Глава 1: Перерождение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Стоял лютый мороз, вода замерзала на лету.

Ветер хлестал по лицу, словно ножом, и казалось, что вот-вот пойдёт снег.

На рыночной площади небольшого городка у северной границы торговцы и разносчики громко зазывали покупателей.

Люди в разнообразных одеждах сновали туда-сюда, а смешение запахов еды и животных экскрементов создавало странный, неприятный аромат.

На оживлённом рынке грузный, приземистый мужчина тащил другого мужчину, спотыкаясь, по улице, и цепи звенели.

Лошадь везла повозку высотой с человека, шаг за шагом продвигаясь к открытому пространству.

В разгар зимы связанный мужчина был одет лишь в потрёпанную тонкую одежду, а человек, тащивший его впереди, хлестал его кнутом, вызывая крики боли.

Именно в этот момент Ань Линьлан очнулась.

Незнакомая улица, группа мужчин, которые без умолку что-то бормотали, словно выбирая капусту.

У них были длинные волосы, странная одежда, и они говорили на непонятном языке.

Смесь диалектов и деревенских говоров, шумная и неясная.

Порыв холодного ветра пронёсся мимо, отчего по коже побежали мурашки.

Ань Линьлан огляделась по сторонам, не заметив камер.

Она ещё раз осмотрелась, но не увидела режиссёра.

Медленно пошевелив онемевшими ногами, она села и тут поняла, что что-то не так.

Её ноги стали короче. Вспомнив автокатастрофу, случившуюся до потери сознания, она внутренне содрогнулась.

Опустив взгляд, она увидела пару порванных тряпичных туфель, из которых торчали пальцы ног. Ноги не были сломаны.

Большие пальцы торчали из обуви, замёрзшие до синевы.

Накатила волна онемевшей боли. Она подняла руки — пальцы были изящными.

Она перевернула ладони: ни шрамов, ни мозолей.

В детстве она усердно оттачивала навыки работы с ножом, и на указательном пальце левой руки у неё было несколько шрамов.

Её руки были руками повара, но эти руки были нежными и белыми, не её.

За пределами клетки толпились люди, указывая пальцами на тех, кто внутри.

Ань Линьлан вздрогнула, заметив, что в маленькой клетке заперто ещё шесть-семь человек.

Они теснились, свернувшись калачиком, и робко смотрели наружу.

В то же время похотливые взгляды скользили по ним, задерживаясь на груди и ягодицах девушек, что вызывало отвращение.

В голове Ань Линьлан что-то загудело, и внезапно нахлынуло множество незнакомых воспоминаний.

Она, Ань Линьлан, наследница кулинарного стиля семьи Ань.

В три года она начала учиться готовить у дедушки, в семнадцать лет стала мастером, а в двадцать три года завоевала главный приз на Национальном кулинарном конкурсе сычуаньской кухни.

В двадцать пять лет она владела десятью сетевыми ресторанами хого и теперь попала в другую книгу.

Она перенеслась в тело оригинальной героини романа, которую тоже звали Ань Линьлан, имя в точности совпадало с её собственным.

Оригинальная героиня была единственной дочерью Вице-министра Аня от его первой жены, с детства воспитывалась Старой госпожой Ань.

Она была хрупкой и слабой, настоящей жемчужиной, которую вся семья Ань лелеяла на ладонях.

В тринадцать-четырнадцать лет, по желанию бабушки по материнской линии, она отправилась пожить к семье Линь в Цзяннань, где познакомилась со старшим законнорожденным внуком Академика Лу, давнего друга семьи Линь.

Юные мужчина и женщина влюбились друг в друга с первого взгляда.

Позже старшие члены их семей договорились о браке, создав счастливый союз.

Её путь привёл её от жены чжуанъюаня до благородной дамы первого ранга, и всю жизнь она провела в богатстве и славе.

Конечно, это был роман о перерождении и домашних интригах под названием «Стратегия незаконнорожденной дочери».

Главной героиней была Ань Линлун, а не Ань Линьлан.

Вышеописанная счастливая жизнь была в прошлой жизни.

В этой жизни Ань Линлун, пережившая трагическую судьбу, переродилась после того, как в четыре года упала в воду, вернувшись в детство.

Притворяясь одержимой духами, она убедила Старую госпожу Ань, которая верила в призраков и богов, взять её под своё крыло.

С тех пор Ань Линлун, обладающая опытом сорокапятилетней женщины, начала систематически подавлять свою младшую сводную сестру Ань Линьлан.

Благодаря своей покорности, уму и обаянию она заменила Ань Линьлан из прошлой жизни, став жемчужиной, которую все в семье Ань лелеяли в этой жизни.

И в тринадцать-четырнадцать лет она настояла на том, чтобы поехать с Ань Линьлан в семью Линь, опередив её и познакомившись с главным героем.

По внешности они были равны.

Ань Линлун была прекрасна, как цветок персика, Ань Линьлан — как белый лотос.

Что касается характера, то Ань Линьлан, выросшая под давлением в этой жизни, была совершенно безжизненной.

Ань Линлун, хотя и была незаконнорожденной дочерью, обладала прямолинейным и добрым нравом, не была ни высокомерной, ни суетливой, и пользовалась хорошей репутацией.

При таком сравнении даже родственники семьи Линь больше любили Ань Линлун, не говоря уже о юном главном герое Лу Цзяи?

Результат был предсказуем.

Ань Линьлан, завидуя тому, что Ань Линлун получила расположение Лу Цзяи, подсыпала ей яд.

Когда это обнаружил кузен из семьи Линь, который был влюблён в Ань Линлун, он в ярости выгнал её из семьи Линь.

Случайно потерявшись в Цзяннани, она, к несчастью, была похищена торговцами людьми.

Её везли на запад и продали в один из публичных домов на северо-западе, где она стала низкосортной проституткой.

Сюжет романа уже достиг середины: Ань Линлун, благодаря своему выдающемуся характеру, наконец получила одобрение старших членов семьи Лу и должна была выйти замуж за Лу Цзяи в апреле следующего года.

А Ань Линьлан с тех пор погрузилась в мир разврата.

Поскольку она с детства была избалована и обладала хрупким телом, менее чем за три года она умерла из-за издевательств клиентов из приграничья.

Позже новости дошли до столицы, и Старая госпожа Ань, охваченная горем, заболела и умерла менее чем через полгода.

Главная героиня в траурном зале Старой госпожи даже притворно вздыхала своему уже мужу, главному герою: «Злодеи получают по заслугам, а Ань Линьлан была неблагословенна судьбой».

В этот момент торговец людьми сорвал ткань, закрывавшую повозку, и свет хлынул в клетку, знаменуя начало продажи.

— Один лян серебра!

Мясник Чжан, продававший мясо рядом с клеткой, сразу же заметил Ань Линьлан: — Один лян серебра, Ван Мацзы, я беру эту.

— Два ляна! — С грохотом на землю упал дикий кабан.

Ань Линьлан приглянулась не одному ему: — Я тоже хочу эту! С этого дикого кабана, после разделки, будет не меньше двух лянов. У бедного мясника нет денег, так что я беру её!

Когда люди начали спорить, желающих посмотреть, естественно, стало больше: — Два ляна и три цяня!

Из толпы крикнул ещё один человек.

Как только он заговорил, двое других возмутились: — Я первым её заметил!

— Два ляна и четыре цяня, больше ни цяня!

— Два ляна и пять цяней!

Шум и гам накаляли атмосферу.

Ван Мацзы улыбался, прищурив глаза.

Он был местным жителем посёлка Уюань и занимался безнравственным делом — торговлей людьми. Изначально его не очень-то любили в посёлке.

Но с тех пор как он рискнул похищать южных девушек для старых холостяков в посёлке, он постепенно приобрёл авторитет.

Каждый раз, когда люди спорили из-за его «товара», это доставляло ему огромное удовольствие.

В то время как толпа спорила до посинения, из неё вышел мужчина с нежной кожей.

Он ходил очень забавно: пояс стягивал его талию до невероятной тонкости, а ягодицы непроизвольно выпячивались.

Он покачивался при каждом шаге.

В руке он держал кошелёк, который раскачивал из стороны в сторону.

Внутри что-то звенело, то ли медные монеты, то ли серебряные слитки.

На фоне шума грубых мужчин он подошёл к клетке, оценивающе осматривая Ань Линьлан.

Как только мужчина приблизился, дешёвая пудра с сильным запахом заставила Ань Линьлан задыхаться.

— Три ляна, а вместе с этой повозкой — двадцать лянов, я всё забираю.

Эти слова прозвучали как гром, и несколько человек взорвались: — Что тебе, продажный денди, здесь нужно?!

Мужчина не рассердился на ругань, а с улыбкой поправил прядь волос у виска: — Что такого в денди? У меня есть деньги.

Торговец людьми расцвёл от радости: двадцать лянов! Это было больше, чем вся его выручка за этот раз.

Кто будет думать о других, когда можно заработать деньги?

Хочешь жену, чтобы грела постель? Зарабатывай сам!

— Хорошо, ждите! — Весело ответив, он тут же повернулся, чтобы открыть клетку.

Ань Линьлан ждала, и с каждым шагом торговца людьми её сердце выпрыгивало из груди.

Она уже ощупала всё, до чего могла дотянуться. В клетке не было ни острых предметов, ни даже маленькой палочки.

Её вытащат, и последствия будут ужасны.

Закрыв глаза, Ань Линьлан сказала себе, что должна сохранять спокойствие.

Дедушка с детства учил её, что главное — это выжить, а всё остальное — внешнее.

Даже если будет самый худший исход, пока она дышит...

— Десять лянов серебра, я покупаю.

Внезапно раздался старческий голос. Ань Линьлан, которая уже готовилась ударить кулаком, как только откроется дверь клетки, резко подняла голову.

Она увидела в толпе щуплого старика.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Перерождение

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение