С Новым годом!

Бай Ци проснулась, надела зеленый свитер с карманом посередине и теплый пуховик.

Ян Шунь колол дрова во дворе.

Во дворе стоял большой чан, полный воды. От холода на поверхности воды образовалась тонкая корочка льда.

Ян Шунь наклонился, разбил лед тыквенным черпаком и зачерпнул несколько ковшей воды в красный железный таз. Его пальцы покраснели от мороза.

Он повернулся и понес таз на кухню.

— Девочка моя, вставай!

Бай Ци вышла из комнаты.

Ян Шунь подбросил дров в печь, и послышался треск горящего дерева.

Бай Ци придвинула табурет к печи и стала смотреть, как огонь пожирает дрова, вокруг которых плясали маленькие красные язычки пламени.

Из печи поднимался белый пепел, а кафель рядом с ней почернел от копоти.

Из дымохода валил густой дым, который рассеивался в воздухе.

— Девочка моя, вода нагрелась, иди умывайся.

Ян Шунь вылил горячую воду в таз, добавил холодной и поставил таз на стол во дворе.

Бай Ци подошла к столу, умылась и, глядя на дедушку, спросила: — Дедушка, скоро пойдет снег?

— Скоро, — ответил Ян Шунь, совком для золы выгребая из печи угли и перекладывая их в жаровню.

Бай Ци вылила воду в ведро, придвинула табурет к жаровне и села.

— Девочка моя, грейся здесь, я принесу тебе валенки.

Бай Ци кивнула.

Ян Шунь повернулся, открыл окно и зашел в дом.

— Надень, чтобы ноги не замерзли.

Перед Бай Ци появились зеленые валенки. Она взяла их и, надев, с улыбкой спросила: — Дедушка, скоро Новый год?

— Скоро. Сегодня твои дяди будут резать свинью, я пойду помогу им. А потом отведу тебя к Цзи Цзэчжи.

— Хорошо.

Ян Шунь надел темно-синий фартук, засыпал тлеющие угли в жаровне золой и накрыл ее крышкой.

— Девочка моя, пойдем!

— Хорошо. Дедушка, а зачем резать свинью?

— Скоро Новый год, нужно запастись колбасами и копченым мясом.

— А нам тоже нужно?

— Да. Я куплю у твоего дяди немного мяса.

Ян Шунь отвел Бай Ци к дому Цзи Цзэчжи, а сам пошел по дороге, несколько раз свернул и добрался до места.

Бай Ци подошла к дому и постучала в дверь.

Цзи Цзэчжи открыл дверь. — Проходи, грейся, — сказал он, втаскивая Бай Ци в дом.

Бай Ци, держась за дверь, сначала переступила через высокий порог правой ногой, затем левой.

Цзи Цзэчжи щипцами достал из огня батат, положил его рядом, чтобы остыл, подул на него и протянул Бай Ци. — Очень вкусно.

Бай Ци очистила батат, подула на него и откусила кусочек. — И правда, сладкий.

Цзи Цзэчжи улыбнулся и положил в огонь еще несколько бататов и картофелин. — А где дедушка?

— Дяди будут резать свинью, он пошел им помогать.

— Скоро Новый год.

Бай Ци кивнула и посмотрела в окно. С неба падали снежинки. — Цзи Цзэчжи, снег идет! Снег идет! — закричала она, выбегая во двор.

Цзи Цзэчжи вышел следом. — Когда снега будет много, мы сможем слепить снеговика.

— Ты раньше лепил снеговиков?

— Лепил, но потом сломал. Не понравилось.

— А почему сломал?

— Никто не смотрел на него, какой смысл его оставлять.

— Цзи Цзэчжи, а ты давно здесь живешь?

— С самого рождения.

— Тебе здесь нравится?

— Нет.

Бай Ци подняла голову, глядя на падающий снег, и подумала, что, когда снега будет много, она обязательно слепит снеговика вместе с Цзи Цзэчжи.

Ян Шунь стоял у ворот с мясом и кишками в руках и звал Бай Ци домой.

— Дедушка, а когда у Цзи Цзэчжи день рождения? — спросила Бай Ци, подбегая к нему.

— Двенадцатого марта. После дня рождения он пойдет учиться в город.

— А я когда пойду в школу?

— Ты младше его, тебе нужно еще немного подождать.

— Понятно.

Вернувшись домой, Ян Шунь начал готовить копченое мясо, а Бай Ци ходила за ним хвостиком.

Когда мясо подвялилось, Ян Шунь сам сложил из кирпичей печь и нарезал веток туи для копчения.

Мясо подвесили на длинном бамбуковом шесте, установленным на кирпичных опорах.

Под печью развели огонь, на который положили ветки туи и цедру помело.

Дым окутывал мясо, распространяя легкий аромат.

Ян Шунь сидел на маленьком табурете и следил за огнем. Если огонь разгорался слишком сильно, его нужно было уменьшить, а если затухал — разжечь заново. Процесс копчения занимал много времени.

Готовое копченое мясо повесили на стену, где оно дожидалось Нового года, когда с него смоют копоть, оставив лишь легкий аромат.

————

Канун Нового года.

Взрывы петард, развешанные красные фонарики, новые парные надписи на дверях, развевающиеся на ветру флажки, перевернутые иероглифы «фу» на окнах и дверях — все вокруг дышало праздничной атмосферой.

Бай Ци надела красный пуховик и заплела два хвостика.

Ян Шунь хлопотал на кухне, а Цзи Цзиньсэ помогала ему.

— С Новым годом, Бай Ци!

— Цзи Цзэчжи, с Новым годом!

Цзи Цзэчжи и Бай Ци сидели во дворе, смотрели на падающий снег и ели жареный тофу.

— Смотри, она растаяла, — сказала Бай Ци, протягивая руку и ловя снежинку.

Цзи Цзэчжи тоже протянул руку, поймал снежинку и подарил ее Бай Ци. — Это тебе.

— Она растаяла.

— Эх, ладно. Интересно, когда же выпадет много снега?

— Дедушка сказал, что скоро.

Цзи Цзэчжи покачал головой, посмотрел на кухню и, наклонившись к Бай Ци, прошептал: — Дедушка не всегда говорит правду.

— Почему?

— Он говорил, что мой папа скоро вернется, но его до сих пор нет.

— Дедушка сказал, что твой папа ушел очень далеко, и дорога длинная, поэтому он долго идет.

— Он тебе сказал?

— Да, — кивнула Бай Ци.

Пожилая женщина открыла дверь и вошла во двор. Цзи Цзэчжи подбежал к ней и помог ей войти. — Дедушка, бабушка пришла.

— Проходите, присаживайтесь, — сказал Ян Шунь, выходя из кухни. — Я сейчас приготовлю еще пару блюд, и будем ужинать.

— Иди, занимайся своими делами. Я поиграю с детьми.

— Бабушка, садитесь! — сказала Бай Ци, придвигая ей табурет.

Женщина села и достала из кармана горсть зеленых леденцов. — Угощайтесь.

— Спасибо, бабушка, — сказал Цзи Цзэчжи, взял горсть конфет, пять отдал Бай Ци, а три положил себе в карман.

Бай Ци развернула конфету, положила ее в рот, а фантик отнесла на кухню, чтобы помыть.

— А ты почему не ешь конфету?

— Я оставлю ее для Бай Ци, вдруг ей захочется сладкого.

— У меня еще есть, потом дам тебе.

— Не надо, дедушка говорит, что нужно знать меру.

Пожилая женщина потерла глаза, вспомнив Ван Цзюня. Он бы гордился своим сыном.

— Ужин готов!

Стол был полон еды: двенадцать блюд и две большие бутылки арахисового молока. Пять тарелок стояли одна на другой. Дети играли во дворе, а взрослые хлопотали по дому.

Снежинки залетали в дом и падали на стол.

— С Новым годом! Желаю всем крепкого здоровья! — сказала пожилая женщина, поднимая чашку.

— С Новым годом! — сказали остальные, тоже поднимая чашки.

Снег усилился, ветки деревьев во дворе склонились под его тяжестью, черепица побелела, земля покрылась белым ковром, а вдали виднелись заснеженные горы. Все вокруг было белым-бело.

«Счастливый снег обещает богатый урожай».

— Бай Ци, снег идет! Давай лепить снеговика! — крикнул Цзи Цзэчжи, надевая варежки и шапку и выбегая во двор.

Бай Ци обмотала шею шарфом и выбежала на снег. Она набрала в руки снега и начала лепить снежок. Руки замерзли, варежки промокли, и она, бросив это занятие, села прямо на снег.

Цзи Цзэчжи уже скатал большой снежный ком и положил его рядом с Бай Ци. — Вставай, я почти закончил!

Бай Ци встала и тоже начала катать ком. — Цзи Цзэчжи, смотри, у меня получилось! У меня получилось!

— Молодец.

Цзи Цзэчжи поправил шапку и быстро скатал еще один большой ком, который поставил на первый. — Готово!

Бай Ци подошла к снеговику, сняла шарф и обмотала его вокруг шеи снеговика. — Вот и все.

— Его зовут Цици, он мой друг, — сказал Цзи Цзэчжи и обнял снеговика.

— И мой тоже, — сказала Бай Ци, тоже обнимая снеговика.

— Мы всегда будем друзьями.

Бай Ци с улыбкой кивнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение