — и вокруг собралась толпа. В центре стоял здоровенный мясник с густой бородой, который таскал за собой худого юношу в одежде учёного.

На юноше была длинная белая рубашка, вся в заплатках, но очень чистая. В его глазах читались обида и негодование, он не был похож на вора.

— Хозяин, я честно заработал эти деньги! У вас совести нет! За это вас небеса накажут!

Юноша выглядел очень слабым, мясник вертел им, как хотел, но тот не сопротивлялся.

— Хочешь драться? Ну давай, ударь меня! Забыл, как твой жалкий отец сдох? Давай, попробуй!

Мясник, пользуясь поддержкой толпы, не стеснялся в выражениях. Похоже, у него были старые счёты с юношей, и сейчас он решил отомстить.

— Мясник, хватит уже! Пол цзиня мяса, чего ты так разошёлся?

— Да! У Гутйтяня в последние годы не было никаких проблем с законом. Он исправился!

— Не стоит обижать бедняка. А вдруг он сдаст экзамены и станет чиновником? Тогда всем будет стыдно.

Добрые люди нашлись и здесь. Они стали заступаться за юношу, и мясник немного сбавил обороты.

— Хлоп!

Пол цзиня мяса упало в грязь. Злая собака, принадлежавшая мяснику, выскочила из лавки и схватила мясо.

— Хм! Да он никогда не сдаст экзамены! Мечтать не вредно.

Мясник не хотел ссориться с покупателями, поэтому, толкнув юношу, вернулся в лавку.

Юноша, видя, как собака пожирает мясо, купленное на его кровно заработанные деньги, хотел было отнять его, но в последний момент передумал. Он лишь смотрел, как собака доедает его мясо.

Какая жалкая картина! Мясо, купленное на последние деньги, досталось собаке, а он сам должен был драться с ней за еду. Просто ужас.

Юноша встал, отряхнул одежду и, опустив голову, побрёл прочь от толпы.

— Подождите!

Кто-то положил руку ему на плечо. Юноша поднял глаза и увидел молодого человека, даже моложе его самого.

— Господин, что вам угодно? — спросил юноша, вежливо отступив на шаг. Его взгляд на мгновение задержался на мешке из парчи, висевшем за спиной молодого человека.

Молодой человек подошёл к мясной лавке, отвязал от пояса кошель и бросил на разделочный стол серебряную монету в двадцать лян.

— Двадцать лян за всё мясо на столе. Идёт? — спросил он.

— Конечно идёт! Благодарю, господин! — обрадовался мясник.

— Отлично! А ты, друг, как насчёт каллиграфии? Я хочу предложить тебе сделку, — с улыбкой сказал Ли Кайхуа.

— Какую сделку? — спросил юноша.

— Напиши на вывеске этой лавки четыре иероглифа: «Собака, пользующаяся властью хозяина»! Всё мясо на этом столе — твоё.

Ли Кайхуа сорвал вывеску мясной лавки и бросил её к ногам юноши.

— Хорошо! Я согласен!

Юноша взял кусок угля из жаровни, стоявшей у входа в лавку, чтобы согреться, и витиевато написал четыре иероглифа.

«Собака, пользующаяся властью хозяина».

— Бери мясо! — сказал Ли Кайхуа, указывая на разделочный стол.

— Благодарю!

Юноша взял с прилавка совсем небольшой кусок мяса, меньше чем пол цзиня.

— Мерзавец! Как ты смеешь?! — закричал мясник, увидев, что его вывеску сорвали. Он был вне себя от ярости.

Ли Кайхуа не обратил на него внимания. Он взял с прилавка ещё три-пять цзиней мяса, купил в соседней лавке кувшин крепкого вина и бросил мяснику все оставшиеся деньги.

Это было целых пятьдесят лян серебра. Как бы ни злился мясник, он не смел перечить богатому покупателю и вынужден был смириться.

— Друг, мне сегодня негде остановиться. Можно я переночую у тебя?

— Прошу!

У Гутйтянь вывел Ли Кайхуа из шумной толпы и повёл его на западную улицу.

Здесь не было роскошных домов, только небольшие лачуги с деревянными дверями, больше похожие на деревенские.

— Господин Ли, мой дом очень скромный! Прошу простить меня!

У Гутйтянь открыл деревянную калитку. Три лачуги образовывали небольшой двор, в центре которого стоял каменный стол. Всё было очень просто.

