Глава 13. Старуха 13 (Часть 1)

— Нашу деревню кто-то выбрал целью, — мрачно сказала Нин Цю. — Кто-то хочет отравить нас.

Она присела у колодца, взяла палочки для еды, лежавшие на миске, и быстрым, точным движением подцепила червячка, ползущего впереди всех. Он был размером с маленький соевый боб, весь красный, и извивался, когда его схватили.

Лю Чжу вырос в деревне и повидал всякой грязи, но его все равно чуть не стошнило. Он весь задрожал, руки покрылись мурашками.

— Что это за червь? Какая гадость! — Лю Чжу потер руки. Лишь посмотрев еще несколько раз, он смог немного привыкнуть. — Но ты сказала, что кто-то хочет отравить нашу деревню. Что происходит? В Саньваньцунь живут обычные люди. Отравить и убить всю деревню — это значит истребить весь род! Кто мог быть настолько жестоким?

К концу фразы он уже кипел от гнева. Несмотря на возраст, его кулаки, сжатые в ярости, выглядели сильными. Казалось, узнай он, кто отравитель, он бы бросился на него, не жалея своей старой жизни.

Возможно, поначалу Лю Чжу и сомневался в словах Нин Цю, но теперь факты были налицо: колодец, источник их жизни, кишел червями, а один из селян уже отравился и упал. Все указывало на то, что это была не выдумка.

— Откуда мне знать, кто это? Расследовать и выяснять, кто это сделал, — обязанность старосты деревни, — Нин Цю посмотрела на червя несколько секунд, а затем с силой раздавила его на земле, оставив кровавое пятно. Земля под ним тут же едва заметно зашипела.

Это так напугало Лю Чжу, что, несмотря на возраст, он проворно отпрыгнул в сторону. Затем он серьезно спросил:

— Так что это за черви? И откуда ты знаешь? Неужели все так, как ты говоришь, и кто-то хочет навредить нашей деревне? Матушка, ты не можешь больше скрывать.

Внезапно его осенило:

— Неужели появление этих червей связано с четырьмя кабанами, которых сегодня принесли? Нет, нет, точнее, с их кровью?

Чем больше он думал, тем больше убеждался в своей правоте. Иначе почему старуха так волновалась?

Нин Цю встала и бросила на него взгляд. Лю Чжу ясно прочитал в нем: «Не совсем дурак».

— Этот червь называется Икэчжун («Четверть часа»). Больше всего он любит паразитировать в теплой крови. Попав в тело, он находит идеальное для себя место и начинает выделять яд. Яд очень сильный. Если не спасти человека в течение четверти часа, он неминуемо умрет, не помогут даже самые чудесные лекарства. Поэтому его и назвали Икэчжун. Он похож на личинку мухи, но гораздо меньше.

— Один червь — это еще полбеды. Но когда самец и самка оказываются вместе, они размножаются с невероятной скоростью. За время горения полпалочки благовоний они могут произвести на свет несколько сотен, а то и тысяч особей.

От объяснений Нин Цю у Лю Чжу волосы встали дыбом.

Неудивительно, что за короткое время в колодце появилось столько червей! С такой скоростью размножения, даже если давить их одного за другим, все равно не успеешь за их ростом.

— Есть ли способ их уничтожить? Если так пойдет и дальше, нам придется переселять деревню. Но это же невозможно! Мы жили здесь из поколения в поколение, мы не можем уехать, — Лю Чжу нахмурился. Он ломал голову, но никак не мог понять, кто мог желать истребления всего их рода.

Нин Цю слегка кивнула:

— Способ, конечно, есть. Сообщи всем, что сегодня вечером у родового храма будет собрание всей деревни.

— Хорошо, я немедленно все устрою, — Лю Чжу с облегчением вздохнул, но тут же озадаченно спросил: — Матушка, откуда ты все это знаешь?

Все здесь знали друг друга досконально. Какой была старуха, он прекрасно помнил. О таких вещах могли не знать даже старые лекари, откуда же знала она?

— Я как-то прочитала об этом в одной книге, — небрежно бросила Нин Цю, не заботясь, поверит он или нет.

Она собиралась спокойно встретить старость, смирилась даже с тем, что придется делать это в теле старухи, но не ожидала, что будет столько хлопот. Это начинало ее раздражать.

Хотя сомнения оставались, Лю Чжу все же наполовину поверил.

Старший брат Чжан, пока был жив, красиво писал и хорошо читал. Если бы у семьи Чжан тогда не кончились деньги, он наверняка продолжил бы учебу, а не бросил бы кисть ради работы в поле.

Старуха была его женой. Даже если до замужества она не знала ни одной буквы, за почти десять лет совместной жизни она могла чему-то научиться.

Все были заняты, и Нин Цю некого было попросить помочь, так что пришлось действовать самой.

Она взяла мясницкий нож и повернулась к Лю Чжу:

— Принеси несколько банок соли и рассыпь ее вокруг четырех кабанов и колодца, сделай круг.

Лю Чжу быстро принес из склада две банки соли.

Родовой храм был не слишком большим, но при нем имелся просторный склад и погреб, заполненные разным зерном. Ключи от них хранились у старосты деревни и передавались из поколения в поколение.

Несколько десятилетий назад тоже была большая война, многие умерли от голода. В то время деревня Саньваньцунь тоже пришла в упадок, в роду осталось меньше двадцати человек.

Позже, когда жизнь наладилась, построили общие для всей деревни зернохранилище и погреб. Выделили несколько участков общественной земли, и весь урожай с них складывали в хранилище. Когда оно наполнялось, излишки продавали, а на вырученные деньги покупали другие необходимые вещи, в том числе и соль.

Каждый год, когда закладывали новый урожай, старое зерно доставали и делили между всеми жителями деревни.

Когда Лю Чжу, следуя указаниям Нин Цю, рассыпал соль по кругу, она ловко провернула мясницкий нож в руке и быстрым, точным движением перерезала горло трем кабанам. На шеях животных появились длинные глубокие кровавые раны. Медленно потекла густая свиная кровь, собираясь на земле в лужу. Кровь была темной, явно нездорового цвета.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение