Глава 2 (Часть 2)

Прошло два дня, и остальные члены семьи Люй остались здоровы.

В этот день Линь взяла Люй Мэйнян с собой в храм Вэньцюй, чтобы расторгнуть договор аренды.

Знакомые соседи, жившие неподалеку от храма Вэньцюй, стали собираться вокруг Люй Мэйнян и Линь.

— Люй Мэйнян, эта девчушка, и правда, счастливица, — с усмешкой сказала одна из женщин. — В мгновение ока у нее появился дядя — важный чиновник.

Кто-то еще с завистью и ревностью прошептал соседу: — Вся семья Люй теперь переедет в богатый особняк в городе.

— Да уж, — ответил тот с кислинкой в голосе, — у семьи Люй, похоже, души предков ликуют.

Линь не обращала внимания на перешептывания. Она кивнула соседям и поспешно ушла вместе с Люй Мэйнян.

Люй Мэйнян услышала последние слова и спросила у Линь, что значит «души предков ликуют».

Линь на ходу объяснила ей значение этого выражения.

После их ухода соседи стали судачить: — Что-то Люй Мэйнян сегодня невеселая, даже хмурая. И где это их старший сын, Люй Фан, запропастился?

Через три-пять дней из резиденции Цуй прислали письмо, что завтра за ними приедут.

— А как же старший брат? — спросила Люй Мэйнян отца.

— Мы поедем к твоему дяде, а старший брат приедет, когда поправится, — ответил Люй Бужэнь.

Люй Мэйнян все время беспокоилась о Люй Фане.

В ее глазах и выражении лица появилась печаль.

Несколько повозок, запряженных телятами, выстроились в ряд и поехали по оживленным улицам столицы Лянчэн.

По обеим сторонам улицы тянулись многочисленные лавки: рестораны, чайные, магазины шелковых тканей, постоялые дворы, аптеки, больницы, кондитерские, лавки с картинами и каллиграфией, ломбарды, банки, магазины гробов, фарфора… Яркие вывески над каждой лавкой пестрели вдоль улицы, дома стояли один за другим, и этому не было конца.

На улице было многолюдно: молодые повесы из богатых семей чванливо разъезжали на породистых конях в окружении свиты; кто-то куда-то спешил в одиночестве. Бурлаки с обнаженными плечами, с толстыми канатами, перекинутыми через плечо, шли по двое и по трое вдоль реки Бяньхэ…

Разносчики, взвалив на плечи коромысла с товарами, шли по улице и выкрикивали названия своих товаров; кто-то вез грузы на лошадях, ослах и верблюдах, кто-то продавал лепешки с тележек, кто-то торговал прохладительными напитками и разными закусками на лотках…

Люй Мэйнян ехала в одной повозке с матерью.

Она опустила занавеску, и шумная уличная жизнь словно по волшебству исчезла из виду.

Так же, как и ее старший брат, который будто в одно мгновение исчез из ее жизни.

— Семья твоего дяди — знатные и богатые люди, — наставляла Линь дочь. — У них много жен, наложниц, детей, слуг и горничных, не меньше сотни человек. Когда мы приедем в резиденцию Цуй, ты должна вести себя хорошо, не бегать и не шалить…

Люй Мэйнян с трудом выносила эти наставления. Зачем мать без конца повторяет одно и то же? У нее уже в ушах звенит.

Люй Мэйнян не понимала, почему мать ни словом не обмолвилась о старшем брате, о том, что волнуется за него. Хотя обычно мать всегда больше любила второго брата, все самое лучшее — еду, одежду, игрушки — доставалось ему.

Неужели это просто предпочтение?

Повозка ехала довольно долго, около часа.

Вдруг Люй Мэйнян почувствовала, что повозка замедляет ход.

Она приподняла край занавески и увидела большие черные ворота, по обеим сторонам которых стояли каменные пиксиу. Над воротами висела табличка с надписью «Кинъюйюань» золотыми иероглифами на черном фоне.

Повозка медленно проехала еще метров десять и остановилась у боковых ворот.

Как только повозка остановилась, Люй Мэйнян поняла, что они приехали к дяде.

Она немного нервничала, про себя повторяя правила этикета, которым ее учила мать.

На время она забыла о тоске по старшему брату.

Боковые ворота распахнулись. За ними виднелась только декоративная стена, скрывавшая внутренний двор.

У ворот их ждали несколько молодых слуг. Увидев повозки семьи Люй, один из них подошел и сменил возницу. Повозка проехала еще несколько метров, пересекла передний двор и остановилась у висячих ворот внутреннего двора. Слуги отошли.

Кто-то откинул занавеску повозки.

Люй Мэйнян увидела нескольких женщин в синей одежде с низкими пучками на голове.

— Госпожа Линь, — обратилась старшая из них к Линь, ни приветливо, ни холодно, — мы прибыли во внутренний двор резиденции Цуй. Прошу вас выйти из повозки.

Линь вышла из повозки, и Люй Мэйнян, подражая матери, грациозно спустилась на землю.

— Как к вам обращаться? — спросила Линь у старшей женщины.

— Я служу у госпожи Ши, главной хозяйки в доме Цуй, — ответила та. — Меня зовут Иньгу.

Люй Мэйнян внимательно посмотрела на Иньгу, запоминая ее имя и лицо.

Она видела, как Линь дала Иньгу несколько мелких серебряных монет, и та с улыбкой приняла их. Теперь Иньгу стала обращаться с ними гораздо приветливее.

Люй Мэйнян мелкими шажками следовала за матерью, не отставая ни на шаг. Линь же шла за своей свекровью, Цуй Юй, стараясь не обгонять ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение