Цзо Шэн Кай видел, как его племянница своей властностью напугала старика-отца, и ему стало немного смешно.
Он взвалил отца на спину и понес в лечебницу. Цзо Цзиншу вела лошадь, а брат Цзо Шэн Кая, Цзо Шэн Тай, шел следом.
В лечебнице.
— Ничего серьезного, просто сильное истощение организма. К тому же, не переутомлялся ли он в последнее время? Питание недостаточное, вот и ослаб.
— Впредь будьте внимательнее, — сказал старый лекарь, посмотрев на одежду Цзо Шэн Кая и Цзо Шэн Тая, и вздохнул.
— Уважаемый, выпишите, пожалуйста, какие-нибудь лекарства, — сказала Цзо Цзиншу. — Я куплю что-нибудь вкусное, чтобы подкрепить двоюродного дедушку.
— Хорошо.
Увидев, что Цзо Цзиншу тоже одета бедно, старый лекарь не стал выписывать слишком дорогие лекарства.
— Уважаемый, у вас есть женьшень лет десяти? Я хочу купить корень для двоюродного дедушки.
— Есть.
Вернувшись домой, первым делом поставили варить отвар для Цзо Цзотая. Цзо Цзиншу снова достала пирожные:
— Двоюродный дедушка, ешь больше, у меня еще есть. Как только окрепнешь, поедем к моему дедушке.
— Хорошо, хорошо.
На кухне жена Цзо Шэн Кая, Хэ Ши, хмурилась от беспокойства.
Приехала племянница, а чем ее угощать?
Хотя еда в доме не переводилась совсем, оставались только рисовые отруби.
Цзо Цзиншу незаметно вышла и вернулась с большим пакетом еды: горячие паровые булочки, рисовая каша, соленые овощи и лепешки на масле.
Семилетний сын Цзо Шэн Кая, Сяо Хо, учуяв запах еды, крутился вокруг пакета, постоянно шмыгая носом, но ничего не просил.
Цзо Цзиншу увидела это, и ей стало жаль мальчика. Она достала большую мясную булочку и протянула ему.
— Спасибо, сестрица.
Сяо Хо взял булочку и подбежал к дедушке:
— Дедушка, ты ешь.
Цзо Цзиншу мысленно кивнула — хороший ребенок. Она терпеть не могла избалованных детей.
Цзо Цзиншу нашла Цзо Шэн Кая:
— Дядя Кай, у вашей семьи есть долги?
— Мы хотели занять немного денег, чтобы купить отцу что-нибудь для восстановления сил. Но отец так напуган преследовавшими его кредиторами, что наотрез запретил брать в долг. Сейчас у нас долгов нет.
— А земля у вас здесь есть?
— Ну что ты, дитя, посмотри на своего дядю, разве я похож на землевладельца?
— Похож! — громко сказала Цзо Цзиншу. — То, что сейчас нет, не значит, что и потом не будет.
Цзо Шэн Кай улыбнулся, но тут же его взгляд потускнел. Трудно это.
— Дядя Кай, воспряньте духом, хорошие дни еще впереди, — с улыбкой сказала Цзо Цзиншу. — Сейчас поедим, наймем большую повозку и поедем домой.
— Домой? — удивился Цзо Шэн Кай. — В деревню Гоутанцунь?
— Да, а куда же еще?
— Ты ведь знаешь, как мы оттуда уехали?
— Знаю. Но эта старая карга Цзо Кэхуа вчера ночью сбежала. Я забрала ее дом, вернетесь — будете там жить.
— Что ты сказала? Цзо Кэхуа сбежала? — громко спросил Цзо Цзотай, который все это время слушал их разговор.
— Да, двоюродный дедушка. Я как раз приехала, чтобы позвать вас домой. Мой дедушка ждет тебя дома.
— Тогда чего мы ждем? Едем сейчас же!
— Не спеши, не спеши, сначала поедим.
— Несите еду сюда, я сейчас же поем! — торопливо позвал Цзо Цзотай.
Поев, Цзо Цзиншу наняла очень просторную большую повозку, чтобы вернуться в Гоутанцунь.
В повозке лежало лишь несколько рваных одеял, на которых сидела семья Цзо Цзотая.
Кроме того, там было немного рисовых отрубей и несколько щербатых мисок и палочек для еды.
Цзо Цзиншу ехала верхом следом.
В повозке Цзо Цзотай был полон энергии и рассказывал маленькому внуку о родных местах.
На лицах остальных играли улыбки — они возвращались домой, и это было так хорошо, уж точно лучше, чем терпеть унижения здесь.
Не успели они далеко отъехать, как Цзо Цзиншу заметила, что сзади их кто-то догоняет.
Цзо Цзиншу сказала об этом Цзо Цзотаю и поскакала назад.
Это был тот самый главарь хулиганов, который пришел отомстить за обиду.
Цзо Цзиншу хорошенько их поколотила:
— И с такими-то неумелыми приемами вы смеете промышлять на улице? Да еще и такие тупые, совсем не помните уроков? Я вас слишком легко отделала? К тому же, разве я та, кого вы можете задирать?
— Не боюсь вам сказать, я из города Да Лян Чэн, что на севере. Прибыла по приказу тайшоу, чтобы забрать семью генерала. А одета так, чтобы не привлекать шпионов, которые могут попытаться убить генерала.
— Если еще раз попадётесь мне на глаза, отправлю вас в Да Лян Чэн — стены городские строить!
Сказав это, Цзо Цзиншу развернула лошадь и поскакала догонять повозку.
Главарь хулиганов был не на шутку напуган. Он знал и про Да Лян Чэн, и про тайшоу с генералом, а главное — знал, что строительство городских стен — это верная смерть.
Черт, с этой девицей лучше не связываться, надо спасаться.
Он со своими людьми тут же скрылся из виду.
Когда Цзо Цзиншу вернулась, Цзо Цзотай спросил:
— Тэтэ, куда ты ездила? Что-то случилось?
— Двоюродный дедушка, я увидела тех людей и подумала, что они что-то продают. Хотела посмотреть, нет ли чего вкусного, а оказалось — просто нищие.
— Хе-хе, издалека не разглядела.
— Ты, дитя, деньги-то экономь, — улыбнулся Цзо Цзотай.
— Знаю, двоюродный дедушка.
Однако Цзо Шэн Кай не поверил словам Цзо Цзиншу. Хоть и было далеко, он смутно видел, что племянница с кем-то дралась.
Судя по всему, она победила.
Вспомнив о ее способностях, он успокоился.
Прибыв в уездный город Юньтай, Цзо Цзиншу попросила Цзо Шэн Тая присмотреть за повозкой, а сама вместе с Цзо Шэн Каем наняла еще одну большую повозку и купила много разного зерна — и грубого, и мелкого помола.
Она подумала, что дом Цзо Кэхуа сейчас пуст. Мебель можно приобрести постепенно, но самые необходимые для жизни вещи нужно купить сразу.
Цзо Цзиншу купила еще стол и четыре стула. Стульев было мало, но остальные можно будет заказать плотнику по возвращении. Сейчас больше не поместилось бы в повозку.
Увидев рваную одежду семьи Цзо Цзотая и вспомнив о своей семье, Цзо Цзиншу купила еще несколько отрезов хлопковой ткани и нитки с иголками.
Увидев целую повозку вещей, Цзо Цзотай спросил Цзо Цзиншу:
— Тэтэ, это ты зачем?
Цзо Цзиншу попросила Цзо Цзотая сойти с повозки и позвала Цзо Шэн Кая:
— Двоюродный дедушка, дядя Кай, после того как ваша семья уехала, Цзо Кэхуа взялась за нашу семью. Мы сейчас живем примерно так же, как и вы.
— Но, хе-хе, скажу вам по секрету, вчера я ходила в дом Цзо Кэхуа…
Цзо Цзиншу в общих чертах рассказала о случившемся:
— Я еще и денег у нее немало взяла. Она, наверное, не знает, думает, что ее обокрали. Деньги на сегодняшние покупки — это как раз те самые деньги.
— Двоюродный дедушка, когда вернемся в деревню, скажи, что это ты купил все эти вещи, и мы разделим их пополам между нашими семьями. Иначе мне будет трудно объяснить, откуда у меня деньги.
Услышав слова Цзо Цзиншу, Цзо Цзотай от радости закружился на месте:
— Хорошая девочка, хорошая девочка! Двоюродный дедушка понял.
— Двоюродный дедушка, у меня еще осталось немало денег. Я немного оставлю себе, а остальное отдам тебе. Если моей семье понадобятся деньги, я попрошу дедушку прийти к тебе занять. Или можешь тайно рассказать моему дедушке, откуда деньги, но, конечно, чем меньше людей знает, тем лучше.
— Тэтэ, нам хватит зерна и ткани, деньги оставь себе.
— Двоюродный дедушка, это то, что старая карга Цзо Кэхуа должна обеим нашим семьям. Твоей семье тоже полагается доля, ты должен взять.
— Хорошо, хорошо.
Цзо Цзотай так радовался, что не мог сдержать улыбки, совсем не похожий на больного, только что поднявшегося с постели.
— Двоюродный дедушка, потом скажешь, что эти деньги ты накопил раньше, а Цзо Кэхуа не знала, иначе давно бы отобрала. А теперь, когда все спокойно, ты осмелился их достать.
— Хорошо.
Повозка продолжила путь.
Цзо Цзотай и Цзо Шэн Кай посовещались и решили, что впредь будут держаться семьи Цзо Цзопина. Эта девочка Тэтэ — не простая, с ней они точно смогут зажить хорошо.
От уезда Юньтай до деревни Гоутанцунь было всего пять ли, так что они быстро добрались.
Цзо Цзиншу уже давно прискакала обратно:
— Дедушка, дедушка, двоюродный дедушка вернулся!
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|