Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Будучи гурманом, Линь Чжубу никогда не отказывался от еды. Аромат этого блюда, редко появляющегося на банкетах, так манил, что у него слюнки текли.
Линь Чжубу был всё же осторожен: речную рыбу трудно очистить от землистого запаха, поэтому он сначала взял кусочек тофу.
Нежный белый тофу, погружённый в густой бульон, покачивался вместе с кипящим рыбным супом, выглядя невероятно аппетитно.
И действительно, кусочек тофу растаял во рту. Нежный, свежий, обжигающе горячий, он катался по языку.
Линь Чжубу даже дёрнулся от жара, но не осмелился выплюнуть, проглотив его, скривившись.
Одним словом, восхитительно!
Зимой нужно есть что-то горячее, и дело даже не в том, насколько это вкусно. Просто один глоток – и сразу становится так хорошо!
На медленном огне суп в глиняном горшке булькал. Тофу уже один раз варили на кухне, так что он хорошо пропитался вкусом.
Линь Чжубу почувствовал, что первый кусочек не дал полного представления о вкусе, и взял ещё один.
На этот раз он почувствовал всю полноту вкуса: тофу был настолько свежим, что он чуть не проглотил язык!
После тофу он взял кусочек мяса с жаберной крышки рыбы.
Рыбье мясо было нежным и без костей, и, проварившись так долго в бульоне, полностью пропиталось вкусом.
Во рту оно оказалось намного нежнее мяса скота! Совершенно не было того землистого запаха, который он ожидал, и глаза Линь Чжубу загорелись.
Этот вкус был необыкновенно свежим и ароматным, такого редко встретишь во внутренних районах страны.
Мяса с жаберной крышки было немного, и Линь Чжубу, распробовав его, тут же взял ещё один кусочек.
Господин Ван, видя это, удивился. Он нерешительно попробовал кусочек тофу.
Как только тофу попал ему в рот, он обжёг язык. Восхитительный вкус взорвался на кончике языка, и он не мог заставить себя выплюнуть его.
Быстро прожевав и проглотив, он почувствовал, как желудок наполнился теплом.
— Этот суп из рыбьей головы с тофу приготовлен превосходно! Просто превосходно!
— Да, я был на стольких банкетах, но впервые пробовал рыбу, — Линь Чжубу знал, что люди в районе Цзяннань любят рыбу, и некоторые умеют искусно готовить сашими. Раньше Линь Чжубу не понимал, как можно любить рыбу с её запахом. Теперь он понял: дело не в рыбе, а в том, что повар не умел её готовить. — Кто из великих поваров это приготовил? Поистине, золотые руки!
Откуда господину Вану было знать? Приготовлением банкета занималась старшая госпожа из внутренних покоев.
Но, услышав вопрос Линь Чжубу, он, конечно, тут же послал узнать.
Управляющий ждал снаружи и сразу же ответил: — Дочь второй тётушки Фан из деревни Фанцзя, что на окраине деревни.
Господин Ван понятия не имел, кто такая эта вторая тётушка Фан с окраины деревни. Он услышал только фамилию Фан и прервал управляющего, который продолжал заискивать.
Он махнул рукой и щедро распорядился: — Банкет удался, наградить!
Пока они говорили, Линь Чжубу попробовал ещё кусочек гобаожоу.
Среди всех блюд гобаожоу выглядело наиболее аппетитно.
Как только язык коснулся его, он почувствовал кисло-сладкий вкус.
На севере мясо обычно готовят солёным, нарезают большими кусками, чтобы люди могли наесться вдоволь.
Такой вкус он пробовал впервые. Но это не помешало ему быть восхитительным. Вкус уксуса смешивался со свежим ароматом, и, когда он жевал, хрустящая корочка и нежное мясо внутри так удивили Линь Чжубу, что его глаза заблестели.
Сердце господина Вана бешено колотилось, и он поспешно пригласил Линь Чжубу есть и пить в своё удовольствие.
После прекрасного банкета гости и хозяева были довольны.
Линь Чжубу, конечно, полностью согласился внести старшую дочь семьи Ван в список красавиц-кандидаток.
Господин Ван был вне себя от радости и тут же приказал передать старшей госпоже: — Что касается тётушки Фан, наградить её щедро!
Ань Линьлан всё ещё ждала новостей на кухне, когда управляющий принёс награду от старшей госпожи.