— Ничего страшного!

Ли Кайхуа сам вырос в бедности и не был привередлив.

— Ацзинь, я вернулся!

— Муж вернулся! У тебя гость?

Из лачуги вышла женщина в простой одежде. Внешность её была обычной, но голос — мягким и нежным.

— Да! Это господин Ли, — У Гутйтянь только что познакомился с Ли Кайхуа и не знал, как представить его жене.

— Раз ты друг моего мужа, проходите! — Ацзинь была очень приветлива и не стала задавать лишних вопросов.

— Здравствуйте, госпожа!

Ли Кайхуа отдал У Гутйтяню вино и мясо, вошёл в дом и сел за стол. Ацзинь принесла ему чашку простого чая и пошла на кухню готовить ужин.

— Жена, давай я!

У Гутйтянь, не беспокоясь о том, что Ли Кайхуа остался один в комнате, поспешил на кухню помочь жене.

— Муж, ты сегодня с кем-то ссорился? — Ацзинь, заметив дырку на одежде мужа, сразу всё поняла.

— Нет! Я помню твои наставления и не стал ни с кем ссориться. Но у меня действительно были проблемы, и господин Ли помог мне их решить, — У Гутйтянь радостно улыбнулся. В его голосе звучало уважение к жене.

— Муж, ты должен сдать экзамены и стать чиновником. Нельзя запятнать имя учёного. Я всего лишь простая деревенская девушка и не могу тебе многого дать. Всё зависит только от тебя! — сказала Ацзинь, перебирая овощи.

— Я знаю! Не волнуйся, — ответил У Гутйтянь.

Через полчаса У Гутйтянь, переодевшись в чистую одежду, сел за стол вместе с Ли Кайхуа. Ацзинь вернулась в комнату, чтобы зашить одежду мужа.

— Господин Ли, вам нравится еда? — с улыбкой спросил У Гутйтянь.

— Ваша жена прекрасно готовит! Давай выпьем! — сказал Ли Кайхуа, поднимая чашу.

— Господин Ли, я не пью.

У Гутйтянь смотрел на вино, но всё же отказывался.

— Муж, ты принимаешь гостя, можешь выпить немного вина. Господин Ли, вам тоже не стоит слишком увлекаться. Берегите здоровье.

Голос Ацзинь донёсся из комнаты, и У Гутйтянь, наконец, взял чашу и с удовольствием сделал большой глоток.

Когда они поели и выпили, У Гутйтянь провёл Ли Кайхуа в другую лачугу.

— Господин Ли, это комната моего тестя. Сейчас она пустует, и там хранятся кое-какие вещи. Прошу простить меня, — У Гутйтянь ещё не знал характера Ли Кайхуа и говорил очень вежливо.

— Ничего страшного.

У Гутйтянь зажёг масляную лампу, и комната осветилась.

Взгляд Ли Кайхуа сразу упал на стойку с оружием, стоявшую на деревянном сундуке.

На стойке лежал гуаньдао. Клинок был идеально чистым, без единой пылинки.

— Что за великолепный клинок! — восхищённо произнёс Ли Кайхуа, глядя на острое лезвие.

— Это память об отце. Ацзинь за ним ухаживает.

Юноша держался на расстоянии от клинка, словно не хотел к нему прикасаться.

— У Гутйтянь, если у тебя дома хранится такой клинок, ты, наверное, умеешь им владеть? Почему же ты позволил мяснику себя обидеть? — спросил Ли Кайхуа.

— Клинок — это орудие убийства, а не сокровище! К тому же, я не умею им владеть. Господин Ли, спокойной ночи! — У Гутйтянь, словно не желая говорить о гуаньдао, быстро вышел из комнаты.

У Гутйтянь вернулся в свою комнату, разделся и лёг в постель.

— Господин Ли уже спит? — спросила Ацзинь, подвинувшись и освобождая место для мужа.

— Да, — У Гутйтянь, казалось, не хотел разговаривать и молча лёг в постель.

— Муж, тебе холодно? — спросила Ацзинь, прижимаясь к нему.

— Прости меня! Это всё моя вина, — в голосе У Гутйтяня звучала вина.

— Ацзинь любит тебя, очень любит! Ты — всё, что у меня есть. Давай состаримся вместе, хорошо?

— Прости меня! Прости…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Что за великолепный гуаньдао!

Настройки


Сообщение