То далекое-далекое место

После Нового года пожилая женщина тяжело заболела. Жители деревни помогли отвезти ее в городскую больницу. Ее дети так и не появились.

Ян Шунь привел детей навестить ее.

— Дедушка, дети бабушки знают, что она больна? — спросила Бай Ци.

Ян Шунь кивнул и вошел в палату.

Женщина лежала на больничной койке. Ее взгляд был расфокусирован, лицо бледное, на руках вздулись вены, она была кожа да кости и дышала кислородом через маску.

Ветер приподнимал край белой простыни. В воздухе стоял резкий запах дезинфицирующего средства. За окном падал легкий снег, который, касаясь земли, тут же таял.

Женщина посмотрела на вошедших и попыталась приподняться. Ян Шунь подбежал к ней и помог ей сесть. — Мы с детьми пришли навестить тебя. Все будет хорошо, не переживай.

Женщина покачала головой, погладила детей по голове и хриплым голосом медленно произнесла: — Я… знаю… что… скоро… отправлюсь… в… далекое место…

— Не волнуйся, это просто болезнь. Ян Тянь и другие ждут снаружи, тоже хотят тебя навестить. Я пока отведу детей.

Женщина кивнула.

Выйдя из палаты, Ян Шунь сел на синий стул и тихо заплакал, вытирая слезы и сморкаясь.

— Дедушка, не плачь, — сказала Бай Ци, глядя на него.

Дети не понимали, что значит «далекое место», и думали, что когда-нибудь она вернется, поэтому не нужно грустить.

На следующий день, в 5:13 утра, женщина закрыла глаза и отправилась в то далекое место.

В ее одинокие дни двое детей освещали ей путь домой, и с тех пор она больше не была одинока, ожидая своего возвращения.

В доме женщины красные фонарики и парные надписи на дверях сменились белыми. Над входом висел большой белый цветок. Она тихо лежала в комнате, словно снежинка.

Жители деревни организовали похороны. Никто из ее родных не приехал.

Цзи Цзэчжи сидел в доме и смотрел на суетящихся людей. Он был в замешательстве: разве женщина, которая ушла в далекое место, не лежит в комнате?

Ян Шунь посмотрел на него, но ничего не сказал.

К Цзи Цзэчжи подбежал мальчик и сел рядом. — Ты Цзи Цзэчжи? — спросил он.

Цзи Цзэчжи кивнул.

— Ты никогда не видел похорон?

Он покачал головой и посмотрел на мальчика. Тот был выше Цзи Цзэчжи, одет в толстую красную куртку и армейские штаны.

— Меня зовут Ян Тао.

— Здравствуй.

— Моя мама говорит, что все люди умирают, просто в разное время.

Цзи Цзэчжи не понимал, что значит «умирают». — Мой дедушка сказал, что бабушка ушла в далекое место.

— Ты что, дурак? Это взрослые так детей обманывают.

Цзи Цзэчжи замер, посмотрел на лежащую в комнате женщину и вдруг все понял. Он расплакался.

Ян Тао испугался и убежал. — Я тебя не обижал! Я пошел!

Ян Шунь подошел к Цзи Цзэчжи, сел рядом и вытер ему слезы бумажной салфеткой. — Каждая жизнь имеет свой срок, поэтому она так прекрасна. Смерть — это не «прощай навсегда», а «до свидания, до встречи когда-нибудь». Нужно научиться ждать.

Цзи Цзэчжи немного поплакал, а затем перестал. — Дедушка, а где мой папа?

— Он там же, где и бабушка.

Цзи Цзэчжи вытер слезы. — А сколько мне нужно ждать, чтобы снова их увидеть?

— Очень долго.

Цзи Цзэчжи понимал, что Ян Шунь обманывает его.

В тот день снег замел горные тропы. Снежинки словно целовали гроб женщины. Дорога была скользкой. Жители деревни несли гроб, несколько раз падали, но поднимались и шли дальше, пока не добрались до вершины горы.

Они обязательно проводили ее домой.

В ту холодную зиму пожилая женщина умерла.

После этого Цзи Цзэчжи стал очень тихим, часто сидел один во дворе и редко ходил к Бай Ци.

— Дедушка, Цзи Цзэчжи давно не приходил. Что-то случилось? — спросила Бай Ци, лежа в кресле-качалке и листая книгу.

