Брат с сестрой спрятались в укромном месте на обочине дороги.
Они пришли раньше назначенного времени. Цзо Цзиншу всегда предпочитала приходить на встречи заранее.
Темнело.
— Тэтэ, а вдруг этот Чжун Яо не придет? — спросил Цзо Цзинжан.
— Если он не придет, мы ничего не потеряем.
— Точно, ему негде хранить книги, он обязательно придет. Как же темно.
Сегодня не пятнадцатое число, на небе висел лишь тонкий серп луны.
— Цок-цок-цок!
Послышался топот копыт, и по дороге промчался отряд всадников.
Поднявшаяся пыль попала Цзо Цзинжану в горло, и он поспешно прикрыл рот рукой, чтобы не закашляться.
Когда всадники скрылись из виду, Цзо Цзинжан тихонько кашлянул пару раз.
— Тэтэ, эти всадники направились на север. Что, если Чжун Яо столкнется с ними?
— Не столкнется.
Всадников было много, топот копыт был слышен издалека. Разве Чжун Яо не стал бы прятаться? Он же не глупый.
— Тэтэ, мне кажется, я что-то слышу. Не обронили ли что-нибудь те, кто только что проехал?
Цзо Цзиншу тоже услышала. Судя по звуку, упавшая вещь была немаленькой.
— Брат, я пойду посмотрю, у меня зрение хорошее. Ты оставайся здесь и не двигайся.
— Хорошо.
Цзо Цзинжан уже привык слушаться сестру.
Хотя было темно, Цзо Цзиншу уже привыкла к такому освещению. Если присмотреться, можно было кое-что разглядеть.
Она быстро побежала к дороге.
Выбежав на дорогу, она побежала на север и увидела у обочины темный сверток.
Цзо Цзиншу подбежала к нему и на ощупь попыталась определить, что внутри, но не смогла.
Она убрала большой и тяжелый сверток в свое пространство, сорвала пучок травы, слегка прошлась им по земле, заметая следы, и побежала обратно.
— Тэтэ, нашла что-нибудь?
— Дома расскажу.
— Тэтэ, назначенное время уже прошло. Может, пойдем домой?
— Подождем еще немного.
Вдали показалась неясная фигура. Человек дошел до условленного места и остановился.
Брат с сестрой медленно подошли ближе. Это был Чжун Яо. Он шел очень медленно, с большим мешком за спиной.
— Почему ты так долго? — с некоторым раздражением спросил Цзо Цзинжан.
— Я не опоздал, я уже приходил один раз, — улыбнулся Чжун Яо. — Идемте со мной.
Брат с сестрой последовали за Чжун Яо к скрытой в камнях яме. Чжун Яо вытащил из нее мешок и поставил рядом со своим:
— Вот все мои книги. Я не хотел, чтобы кто-то знал, куда я их отнес, поэтому сам принес их сюда.
Вспомнив о свертке, найденном на дороге, Цзо Цзиншу сказала Чжун Яо:
— Возвращайтесь скорее домой. Когда будет удобно, приходите к нам. Меня зовут Цзо Цзиншу, а это мой брат, Цзо Цзинжан. Идите домой по тропинкам.
— Хорошо, я понял, — кивнул Чжун Яо.
В такую кромешную тьму по дороге ходили или ездили только те, с кем лучше не связываться.
Сказав это, Чжун Яо быстро скрылся в ночи.
— Брат, иди к дороге и жди меня там. Я спрячу книги и сразу приду.
— Хорошо.
Хороший брат Цзо Цзинжан послушно побежал к дороге.
Цзо Цзиншу убрала книги Чжун Яо в свое пространство, немного подождала и побежала догонять брата.
Встретившись, брат с сестрой поспешили домой.
Еще не дойдя до деревни, Цзо Цзиншу услышала приближающийся с севера топот копыт. Всего несколько лошадей.
— Тэтэ, как думаешь, они вернулись за своими вещами?
— Возможно. Пойдем скорее домой, — ответила Цзо Цзиншу.
Встав рано утром, Цзо Цзиншу с удивлением обнаружила, что жена второго дяди готовит завтрак сама.
Цзо Цзиншу знала, что сегодня очередь ее матери готовить, но Чу Ши чувствовала себя неважно, поэтому Цзо Цзиншу встала рано, чтобы приготовить завтрак вместо нее.
Она не ожидала, что жена второго дяди, которая обычно вставала поздно, уже хлопочет на кухне.
— Тэтэ, уже встала? Могла бы еще поспать.
Цзо Цзиншу удивилась еще больше. С тех пор, как она расторгла помолвку, жена второго дяди постоянно называла ее звездой бедствий, а сегодня вдруг предлагает ей поспать подольше.
Только что она видела, что солнце встает на востоке, как обычно. Неужели пойдет красный дождь?
— Твоя мать вчера выглядела неважно. Я сказала ей, что сегодня буду готовить я, пусть она отдохнет.
Цзо Цзиншу подумала: «Мама ничего не говорила».
Возможно, Чу Ши решила, что жена второго дяди просто из вежливости предложила свою помощь и не станет готовить на самом деле.
— Жена второго дяди, я помогу тебе.
Как бы то ни было, жена второго дяди уже готовила, и Цзо Цзиншу должна была принять ее помощь.
— Хорошо, растопи печь. Эти лепешки из темной муки скоро будут готовы. Еще я приготовлю дикие овощи с древесными грибами. Твой четвертый брат сказал, что это ты показала ему и Сяо У, где их собирать. Ты такая молодец.
Цзо Цзиншу что-то невнятно промычала в ответ и молча принялась растапливать печь.
За завтраком вся семья заняла два стола.
Мужчины сидели за одним столом, женщины и дети — за другим.
Увидев второго дядю, Цзо Цзиншу поняла, почему Чэнь Ши так странно себя ведет.
Сегодня на втором дяде, Цзо Шэн Да, была новая одежда. Среди одетых в лохмотья членов семьи Цзо он выделялся как белый лебедь в стае серых гусей.
Хотя за столом сидело много людей, было тихо.
Сегодняшний завтрак для семьи Цзо был неплохим, по крайней мере, была твердая пища, которая хорошо насыщала.
Взрослые еще могли есть лепешки из темной муки, но для маленьких детей они были слишком сухими и жесткими.
Цзо Цзиншу увидела, как обе ее невестки размачивают лепешки в овощном бульоне, чтобы накормить детей.
Сыну Цзо Цзин Вэня было три года, а сыну Цзо Цзин Ляна — один.
— Старшая невестка, не нужно их кормить этим, — сказала Цзо Цзиншу Чжу Ши, жене Цзо Цзин Вэня. — Приготовьте им кукурузную кашу. Эти размоченные лепешки царапают горло, а дети еще такие маленькие.
Чжу Ши посмотрела на бабушку, потом на свекровь.
— Сделайте, как говорит Тэтэ, — сказал Цзо Цзопин.
— Хорошо, хорошо, — радостно ответила Чжу Ши, поставила ребенка на пол и обратилась к Цинь Ши:
— Младшая невестка, присмотри, пожалуйста, за Син Фаном.
Цинь Ши, держа на руках своего сына, Цзо Син Чжэна, взяла за руку Цзо Син Фана:
— Старшая невестка, иди скорее.
Цзо Цзиншу ела быстро. Она ела мало, потому что еда была невкусной.
— Дедушка, может, будем есть отдельно?
После этих слов Цзо Цзиншу в столовой воцарилась тишина.
— Дедушка, посмотри, нас в семье почти двадцать человек. Есть и старики, и дети. Все едят из одного котла, иногда даже отдельно приготовить что-нибудь не получается. Если будем есть отдельно, каждый сможет готовить себе то, что хочет. Например, можно будет готовить что-нибудь вкусненькое для детей. Сейчас, чтобы всем было поровну, дети едят то же самое, что и взрослые. Вы только посмотрите, как дети смогут проглотить сегодняшнюю еду? Дети — это наше будущее, о них нужно заботиться. Они должны не только есть вкусную еду, но и наедаться. Жизнь нашей семьи обязательно наладится, но дети не должны страдать.
Все посмотрели на Цзо Цзопина.
— Дедушка, мы просто будем есть отдельно, это же не раздел имущества.
Цзо Цзопин подумал и спросил:
— Что вы об этом думаете?
— Кто согласен — поднимите руку, — сказала Цзо Цзиншу.
Она первая подняла руку, Цзо Цзинжан, естественно, поддержал сестру и поднял руку вторым.
Затем поднятых рук стало все больше.
— Решено, — сказал Цзо Цзопин, принимая окончательное решение. — После завтрака обсудим, как разделить продукты. Нам не хватает котлов, нужно купить еще.
— Отец, ты с матерью будете есть с нами, — сказал Цзо Шэн Юань.
Цзо Цзопин согласился. Обычно пожилые родители жили со старшим сыном.
— По идее, старшему и второму братьям тоже нужно питаться отдельно. Например, Син Фану нужна каша, а Син Чжэну — лепешки. Что делать? Но пока у нас маленький дом, если вы разделитесь, вам негде будет жить. Не волнуйтесь, мы же купили землю? Когда построим дома, у каждой семьи будет свой двор, у каждого — своя комната. Дедушка с бабушкой пока будут жить и есть с нами, а когда дома будут построены, переедут обратно к старшему дяде. Так в доме старшего дяди будет посвободнее, — сказала Цзо Цзиншу.
Поскольку у Цзо Шэнтуна была дочь, с помощью родственников они сделали еще одну комнату, поэтому в доме Цзо Цзиншу было относительно просторно.
Цзо Шэнтун с женой тоже приглашали родителей жить к себе.
— Хорошо, сделаем, как говорит Тэтэ, — согласился Цзо Цзопин.
— Отец с матерью могут жить и с нами, — сказала Чэнь Ши.
Цзо Цзиншу улыбнулась: — Жена второго дяди, спасибо за предложение, но у вас дома тоже не очень просторно. Пусть лучше живут у меня. Не волнуйтесь, когда мы построим дом, комнат будет много, сможете жить, как захотите, хоть по две комнаты на человека.
Все рассмеялись.
— Тьфу! В семье завелась звезда бедствий, а им смешно!
Стояла весна, было тепло, дверь в столовую была открыта, а говоривший человек кричал громко, поэтому все в семье Цзо услышали эти слова и возмутились.
— Это опять Пи Ши, наша соседка! Я пойду с ней разберусь! — гневно сказал Цзо Цзинжан.
— Твой отец еще жив, куда ты лезешь? — Цзо Шэнтун встал из-за стола.
— Папа, ты ешь, я сама схожу. Я уже поела, — сказала Цзо Цзиншу.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|