Изначально было оговорено два ляна для главного повара, но из-за великолепного банкета ей дали целых пять лянов!
Отношение управляющего тоже резко изменилось: если кто-то смог так угодить чиновнику, значит, он очень способный человек!
Ань Линьлан проводила Ван Мама с вежливыми словами, а та, опасаясь плохой дороги из-за снега, даже наняла ей повозку.
Группа помощников повара смотрела на это с завистью, их глаза были зелёными.
Фан Уши и её невестка вместе получили всего сто вэней за свою работу, и когда они попытались возмутиться, управляющий принял позу, будто готов забрать и эти деньги.
Они обе были в ярости, глядя на эту внезапно появившуюся незваную гостью, и чувствовали себя крайне несправедливо.
Если бы не эта девчонка, эти пять лянов были бы их!
Выйдя из дома Ван, они последовали за Ань Линьлан.
Ань Линьлан не спешила возвращаться. Подняв глаза на падающий снег, она попросила возницу сначала отвезти её в городскую лечебницу.
Фан Поцзы упала так, что, хотя позвоночник не был повреждён, травмы были серьёзными. Она была уже в возрасте, и могли быть скрытые повреждения.
Фан Лаохань опустошил все семейные сбережения, чтобы спасти ей жизнь.
Ань Линьлан не была бессердечным человеком, поэтому потратила немного денег, чтобы пригласить врача поехать с ней.
Было ещё только сумерки, и небо ещё не потемнело.
Старый врач не узнал Ань Линьлан, но слышал о хромом плотнике Фане с окраины деревни Фанцзя.
Из-за болезненного единственного сына семьи Фан, Фан Лаохань часто покупал лекарства в его лечебнице.
Поскольку он часто приходил, старый врач более или менее знал положение этой семьи.
Эта семья жила бедно, и все их деньги уходили на лекарства.
Он был в доме плотника Фана перед двенадцатым месяцем и знал, что у старой пары был только один сын.
Он несколько раз взглянул на Ань Линьлан, не понимая, кто эта девушка в семье плотника Фана.
Но спасение человека было важнее, поэтому он ничего не сказал, взял свою аптечку и сел с Ань Линьлан в повозку.
Повозка медленно ехала в деревню Фанцзя.
Из города в деревню Фанцзя вела одна дорога.
На полпути они встретили Фан Уши и её невестку, которые, спотыкаясь, шли домой сквозь ветер и снег.
Они несколько раз взглянули на повозку, заметив, что она направляется в деревню Фанцзя.
Что эта девчонка делает в деревне Фанцзя?
В деревне Фанцзя всего около тридцати семей, и они знали каждую семью, но эту девчонку они никогда не видели!
Фан Уши вдруг вспомнила.
Некоторое время назад второй сын купил себе жену в городе!
Неужели эта мерзкая тварь — невестка, которую купил второй сын?!
Подумав так, они смотрели, как повозка проезжает через деревню и направляется к дому второго сына на окраине, и их сердца сжались от ярости!
— Ах ты, Фан Чжанши, набралась смелости!
Фан Уши так разозлилась, что её жирное лицо затряслось: — Только что выпроводили её из дома Ван, а она тут же позволила этой неизвестно откуда взявшейся мерзкой твари отобрать работу! Это у неё появилась невестка, и она осмелела! Она посмела обидеть нашу старшую ветвь!
Невестка Фан Уши, Фан Лиши, тоже была вне себя от гнева: — Матушка, пять лянов серебра! Мы не можем просто так проглотить это оскорбление!
Взбешённые, они невольно ускорили шаг.
Когда они добрались до места, то как раз застали Ань Линьлан, разговаривающую с Фан Лаоханем во дворе.
Значит, это всё проделки этого второго сына Фана!
Эта девчонка с лицом, приносящим несчастье мужу, действительно была их проделкой!
— Черносердечные люди заслуживают того, чтобы у них не было сына, который бы их похоронил!
Через плетёный забор Фан Уши, уперев руки в бока, стояла снаружи и ругалась.
Её непутёвая невестка Фан Лиши поддакивала, и они обе, перебивая друг друга, говорили такие отвратительные вещи: — Ох, Фан Чжанши, ты, должно быть, нашла себе невестку и теперь чувствуешь себя уверенно, да? Ты посмела отобрать работу у нашей старшей ветви!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|