Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Несколько дней подряд шёл сильный снег, но наконец-то установилась хорошая погода.
Рано утром Ань Линьлан вышла из комнаты. В доме Фан было тихо.
Двор уже был прибран, но никого не было видно. Она взяла таз у колодца и пошла на заднюю кухню.
Огонь в печи только что погас, а в котле томилась каша из батата.
Сладкий аромат просачивался сквозь крышку. Ань Линьлан подошла, подняла крышку и увидела внутри тарелку солений и четыре-пять пухлых паровых булочек.
Старики ещё не ели, наверное, куда-то ушли по делам.
В древних больших печах по бокам всегда были встроены подвесные котелки.
Ань Линьлан видела такие в детстве, её дедушка часто кипятил в них воду.
В доме Фан была печь с двумя конфорками, и подвесных котелков тоже было два.
Она взяла ковш и набрала немного горячей воды для умывания.
Сделав два шага, она выдохнула в ладонь.
Ань Линьлан: «…» Запах был такой, что её чуть не стошнило.
Действительно, бедность лечит все болезни. Её неизлечимая чистоплотность в древние времена чудесным образом исцелилась без лекарств.
Ань Линьлан горько усмехнулась.
Зубы у прежней владелицы тела были довольно чистыми. Законнорожденная дочь, которую баловала семья Ань, естественно, была очень ухоженной.
Однако, поскольку она не умывалась тщательно несколько месяцев, Ань Линьлан трижды почистила зубы и несколько раз выдохнула, прежде чем убедилась, что запаха нет, и успокоилась.
У ворот двора послышался шум.
Это вернулись старики. Рано утром они ходили в соседнюю гору собирать и рубить дрова.
В доме был болезненный человек со слабым телом, и зимой без дров было не обойтись.
Каждое утро старики ходили за дровами на заднюю гору.
Увидев Ань Линьлан, стоящую у ворот, Старик, хромая, подошёл, неся на спине толстую связку дров.
Старушка шла позади, поддерживая его, и издалека, заметив Ань Линьлан, сказала: «Почему ты стоишь на улице в такой холод?»
Старик хромал, его походка была неровной, и дрова на спине покачивались вверх-вниз.
Хотя ему было трудно ходить, он двигался не медленно: «Заходи скорее, на улице очень холодно. Если ещё не поправилась, не стой на ветру.
Позже твоя мать должна будет готовить банкет для господина Вана в городе. Если тебе нечего делать, можешь пойти с ней на заднюю кухню. Сегодня за лекарством Юй Гэ присмотришь ты».
Ань Линьлан знала, что её невидимому мужу нужно было пить отвары три раза в день, поэтому кивнула.
Старушка, на самом деле, немного беспокоилась, ведь это было приготовление лекарства.
Приготовление лекарства требовало особого контроля огня, иначе его свойства могли быть испорчены.
Ань Линьлан выглядела так, будто никогда не была на кухне.
Однако сегодняшний банкет у господина Вана нельзя было отменить, эту работу она получила с большим трудом.
Теперь, когда семейные сбережения были потрачены Стариком дочиста, Старушка, хотя ничего не говорила вслух, ворочалась по ночам без сна.
Она боялась, что если не пойдёт зарабатывать деньги, то когда еда в погребе закончится, вся семья из четырёх человек будет голодать.
— Ладно, пойдём со мной.
Старик пошёл складывать дрова, а Ань Линьлан последовала за Старушкой на заднюю кухню.
Надо сказать, что хотя семья Фан была бедной, кухонная утварь у них была довольно полной.
Возможно, потому что Старушка зарабатывала на жизнь готовкой, она очень щепетильно относилась к этим вещам.
Помимо двух больших печей, были ещё две маленькие сковороды и несколько глиняных горшков.
Для приготовления лекарств был специальный глиняный горшок и даже небольшая печка.
Она поручила Ань Линьлан мыть глиняный горшок и замачивать травы.
Обычно травы нужно замачивать от получаса до часа, заливая водой так, чтобы они были полностью погружены.
И варить их нужно было дважды.
Но это было не всегда так, в зависимости от свойств трав.
Однако лекарство для болезненного человека в семье Фан нужно было варить дважды.
Дважды сваренный отвар нужно было процедить от осадка, смешать и принимать в два приёма.
Старушка боялась, что Ань Линьлан забудет, и повторяла всё снова и снова.
Одного раза было недостаточно, она задала ей ещё несколько вопросов.
Увидев, что Ань Линьлан на всё ответила, она успокоилась: «Пить лекарство три раза в день, через полчаса после еды».
— Я поняла.
Научив Ань Линьлан, Старушка, опасаясь задержки, поспешно ушла, даже не позавтракав.
Старик, сложив дрова, тоже отправился в город.
В доме не было лишних денег, и не только Старушка, но и глава семьи, Старик, был встревожен.
Что можно было съесть на такое количество еды?
В доме появился ещё один рот, да ещё и болезненный человек, без денег было действительно не уснуть.
К счастью, до Нового года он сделал мебель для нескольких семей, и деньги ещё не были выплачены.
Сейчас он поспешно перекусил и отправился в город за заработанными деньгами.
