Глава 1: Перерождение (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Десять лянов серебра, вот эту, я покупаю, — указал он на Ань Линьлан в клетке.

Торговец людьми, собиравшийся открыть дверь, замер и обернулся.

Старик был одет в старую, залатанную стёганую куртку, его волосы поседели.

Его худое старое лицо было тёмно-красным, кожа морщинистой и обвисшей, губы опущены, а между бровями залегли глубокие морщины.

Было видно, что жизнь у него нелёгкая.

Он, казалось, не привык общаться с людьми; стоя в толпе, он изо всех сил старался сохранять спокойствие, но его выражение лица всё же выдавало некоторую растерянность и неловкость.

— Ты? — денди смерил взглядом этого робкого незваного гостя, появившегося из ниоткуда, и в его глазах читалось презрение.

Старик отступил на шаг, опустив голову.

Его грубая рука дрожащей потянулась в рукав.

Он что-то искал, затем, найдя, на мгновение замер, а потом снова поднял глаза на Ань Линьлан, свернувшуюся в тени клетки, словно внутри него шла борьба.

Спустя долгое время он стиснул зубы и вытащил потрёпанный кошелёк: — У меня… у меня есть серебро.

Брови торговца людьми поднялись.

Он бросил взгляд на денди, чувствуя некоторое колебание.

Хозяин публичного дома был его старым знакомым; в прошлые годы большинство девушек, которых Ван Мацзы привозил из других мест, покупал именно он.

Постоянные клиенты, конечно, имели определённое влияние, но эта одна девушка продавалась за десять лянов… Выражение лица Ван Мацзы менялось, и он принял решение.

Не зарабатывать деньги, когда есть возможность, — это глупо!

Вся повозка стоила всего двадцать лянов; любой, кто не был глупцом, знал, что выбрать.

Торговец людьми повернулся и улыбнулся: — Старик, десять лянов за эту одну. А вся повозка стоит больше десяти лянов.

Деньги уже были вытащены, и старик, стиснув зубы, согласился: — У меня только один сын, больше я не куплю.

Сердце Ань Линьлан подпрыгнуло.

Она не могла поверить, что в такой глуши найдётся такой простофиля!

Торговец людьми был так взволнован, что его лицо раскраснелось.

Он подумал, что хотя этот товар в его руках и был красавицей, продать её за три ляна в таком деревенском месте, как посёлок Уюань, было уже пределом.

Десять лянов серебра — это было невиданное доселе везение!

Он не был уверен: — Я, Ван Мацзы, честный торговец. Если я говорю десять лянов, значит, десять лянов, никаких подделок! Если ты не сможешь достать десять лянов, не вини меня, Ван Мацзы, за то, что я не соблюдаю правила…

Старик открыл кошелёк и высыпал серебро в ладонь.

Ни больше ни меньше, ровно десять лянов.

Увидев деньги, он был доволен; с деньгами он мог продавать!

Не говоря ни слова, торговец людьми поспешно открыл дверь клетки.

Грубая, тёмная рука протянулась в клетку, схватила Ань Линьлан, как цыплёнка, и вытащила её.

Ань Линьлан неожиданно с грохотом выпала из клетки.

Остальные в клетке поспешно отпрянули назад, боясь попасть под раздачу.

Торговец людьми даже не взглянул; товар был продан, какое ему дело до того, ранена она или нет?

Он захлопнул клетку и, таща и волоча, подтащил Ань Линьлан к старику.

Старик собрался с духом и передал кошелёк торговцу людьми.

Взяв кошелёк и пересчитав деньги, торговец людьми улыбнулся так нежно, словно весенний ветерок и мелкий дождь.

Боясь, что старик передумает, он толкнул её вперёд и сказал: — Забирай её, деньги и товар улажены, назад пути нет.

Денди был очень недоволен тем, что деревенский старик забрал у него человека.

Но грязный вид Ань Линьлан не стоил того, чтобы он устраивал сцену на публике.

В его публичном доме недавно потерял нескольких девушек, и теперь ему очень не хватало людей.

Боясь, что оставшиеся семь или восемь девушек тоже будут куплены другими, денди стиснул зубы и купил всех оставшихся семь или восемь девушек за семнадцать лянов.

Заплатив, он, покачивая бёдрами, ушёл с группой девушек.

Проходя мимо старика, он бросил: — Нищеброд.

Старик робко отступил на шаг, ничего не сказав.

Он лишь тихо сказал Ань Линьлан: «Пойдём», — и быстро направился прочь с рынка.

Настроение Ань Линьлан было несколько сложным; она чувствовала себя ошеломлённой, в её сознании смешалось множество странных воспоминаний.

Она неконтролируемо вспоминала слишком много воспоминаний, принадлежащих прежней владелице тела, все они были трагическими событиями, произошедшими после того, как она оказалась в унизительном положении.

Не желая смириться со своей участью, прежняя владелица тела, оказавшись в публичном доме, сопротивлялась. Её неоднократно заставляли принимать снадобья, и она подвергалась различным унижениям.

Приходя в себя после пережитого, она несколько раз пыталась сбежать, но каждый раз её снова похищали и перепродавали разным людям.

Каждый раз, когда её продавали, она неизбежно попадала в ещё более ужасное положение, будто её жизнь была обречена закончиться в публичном доме.

Единственная разница была между публичными домами высокого и низкого класса.

Сердце Ань Линьлан было наполнено неописуемым нежеланием и негодованием, но она ясно понимала, что это не её эмоции.

Однако её постоянно тошнило, и она не могла избавиться от мучительных чувств.

Слёзы текли неудержимо, и она всхлипывала.

Но даже в этом оцепенении Ань Линьлан понимала своё нынешнее положение.

Пойти с этим стариком было для неё лучшим выбором на данный момент.

Её ноги, казалось, ступали по вате, мягкие и безжизненные.

Лишь когда она оказалась на безлюдном перекрёстке, Ань Линьлан наконец-то немного восстановила контроль над своим сознанием.

Перед ней корова помахивала хвостом. Повозка была небольшой, но на ней громоздились вещи, похожие на зимнюю одежду и припасы.

Ань Линьлан открыла рот; её горло было таким сухим, что, казалось, вот-вот разорвётся, и каждое слово могло вызвать кашель с кровью.

Старик достал из повозки бамбуковый тубус и бросил ей: — Пей.

Ань Линьлан взяла его, но не пошевелилась.

— Моя старуха налила горячей воды, — сказал старик хриплым голосом, на удивление, используя казённый тон. — Сейчас, наверное, остыла. Просто сделай пару глотков, а горячей воды выпьешь, когда вернёмся.

Увидев, что она не движется, он добавил: — Если не хочешь пить, дай мне пока.

Как только он закончил говорить, Ань Линьлан вытащила пробку и сделала несколько больших глотков.

Вода давно остыла насквозь, и пить её было до костей холодно.

Старик увидел, что её лицо посинело от холода.

Заметив, что её одежда слишком тонкая, он повернулся и стал рыться в своём багаже.

Покопавшись некоторое время, он нашёл новую тёмно-коричневую стёганую куртку и протянул её.

Это была новая стёганая куртка, которую он купил для своей старухи, и она была очень тёплой.

— Холодно, надень пока.

Выпив воду, она, естественно, не отказалась от новой одежды, и Ань Линьлан инстинктивно надела её.

Как только новая стёганая куртка оказалась на ней, тело сразу же согрелось.

Ань Линьлан сжала руки и опустила голову.

Незнакомые воспоминания и бурные эмоции непрерывно захлёстывали её разум, вызывая тошноту.

Ань Линьлан могла лишь постоянно напоминать себе сохранять спокойствие.

В её нынешней ситуации оставалось только действовать по обстоятельствам.

Старик молча развязал верёвку, привязанную к корове, и с хлопком отбросил её в сторону.

Ань Линьлан молча держала бамбуковый тубус.

Стоявший рядом старик, пошатываясь, забрался на повозку. Увидев, что Ань Линьлан застыла на месте, он хриплым голосом спросил: — Не хочешь поехать со мной домой?

Ань Линьлан поджала губы, внутренне борясь.

Забравшись в повозку, она, возможно, ступит на путь, с которого нет возврата.

— Снег пошёл. Здесь очень холодно; каждую зиму замерзают десятки людей. Много бродяг и нищих, — сказал старик с ноткой усталости в голосе. — Тебе, молодой девушке, будет нелегко ходить по городу…

Хотя городок был небольшой, он находился на границе, и через него проходило много торговцев и караванов. Переулки в восточной части города были полны публичных домов.

Ань Линьлан подавила желание упасть в обморок и решительно забралась в повозку.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Перерождение (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение