Глава 12. Что ты сказала? Цзо Кэхуа сбежала?

Цзо Шэн Кай видел, как его племянница своей властностью напугала старика-отца, и ему стало немного смешно.

Он взвалил отца на спину и понес в лечебницу. Цзо Цзиншу вела лошадь, а брат Цзо Шэн Кая, Цзо Шэн Тай, шел следом.

В лечебнице.

— Ничего серьезного, просто сильное истощение организма. К тому же, не переутомлялся ли он в последнее время? Питание недостаточное, вот и ослаб.

— Впредь будьте внимательнее, — сказал старый лекарь, посмотрев на одежду Цзо Шэн Кая и Цзо Шэн Тая, и вздохнул.

— Уважаемый, выпишите, пожалуйста, какие-нибудь лекарства, — сказала Цзо Цзиншу. — Я куплю что-нибудь вкусное, чтобы подкрепить двоюродного дедушку.

— Хорошо.

Увидев, что Цзо Цзиншу тоже одета бедно, старый лекарь не стал выписывать слишком дорогие лекарства.

— Уважаемый, у вас есть женьшень лет десяти? Я хочу купить корень для двоюродного дедушки.

— Есть.

Вернувшись домой, первым делом поставили варить отвар для Цзо Цзотая. Цзо Цзиншу снова достала пирожные:

— Двоюродный дедушка, ешь больше, у меня еще есть. Как только окрепнешь, поедем к моему дедушке.

— Хорошо, хорошо.

На кухне жена Цзо Шэн Кая, Хэ Ши, хмурилась от беспокойства.

Приехала племянница, а чем ее угощать?

Хотя еда в доме не переводилась совсем, оставались только рисовые отруби.

Цзо Цзиншу незаметно вышла и вернулась с большим пакетом еды: горячие паровые булочки, рисовая каша, соленые овощи и лепешки на масле.

Семилетний сын Цзо Шэн Кая, Сяо Хо, учуяв запах еды, крутился вокруг пакета, постоянно шмыгая носом, но ничего не просил.

Цзо Цзиншу увидела это, и ей стало жаль мальчика. Она достала большую мясную булочку и протянула ему.

— Спасибо, сестрица.

Сяо Хо взял булочку и подбежал к дедушке:

— Дедушка, ты ешь.

Цзо Цзиншу мысленно кивнула — хороший ребенок. Она терпеть не могла избалованных детей.

Цзо Цзиншу нашла Цзо Шэн Кая:

— Дядя Кай, у вашей семьи есть долги?

— Мы хотели занять немного денег, чтобы купить отцу что-нибудь для восстановления сил. Но отец так напуган преследовавшими его кредиторами, что наотрез запретил брать в долг. Сейчас у нас долгов нет.

— А земля у вас здесь есть?

— Ну что ты, дитя, посмотри на своего дядю, разве я похож на землевладельца?

— Похож! — громко сказала Цзо Цзиншу. — То, что сейчас нет, не значит, что и потом не будет.

Цзо Шэн Кай улыбнулся, но тут же его взгляд потускнел. Трудно это.

— Дядя Кай, воспряньте духом, хорошие дни еще впереди, — с улыбкой сказала Цзо Цзиншу. — Сейчас поедим, наймем большую повозку и поедем домой.

— Домой? — удивился Цзо Шэн Кай. — В деревню Гоутанцунь?

— Да, а куда же еще?

— Ты ведь знаешь, как мы оттуда уехали?

— Знаю. Но эта старая карга Цзо Кэхуа вчера ночью сбежала. Я забрала ее дом, вернетесь — будете там жить.

— Что ты сказала? Цзо Кэхуа сбежала? — громко спросил Цзо Цзотай, который все это время слушал их разговор.

— Да, двоюродный дедушка. Я как раз приехала, чтобы позвать вас домой. Мой дедушка ждет тебя дома.

— Тогда чего мы ждем? Едем сейчас же!

— Не спеши, не спеши, сначала поедим.

— Несите еду сюда, я сейчас же поем! — торопливо позвал Цзо Цзотай.

Поев, Цзо Цзиншу наняла очень просторную большую повозку, чтобы вернуться в Гоутанцунь.

В повозке лежало лишь несколько рваных одеял, на которых сидела семья Цзо Цзотая.

Кроме того, там было немного рисовых отрубей и несколько щербатых мисок и палочек для еды.

Цзо Цзиншу ехала верхом следом.

В повозке Цзо Цзотай был полон энергии и рассказывал маленькому внуку о родных местах.

На лицах остальных играли улыбки — они возвращались домой, и это было так хорошо, уж точно лучше, чем терпеть унижения здесь.

Не успели они далеко отъехать, как Цзо Цзиншу заметила, что сзади их кто-то догоняет.

Цзо Цзиншу сказала об этом Цзо Цзотаю и поскакала назад.

Это был тот самый главарь хулиганов, который пришел отомстить за обиду.

Цзо Цзиншу хорошенько их поколотила:

— И с такими-то неумелыми приемами вы смеете промышлять на улице? Да еще и такие тупые, совсем не помните уроков? Я вас слишком легко отделала? К тому же, разве я та, кого вы можете задирать?

