Глава 18. С какой стати я должна отдавать тебе половину?

Цзо Цзиншу со всех ног бросилась бежать, Цзо Цзотай и Цзо Цзопин поспешили за ней.

Добежав до дома Цзо Цзотая, Цзо Цзиншу увидела, что двор и улица вокруг него были полны зевак. Какая-то женщина средних лет устроила во дворе скандал:

— Если ваша семья не отдаст нам половину дома, я буду приходить сюда каждый день и устраивать вам сцены! Посмотрим, кто кого перетерпит!

Цзо Цзиншу тихонько проскользнула во двор и, войдя в дом, спросила плачущую Ян Ши, жену Цзо Цзотая:

— Старшая бабушка, кто это? Почему она требует ваш дом?

Ян Ши было очень плохо. Глядя на кричащую и ругающуюся во дворе Чжао Ши, она словно снова видела перед собой Цзо Кэхуа.

Они всего несколько дней пожили спокойно, и вот опять их кто-то обижает!

— Она жена старшего сына Цзо Цзолиня. Цзо Цзолинь — родной брат Цзо Цзосуна.

Значит, женщина во дворе была невесткой главы клана.

В дом вошли Цзо Цзотай и Цзо Цзопин. Зная, что Цзо Цзиншу раньше редко выходила из дома и мало кого знала в деревне, Цзо Цзопин объяснил ей:

— Семья Цзо Цзолиня — это та самая другая ветвь семьи Цзо, которую обижала Цзо Кэхуа.

Цзо Цзиншу поняла. Цзо Кэхуа сбежала, дом заняла семья двоюродного дедушки, и семья Цзо Цзолиня, вероятно, решила, что раз они тоже пострадали от Цзо Кэхуа, то имеют право на часть ее дома.

Ну и наглость!

— А где дядя Кай и дядя Тай? — спросила Цзо Цзиншу.

Хэ Ши, жена Цзо Шэн Кая, ответила:

— Муж съездил в город, вернулся ненадолго и сказал, что уже знает, каким делом займется, но ему нужно еще поспрашивать, сколько на это потребуется денег. Он снова уехал в город, сказал, что вернется поздно, и велел передать всем, чтобы не волновались. Второй брат тоже поехал с ним, сказал, что слышал, будто продается дешевый осел, и хочет посмотреть, если действительно дешево, то купит.

— Эта женщина пришла и начала вести себя очень нагло. Моя мать хотела выйти и поговорить с ней, но я побоялась, что ей будет плохо, и остановила ее.

Цзо Цзиншу подумала, что раз братья уехали по делам, которые она им поручила, то она должна защитить их дом.

— Двоюродный дедушка, дедушка, не выходите. Я сама с ней разберусь.

Сяо Хо (Цзо Цзинъюнь), сын Цзо Шэн Кая, поднял маленький кулачок и крикнул:

— Сестра Тэтэ, я пойду с тобой проучу эту старую каргу!

— Сяо Хо, ты еще слишком мал. Когда подрастешь, мы вместе пойдем.

— Хорошо!

Цзо Цзиншу вышла во двор. Чжао Ши продолжала бушевать:

— Эй, где вы, тряпки?! Забились в доме, и все?! Выходите! Отдайте половину дома, и я сразу уйду!

— С какой стати я должна отдавать тебе половину?!

Чжао Ши, которая вовсю ругалась, вдруг услышала чей-то голос. — Кто это?! Выходи!

Цзо Цзиншу вышла вперед.

Чжао Ши не узнала Цзо Цзиншу, ее не было, когда Цзо Цзиншу прогоняла Цзо Кэхуа.

Она, указывая на Цзо Цзиншу, закричала:

— Какая-то мелкая соплячка смеет лезть в мои дела?! Убирайся отсюда! Зови кого-нибудь из семьи Цзо Цзотая!

— Я внучка Цзо Цзотая. Если у тебя есть какие-то вопросы, говори со мной. Я могу решать.

Чжао Ши не очень поверила словам Цзо Цзиншу. — Ты можешь решать? Хорошо, слушай. Нам нужна половина этого дома.

— С чего бы это?

— С того, что нашу семью тоже обижала Цзо Кэхуа.

— Тебя обижали — твои проблемы. Какое мне до этого дело? Этот дом я получила, прогнав Цзо Кэхуа. Ты тут ни при чем!

— А, понятно, ты внучка Цзо Цзопина.

— Да, а что?

— Хм, если считать по старшинству, я твоя старшая тетя!

— И что с того? Цзо Кэхуа была старше по старшинству, но это не помешало мне ее прогнать. А ты кто такая вообще?

— Люди, посмотрите…

Цзо Цзиншу увидела, что Чжао Ши собирается заголосить, и резко крикнула:

— Замолчи!

Чжао Ши вздрогнула от испуга.

Цзо Цзиншу схватила Чжао Ши:

— Ради главы клана я скажу тебе пару слов. Ты просто завидуешь, что семья моего двоюродного дедушки живет в этом доме, так? Ты думаешь, этот дом — компенсация семье моего двоюродного дедушки за то, что их обижала Цзо Кэхуа. Твою семью тоже обижали, поэтому ты считаешь, что имеешь право на часть дома, так? Ты ошибаешься! Это компенсация за дом, который Цзо Кэхуа отняла у семьи моего двоюродного дедушки. Ты тут ни при чем.

— Как это ни при чем?! Мне все равно! Если у семьи Цзо Цзотая есть доля, то и у моей должна быть! Отдайте нам половину!

Цзо Цзиншу усилила хватку:

— Ты хочешь сказать, что будешь нести всякую чушь?

— Да, а что ты мне сделаешь?

— Хлоп!

Цзо Цзиншу отвесила ей звонкую пощечину. С такими людьми бесполезно разговаривать, это пустая трата времени.

— Ты спрашиваешь, что я могу тебе сделать? Ты хочешь получить дом? Почему же ты не пришла требовать его, когда Цзо Кэхуа была здесь? Потому что ты не могла с ней справиться. А теперь ты решила, что семью моего двоюродного дедушки легко обидеть, и пришла отнимать у них добро. Говорю тебе, пока я здесь, можешь даже не мечтать об этом. А теперь убирайся отсюда немедленно, иначе я тебя вышвырну!

— Попробуй только!

Цзо Цзиншу ударила Чжао Ши ногой в живот.

— А-а!

Чжао Ши согнулась от боли и решила просто лечь на землю и не вставать.

Цзо Цзиншу зашла в дом, вынесла таз с грязной водой и выплеснула ей на голову.

— Брызги!

Чжао Ши окатили ледяной водой, но она все равно не вставала.

Тогда Цзо Цзиншу выгребла из топки печи корзину золы и высыпала ей на голову.

— А-а!

В золе были еще и горячие угольки, и Чжао Ши с воплем вскочила на ноги.

Цзо Цзиншу подумала: «Ты любишь устраивать сцены? Ну, я тебе устрою!»

Не боясь испачкаться, Цзо Цзиншу схватила Чжао Ши и бросила в канаву на улице:

— Если бы не глава клана, я бы тебя сегодня покалечила! Какая ты мне, к черту, старшая тетя?! Ты просто скандалистка! Придешь еще раз — еще раз получишь! Я Цзо Кэхуа не побоялась, а тебя тем более!

Подбежал мальчик лет пяти-шести и сказал Чжао Ши:

— Дедушка велел тебе идти домой. Если не будешь слушаться, он сказал, пусть сестра Тэтэ тебя как следует поколотит, а он не будет вмешиваться.

Сказав это, мальчик убежал вприпрыжку.

Все узнали младшего внука главы клана Цзо, Цзо Цзосуна.

Чжао Ши, которая уже успела подняться, тихонько ушла.

Цзо Цзиншу вошла в дом и сказала Ян Ши:

— Старшая бабушка, все хорошо. Теперь наша семья никого не боится!

Ян Ши и Хэ Ши радостно закивали: — Не боимся.

Братья Цзо Цзотай и Цзо Цзопин, увидев, как внучка прогнала Чжао Ши, вытерли слезы и сказали:

— Жизнь нашей семьи будет налаживаться.

— Да, да, лучшие дни еще впереди.

Цзо Цзиншу вернулась домой вместе с дедушкой и увидела, что старший дядя, Цзо Шэн Юань, держит в руках небольшую корзинку и разглядывает ее, словно проверяя, все ли сделано как надо.

— Старший дядя.

— Тэтэ вернулась. Посмотри, какую корзинку сплел старший дядя. Можно ли ее продать подороже?

Цзо Цзиншу взяла корзинку. Надо сказать, Цзо Шэн Юань был действительно хорошим мастером. Корзинка была не только красивой, но и гладкой, без единой занозы, как снаружи, так и внутри.

— Старший дядя, если все прутья будут так хорошо обработаны, сколько таких корзинок ты сможешь сплести за день?

Цзо Шэн Юань подумал: — Шесть-семь, наверное, смогу.

— Старший дядя, много ли у нас поблизости ивовых прутьев, из которых можно плести корзины?

— У нас немного, есть кое-где на межах. Но я знаю одно место, где растут целые заросли ивы. Прутья там хорошие, длинные и ровные, очень подходят для плетения корзин. Если эти корзинки действительно можно будет продать по хорошей цене, я схожу туда, посмотрю, есть ли там еще ива.

— Старший дядя, если я нарисую тебе схему, сможешь ли ты сплести что-нибудь по ней?

— Наверное… смогу.

Цзо Цзопин, услышав неуверенный ответ старшего сына, рассердился:

— Хватит мямлить! Можешь — говори «могу», не можешь — говори «не могу».

— Могу, — поспешно ответил Цзо Шэн Юань.

— Пф-ф!

Цзо Цзиншу рассмеялась: — Дедушка, это не так просто.

— Старший дядя, давай сначала попробуем.

Цзо Цзиншу взяла тонкую кисть, которой ее брат писал мелким почерком, и нарисовала бутылку с широким дном и узким горлышком, а также круглое кресло-мешок:

— Старший дядя, посмотри, сможешь ли ты сплести эти две вещи?

— Я попробую, должно получиться.

— Старший дядя, тогда попробуй. Неважно, какого размера будет бутылка. А вот эта круглая штука — это на самом деле кресло, только для детей и богатых барышень. Его нужно сплести побольше. И еще, нужно хранить это в секрете. Мы будем на этом зарабатывать, нельзя, чтобы другие научились.

— Я понимаю. Я сейчас же пойду плести.

Цзо Шэн Юань ушел. Цзо Цзопин спросил:

— Тэтэ, а сколько можно выручить за эти вещи? У нас ведь многие умеют плести.

— Дедушка, если старший дядя сплетет красиво, можно будет продать по хорошей цене. Мы будем продавать их не здесь, а в столице или в провинциальном городе.

— В столице? В провинциальном городе?

Цзо Цзопин остолбенел. Он даже мечтать не смел о таких местах, а внучка собралась туда продавать корзины!

— Дедушка, не волнуйся, все получится. Когда наша семья разбогатеет, я свожу тебя с бабушкой на экскурсию в столицу. Посмотрим, как живут люди у подножия императора.

— Хорошо, хорошо. Дедушка ждет.

Когда стемнело, Цзо Цзиншу и Цзо Цзинжан тайком вышли из деревни.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. С какой стати я должна отдавать тебе половину?

Настройки


Сообщение