— Ему сейчас очень грустно.

— Почему?

— Он узнал, что некоторые люди не возвращаются.

Бай Ци встала, схватила Ян Шуня за край одежды и спросила: — Кто не возвращается?

— Его папа и бабушка.

— Дедушка, я ненадолго выйду.

Бай Ци побежала к дому Цзи Цзэчжи, крепко сжимая в кармане несколько зеленых леденцов.

— Цзи Цзэчжи, что с тобой? — спросила она, садясь рядом с ним.

— Ничего. Просто задумался.

— А почему ты не приходишь ко мне играть?

— Бай Ци, ты знаешь, что значит «уйти в далекое место»?

Бай Ци покачала головой и протянула ему леденцы.

— Это значит умереть, больше никогда не увидеть этого человека.

— Но ты же будешь помнить, как он выглядел. Разве это не то же самое, что увидеть его снова?

— Верно. Воспоминания останутся.

Цзи Цзэчжи улыбнулся и взял конфеты. — Мама сказала, что нашла мне школу, я скоро пойду учиться.

— Я тоже хочу в школу.

— Ты еще маленькая, нужно немного подрасти.

— Когда ты уйдешь учиться, я останусь одна. Будет совсем не весело.

Цзи Цзэчжи снова улыбнулся и посмотрел на нее. — Я буду приходить к тебе после школы.

— Правда?

— Правда.

— Давай поклянемся?

— Давай.

— Клянемся, клянемся, сто лет не изменимся!

— Клянемся, клянемся, сто лет не изменимся!

————

В день рождения Цзи Цзэчжи Цзи Цзиньсэ встала рано утром и приготовила лапшу. — Цзи Цзэчжи, я приготовила тебе лапшу, ешь скорее, пока не разварилась! Быстрее!

— Хорошо.

Цзи Цзэчжи встал с кровати, подошел к столу, взял палочки и собрался есть.

— Ты даже зубы не почистил и не умылся! Тебе не противно?

— Мне не противно.

— Если бы ты был хоть наполовину таким же послушным, как Бай Ци, я бы во сне смеялась.

— Тогда возьми ее себе в дочери.

— А ты постарайся и возьми ее себе в жены, будет у меня хорошая невестка.

— Мам, среди бела дня такие мечты видеть!

— Ах ты, негодник! Хочешь довести меня до инфаркта!

— Мам, что ты, я же хороший мальчик.

— Ешь давай!

Цзи Цзэчжи улыбнулся. Бай Ци была его лучшим другом.

Тем временем Бай Ци помогала Ян Шуню взбивать яйца. Сегодня они собирались испечь для Цзи Цзэчжи небольшой торт.

После нескольких неудачных попыток Ян Шунь сел на стул и задумался, в чем же дело.

Он попробовал еще раз.

Открыв крышку рисоварки и увидев пышный золотистый бисквит, он воскликнул: — Бай Ци, иди сюда, получилось!

Бай Ци встала на цыпочки и выглянула из-за стола. — Правда получилось? Дедушка, я тоже хочу посмотреть, но мне не видно.

— Вот видишь, главное — не сдаваться, — сказал Ян Шунь, переложив бисквит на тарелку и показав Бай Ци.

— Дедушка, правда получилось! — сказала Бай Ци, потрогав упругий бисквит.

— Конечно. Давай спрячем его и сделаем ему сюрприз.

— Хорошо.

Поздно вечером Бай Ци взяла Цзи Цзэчжи за руку и повела в дом. В комнате было темно. Цзи Цзэчжи остановился и обернулся. — Бай Ци, почему свет не включаешь?

— Сейчас увидишь. Заходи!

Ян Шунь зажег белую свечу. Маленькое красное пламя мерцало, освещая лишь небольшое пространство вокруг. — Цзи Цзэчжи, задувай свечу.

— Я еще не загадал желание, — улыбнулся Цзи Цзэчжи. — Подожди, пока загадаю. — Он закрыл глаза, подумал немного и задул свечу.

Бай Ци дернула за черный шнур, и в комнате зажегся свет.

— Сынок, с днем рождения! — сказала Цзи Цзиньсэ, вынося торт.

— С днем рождения, Цзи Цзэчжи! — с улыбкой сказала Бай Ци.

— С днем рождения, мальчик! — сказал Ян Шунь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение