Глава 8. Какая ты, к черту, старшая?

Глава 8. Какая ты, к черту, старшая?

Цзо Цзиншу смотрела во двор. Вскоре появилась пожилая женщина, быстрым шагом вошедшая внутрь. За ней следовали несколько мужчин средних лет и толпа зевак.

Женщина, войдя во двор, указала на Цзо Цзопина и уже открыла рот, чтобы начать ругаться.

Цзо Цзиншу подошла и отвесила ей две пощечины, опережая ее:

— Ты кто такая вообще, чтобы приходить в дом семьи Цзо и устраивать здесь беспорядок? Ты смеешь ругать моего дедушку, старая карга?!

Старуха Цзо Кэхуа, которая много лет тиранила деревню Гоутанцунь и в семье Цзо получала все, что хотела, опешила от пощечин Цзо Цзиншу.

Она пошатнулась, но, к счастью, была крепкой и быстро устояла, хотя в глазах у нее все еще мелькали звездочки.

Когда она поняла, что ее избили, да еще и в семье Цзо, которую она больше всего презирала, она тут же пришла в себя и начала ругаться на чем свет стоит:

— Вся семья Цзо вымерла, что ли? Позволяете какой-то мелкой соплячке бить старших?! Эй, люди! Меня, старушку, избили! Жить не хочу!

Цзо Цзиншу поняла, что недооценила выносливость старухи. Две пощечины, похоже, не произвели на нее особого впечатления.

Цзо Цзиншу ударила еще два раза, вложив в удары больше силы:

— Не хочешь жить — иди и умри! Никто тебя не держит.

Видя, как бьют их мать, трое ее сыновей бросились на Цзо Цзиншу.

Наглость Цзо Кэхуа имела под собой основания. Ее трое сыновей были крепкими, широкоплечими и толстыми.

Не говоря уже о драке, одним своим видом они могли напугать кого угодно.

Но Цзо Цзиншу не испугалась.

Она схватила дубовую палку, которую дедушка приготовил для изготовления мебели, и начала избивать троих здоровяков. Те, крича и плача, заметались по двору, забыв о матери.

Крики сыновей напугали Цзо Кэхуа. Она забыла и о ругани, и о боли в лице и бросилась на Цзо Цзиншу.

Та одним пинком сбила ее с ног.

Заметив у ворот фигуры людей, Цзо Цзиншу бросила палку и громко заплакала:

— Дедушка глава клана! Дедушка староста! Помогите! Эта старуха, неизвестно из какой дыры вылезшая, пришла к нам во двор и начала ругать моего дедушку! Мой дедушка, отец и брат даже не смели ей перечить. Я хотела ее выпроводить, а она натравила на меня своих сыновей! Хорошо, что вы пришли! Спасите!

Староста скривил губы, подумав: «Мне нет дела до ваших семейных разборок». Если вмешаешься, можно нажить себе врагов с обеих сторон.

Цзо Цзосун, старейшина клана Цзо, был одного поколения с Цзо Цзопином, и ему тоже приходилось называть Цзо Кэхуа «тетушкой». Как ему прикажете разбираться в этой ситуации?

— Тэтэ, не то чтобы дедушка не хотел помочь, просто я не могу вмешиваться.

Услышав это, Цзо Кэхуа гордо вскинула голову.

Цзо Цзиншу спросила старосту:

— Дедушка староста, вы тоже не можете помочь?

Староста Линь Фулай ответил: — Это ваши семейные дела, мне не стоит вмешиваться.

«Вот именно это мне и нужно. Раз вы не можете вмешаться, вмешаюсь я».

Цзо Цзиншу пнула Цзо Кэхуа, опрокинув ее задом кверху, схватила дубовую палку и начала избивать.

При этом она спрашивала:

— Какая ты, к черту, старшая? Ты, женщина, вышедшая замуж в другую семью, все твердишь о почтительности. У тебя сыновей нет, что ли? Старая карга, даже если ты умрешь, тебя похоронят на кладбище твоей семьи, какое нам, семье Цзо, до этого дело? Почему мы должны тебя почитать? Ты просто пользуешься тем, что семья Цзо покладистая!

— Бах! Бах! Бах!

С каждым ударом Цзо Кэхуа визжала, как поросенок.

— Ты, конечно, носишь фамилию Цзо, но мы — прямая ветвь, а ты нам даже дальняя родственница не приходишься. Еще раз попробуешь строить из себя старшую, я тебя научу уму-разуму!

Тело Цзо Кэхуа заплыло жиром. Это был жир, нагулянный на многолетнем труде семьи Цзо!

Вспомнив о трагической судьбе семьи двоюродного дедушки, Цзо Цзиншу, словно обезумев, избила Цзо Кэхуа с ног до головы, не трогая только лицо и ступни.

Цзо Кэхуа вопила что есть мочи.

Жители деревни были напуганы: «Эта девчонка из семьи Цзо, она что, с ума сошла?»

Семья Цзо испытала небывалое удовлетворение.

Цзо Цзопин, думая о том, что семья его старшего брата все еще страдает, чувствовал, как сердце его сжимается от боли. Ему хотелось самому подойти и пнуть эту женщину пару раз, чтобы унять гнев.

Он вспомнил слова Цзо Цзиншу:

— Дедушка, вы не вмешивайтесь, просто смотрите. Если клан что-то скажет, я сама попрошусь из семьи. Вы же меня не бросите, правда? А если ты с отцом вмешаетесь, клан скажет, что вы оскорбили старшую и нарушили правила, и накажет вас. Вам придется подчиниться.

Цзо Цзопин стоял, выпрямившись, и смотрел, как внучка мстит за него и за семью его брата.

Цзо Цзиншу наклонилась к уху Цзо Кэхуа:

— Старая карга, хоть кричи до посинения, сегодня тебя никто не спасет. Жена моего двоюродного дяди и его внук просили меня отомстить за них. Жди, скоро они придут за тобой.

— Хрясь! — еще один удар палкой.

— Ты хоть помнишь, что натворила? Или мне рассказать всем?

— Хрясь! Хрясь! — еще два удара.

Слова Цзо Цзиншу прошибли Цзо Кэхуа холодным потом. Неужели Цзо Цзопин и его семья все узнали?

Нет, если бы они знали, давно бы пришли к ней разбираться, стали бы ждать до сих пор?

Эта девчонка блефует, нечего верить ее россказням.

Видя, как бегают глаза Цзо Кэхуа, Цзо Цзиншу догадалась, о чем та думает.

— Знаешь, почему мой дедушка тебя не разоблачает? Он делает это ради меня. Потому что ты носишь фамилию Цзо, и если твоя репутация будет испорчена, это отразится и на мне. Я уже сказала дедушке, что могу не выходить замуж. В конце концов, меня и так бросили. Пусть брат меня содержит, а дедушка расскажет всем о том деле. Посмотрим, кому будет стыдно.

Вспомнив о долгах семьи, о бледных и худых лицах родных, об их рваной одежде, Цзо Цзиншу схватила Цзо Кэхуа за жирный бок и сильно ущипнула.

— Ай!

Цзо Кэхуа взвыла от боли.

— Старая ты карга, сама натворила дел, не раскаялась, а теперь обвиняешь моего дедушку! Столько лет издевалась над нашей семьей! Сегодня я тебя, дрянь, как следует проучу!

Цзо Цзиншу заметила, что после этих слов Цзо Кэхуа сильно задрожала.

Неужели…

Цзо Цзиншу примерно догадывалась, что произошло тогда, и это еще больше разозлило ее. Она высоко занесла палку и со всей силы ударила.

Цзо Цзиншу знала, как бить, чтобы было очень больно, но без серьезных травм.

Она не могла покалечить Цзо Кэхуа, это привело бы к большим проблемам.

— Ай-ай! Больно! Не бей, не бей! Я больше не буду издеваться над вашей семьей!

— Говори, кто был неправ?

— Я была неправа.

— Говори, еще будешь издеваться над моей семьей?

— Не буду, не буду!

Цзо Цзиншу указала палкой на Цзо Кэхуа и ее сыновей:

— А ну, быстро убирайтесь отсюда!

Цзо Кэхуа действительно испугалась. «Уйдем отсюда, эта девчонка слишком жестокая, она меня чуть не убила».

— Старший, быстро, неси меня домой!

Под ненавидящими взглядами жителей деревни трое здоровяков, один неся мать на спине, двое поддерживая ее с боков, позорно ретировались.

Цзо Цзиншу посмотрела на старосту Линь Фулая и, как бы улыбаясь, долго смотрела на него, пока у того не зашевелились волосы на голове, а ноги не задрожали.

Он поспешил уйти вместе с другими жителями деревни и чуть не упал, споткнувшись.

Цзо Цзиншу победила!

Семья Цзо ликовала.

Вдруг Цзо Цзопин сказал:

— Тэтэ, а что если она пожалуется клану и тебя выгонят из деревни?

РЕКЛАМА

Лазурное Наследие

Демоническая раса веками вторгалась в мир людей через многочисленные разломы пространства. Человечеству пришлось объединиться и когда одна из древнейших сект разработала систему совершенствования, люди наконец начали давать отпор ранее неподвластному злу. Мэн Чуань, юный гений-мечник, несмотря на...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Какая ты, к черту, старшая?

Настройки


Сообщение