— Не боюсь вам сказать, я из города Да Лян Чэн, что на севере. Прибыла по приказу тайшоу, чтобы забрать семью генерала. А одета так, чтобы не привлекать шпионов, которые могут попытаться убить генерала.

— Если еще раз попадётесь мне на глаза, отправлю вас в Да Лян Чэн — стены городские строить!

Сказав это, Цзо Цзиншу развернула лошадь и поскакала догонять повозку.

Главарь хулиганов был не на шутку напуган. Он знал и про Да Лян Чэн, и про тайшоу с генералом, а главное — знал, что строительство городских стен — это верная смерть.

Черт, с этой девицей лучше не связываться, надо спасаться.

Он со своими людьми тут же скрылся из виду.

Когда Цзо Цзиншу вернулась, Цзо Цзотай спросил:

— Тэтэ, куда ты ездила? Что-то случилось?

— Двоюродный дедушка, я увидела тех людей и подумала, что они что-то продают. Хотела посмотреть, нет ли чего вкусного, а оказалось — просто нищие.

— Хе-хе, издалека не разглядела.

— Ты, дитя, деньги-то экономь, — улыбнулся Цзо Цзотай.

— Знаю, двоюродный дедушка.

Однако Цзо Шэн Кай не поверил словам Цзо Цзиншу. Хоть и было далеко, он смутно видел, что племянница с кем-то дралась.

Судя по всему, она победила.

Вспомнив о ее способностях, он успокоился.

Прибыв в уездный город Юньтай, Цзо Цзиншу попросила Цзо Шэн Тая присмотреть за повозкой, а сама вместе с Цзо Шэн Каем наняла еще одну большую повозку и купила много разного зерна — и грубого, и мелкого помола.

Она подумала, что дом Цзо Кэхуа сейчас пуст. Мебель можно приобрести постепенно, но самые необходимые для жизни вещи нужно купить сразу.

Цзо Цзиншу купила еще стол и четыре стула. Стульев было мало, но остальные можно будет заказать плотнику по возвращении. Сейчас больше не поместилось бы в повозку.

Увидев рваную одежду семьи Цзо Цзотая и вспомнив о своей семье, Цзо Цзиншу купила еще несколько отрезов хлопковой ткани и нитки с иголками.

Увидев целую повозку вещей, Цзо Цзотай спросил Цзо Цзиншу:

— Тэтэ, это ты зачем?

Цзо Цзиншу попросила Цзо Цзотая сойти с повозки и позвала Цзо Шэн Кая:

— Двоюродный дедушка, дядя Кай, после того как ваша семья уехала, Цзо Кэхуа взялась за нашу семью. Мы сейчас живем примерно так же, как и вы.

— Но, хе-хе, скажу вам по секрету, вчера я ходила в дом Цзо Кэхуа…

Цзо Цзиншу в общих чертах рассказала о случившемся:

— Я еще и денег у нее немало взяла. Она, наверное, не знает, думает, что ее обокрали. Деньги на сегодняшние покупки — это как раз те самые деньги.

— Двоюродный дедушка, когда вернемся в деревню, скажи, что это ты купил все эти вещи, и мы разделим их пополам между нашими семьями. Иначе мне будет трудно объяснить, откуда у меня деньги.

Услышав слова Цзо Цзиншу, Цзо Цзотай от радости закружился на месте:

— Хорошая девочка, хорошая девочка! Двоюродный дедушка понял.

— Двоюродный дедушка, у меня еще осталось немало денег. Я немного оставлю себе, а остальное отдам тебе. Если моей семье понадобятся деньги, я попрошу дедушку прийти к тебе занять. Или можешь тайно рассказать моему дедушке, откуда деньги, но, конечно, чем меньше людей знает, тем лучше.

— Тэтэ, нам хватит зерна и ткани, деньги оставь себе.

— Двоюродный дедушка, это то, что старая карга Цзо Кэхуа должна обеим нашим семьям. Твоей семье тоже полагается доля, ты должен взять.

— Хорошо, хорошо.

Цзо Цзотай так радовался, что не мог сдержать улыбки, совсем не похожий на больного, только что поднявшегося с постели.

— Двоюродный дедушка, потом скажешь, что эти деньги ты накопил раньше, а Цзо Кэхуа не знала, иначе давно бы отобрала. А теперь, когда все спокойно, ты осмелился их достать.

— Хорошо.

Повозка продолжила путь.

Цзо Цзотай и Цзо Шэн Кай посовещались и решили, что впредь будут держаться семьи Цзо Цзопина. Эта девочка Тэтэ — не простая, с ней они точно смогут зажить хорошо.

От уезда Юньтай до деревни Гоутанцунь было всего пять ли, так что они быстро добрались.

Цзо Цзиншу уже давно прискакала обратно:

— Дедушка, дедушка, двоюродный дедушка вернулся!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Что ты сказала? Цзо Кэхуа сбежала?

Настройки


Сообщение