Ань Линьлан взяла маленький веер из рогоза, перенесла печку к двери задней кухни и начала варить лекарство.
На севере было действительно холодно, особенно зимой.
Даже сидя у печки и греясь, пальцы ног Ань Линьлан ужасно мёрзли.
Она топнула ногой, и на носке её туфли зияла большая дыра.
Красные и опухшие пальцы торчали наружу, зудя и боля.
На улице снова начал падать снег, снежная крупа шуршала, ударяясь о деревянный таз.
Пар от крышки печи клубился, затуманивая глаза Ань Линьлан.
Это была первая варка, которую нужно было процедить через ткань.
Сквозь пар она увидела на своём лице большую опухшую область обморожений.
У прежней владелицы тела обморожения появились впервые, большая шишка была прямо под глазом.
Хотя Ань Линьлан не была красавицей, сейчас она выглядела довольно неприглядно.
…Ладно, то, что она вообще выжила, уже было огромным счастьем, слишком многого требовать было бы жадностью.
Вода булькала, и вскоре лекарство было готово.
Ань Линьлан достала из шкафа специальную миску для лекарств и процедила его ещё раз.
Затем она взяла миску процеженной смеси и отнесла её в восточную комнату.
Надо сказать, что хотя семья Фан была бедной, двор у них был очень большой.
От задней кухни до восточной комнаты Ань Линьлан шла довольно долго.
Из-за болезни человека внутри, Ань Линьлан до сих пор не видела своего так называемого мужа.
Она подошла к двери восточной комнаты с миской лекарства, и ещё до того, как дверь открылась, почувствовала волну тепла изнутри.
Опасаясь, что единственный сын не выживет, в восточной комнате с утра до вечера горела угольная жаровня.
Ань Линьлан дважды постучала.
В ответ на её стук из тихого двора донеслось молчание.
Подождав немного, она не услышала никакого движения.
Она подумала, неужели он ещё спит и не проснулся?
Как раз собираясь постучать ещё раз, изнутри медленно раздался мужской голос: «Входите».
Голос был чистым и приятным, как горный ручей, как звон нефрита, и Ань Линьлан неожиданно почувствовала онемение в ушах.
Ань Линьлан с трудом сдержала желание потереть уши и толкнула дверь.
Дверь открылась, и она увидела молодого человека в зелёной одежде, накинувшего поношенную стёганую куртку, который сидел за столом.
Окно было широко распахнуто, и свет, проникая в комнату, словно лаская, окутывал его.
Мужчина был очень молод, лет двадцати, с парой глубоких и холодных глаз.
Его холодная аура была подобна белому снегу за окном, чистая и отстранённая.
Чёрные волосы, как шёлк, были полусвязаны старой шёлковой лентой.
В руках он держал какую-то книгу, а его тонкие, длинные пальцы были белее снега.
Услышав движение у двери, он поднял веки и равнодушно взглянул.
Ресницы, похожие на вороньи перья, полуприкрывали веки, а их тень падала чёрной линией на высокую переносицу.
Цвет губ был очень бледным, словно алая тушь, растворённая в воде, а на верхней губе был «жемчуг Купидона».
Даже несмотря на то, что глиняные стены были такими простыми, стол и скамья были сильно изношены, а залатанная одежда не могла скрыть его неуместного для такой обстановки благородного облика.
Всего лишь один взгляд на его выдающееся строение лица поразил Ань Линьлан невыразимым восхищением.
Ань Линьлан оцепенела, онемела.
Спустя долгое время она нерешительно позвала: «…Юй Гэ?»
Мужчина повернул лицо, и его профиль в полной мере демонстрировал фразу: «Цвет осенней воды, кости из нефрита».
Он равнодушно спросил: «Что случилось?»
— …Твоё лекарство. — Перед этим лицом Ань Линьлан почувствовала себя неловко.
Она думала, что ей не повезло, но оказалось, что кому-то другому не повезло ещё больше.
Вспомнив свой нынешний неприглядный вид, Ань Линьлан почувствовала необъяснимую неловкость.
Мужчина кивнул: «Положите туда, спасибо».
И снова опустил голову.
В руках он перелистывал потрёпанную книгу, кончики его пальцев казались прозрачными в свете из окна.
Хотя он не выказывал особого отношения, Ань Линьлан чутко ощутила его холодность.
Ей стало немного не по себе.
Она не ушла сразу, а вместо этого спросила: «Вас зовут Юй Гэ? Какой Юй?»
Ресницы мужчины, перелистывавшего книгу, слегка дрогнули, и он поднял взгляд. Ань Линьлан ясно увидела цвет его глаз.
Чистые, как янтарь, но с особой безмятежностью.
Он, казалось, удивился, что Ань Линьлан заговорила с ним, и, немного помедлив, сказал: «Моё имя Линьчуань, Линьчуань, второе имя Гунъюй».
— О. — «Камни с других гор могут быть использованы для обработки нефрита», — он даже взял себе второе имя.
В комнате снова воцарилась тишина.
Ань Линьлан постучала пальцами, её брови нахмурились.
Спустя долгое время, возможно, заметив, что Ань Линьлан не уходит, мужчина наконец закрыл книгу: «Что-то ещё?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|