Глава 15. Второй брат

Пока Новый год становился все ближе, к всеобщей радости семьи, наконец-то вернулся домой второй брат.

Старший брат уже давно был в отпуске по случаю Нового года. В тот вечер Ду Сяоцзюань приготовила много тушеной свинины в соевом соусе. Старший брат Бай и Бай Чанмэй ели так, что их рты блестели от жира.

Старший брат даже объявил за столом, что его мечта — когда-нибудь наесться тушеной свинины до отвала.

Бай Инлян его тут же отругал, сказав, что у него нет высоких стремлений. В итоге под давлением отца он изменил свою мечту: стать славным «кирпичом», который можно переставлять туда, куда нужно стране.

Бай Чанмэй знала, что в будущем свинина станет обычным блюдом на столах людей, но для нынешних жителей ее было слишком мало, не хватало жирного.

Слова Бай Чаншэна вызвали у Бай Чанмэй приступ смеха. Старший брат был слишком легко доволен.

Старший брат подумал, что сестра над ним смеется, и принялся трепать ее по голове рукой, которой только что ел. Бай Чанмэй не могла увернуться. В конце концов Ду Сяоцзюань остановила «издевательства» старшего брата над сестрой.

Второй брат вернулся домой почти в сумерках. В это время Бай Чанмэй кормила кур у ворот и увидела человека, стоявшего у входа с большими и маленькими свертками за спиной.

— Второй брат?

Лицо было плохо видно, но человек был одет в явно военную форму, поэтому Бай Чанмэй неосознанно окликнула его.

— Мэймэй, не ожидал, что ты так выросла, пока меня не было, — второй брат, Бай Чаншоу, бросил свертки, не обращая внимания на тот, что побольше у него за спиной, и, подхватив Бай Чанмэй под мышки, поднял ее.

— Папа, мама, брат, второй брат вернулся!

Бай Чанмэй испугалась, а затем закричала в дом.

В доме раздался шум. Первым вышел Бай Инлян. Он посмотрел на стройную фигуру сына, похлопал его по плечу и сказал: — Хорошо.

Ду Сяоцзюань, увидев Бай Чаншоу, тут же расплакалась. Она погладила сына по лицу, сказала, что он похудел, и обняла его, плача.

Никто не мешал Ду Сяоцзюань выразить свои эмоции. Второй брат гладил ее по спине, успокаивая. В конце концов, Бай Инлян сказал: «Пойдемте сначала в дом», и только тогда вся семья вошла.

Сняв с себя все свертки, второй брат выпрямился и отдал родителям воинское приветствие. Это было самое искреннее выражение его благодарности и вины как солдата.

Старший брат обнял младшего, который стал выше его. Мужчинам не нужны лишние слова.

Затем вся семья стала расспрашивать второго брата о его жизни за эти два года. Опуская то, о чем нельзя было говорить, второй брат старался рассказывать о своей жизни как о чем-то интересном. Например, как они с товарищами ходили в горы охотиться на диких свиней, и потом неделю ели мясо. Или как он был шафером на свадьбе товарища по службе.

Все смеялись и разговаривали, словно забыв об опасностях войны.

Затем Ду Сяоцзюань пошла готовить лапшу для второго брата. Трое мужчин в доме разговаривали. Бай Чанмэй посмотрела и поняла, что забыла про кур.

Она поспешила к двери и увидела, что куры все еще ждут снаружи, чтобы войти в курятник. Она быстро открыла дверь и впустила их.

У семьи Бай сейчас было две несушки: одну оставили для возвращения второго брата, другую — для Нового года.

Второй брат вернулся сегодня, так что неизвестно, какая курица оказалась несчастливой.

Зимой темнеет быстро, и вскоре стало совсем темно.

Трое мужчин в доме разговаривали, а Бай Чанмэй пошла к матери.

Ду Сяоцзюань варила лапшу на кухне. Увидев вошедшую дочь, она, хотя та только что поела, спросила: — Мэймэй, будешь лапшу?

— Мама, не буду, — она не хотела толстеть. Бай Чанмэй послушно присела у печи, чтобы разжечь огонь.

Дочь сказала, что не будет есть, но она все равно сварила побольше. В крайнем случае, дома есть и другие, так что ничего не пропадет.

Ду Сяоцзюань варила лапшу с мясом. Она понесла миску в главную комнату. Бай Чаншоу первым заметил ее и тут же встал, чтобы взять миску.

— Мама, ты могла просто позвать меня, зачем самой нести?

— Чтобы ты побольше отдохнул. Ешь, пока горячее, — зная, что сын беспокоится о ней, Ду Сяоцзюань велела ему скорее есть.

Бай Чаншэн ел лапшу очень быстро и вскоре закончил. Когда Бай Чанмэй, погасив огонь в печи, подошла, она увидела, как остальные смотрят на второго брата, пока тот ест лапшу. Он как раз доедал последний кусочек.

— Мэймэй, сходи, добавь второму брату, — сказал Бай Инлян.

— Хорошо, второй брат, дай мне миску, — Бай Чанмэй подошла, собираясь взять миску у второго брата.

— Не надо… О… Хорошо, — второй брат протянул миску сестре.

— Я бы сама наложила, зачем ты Мэймэй послал? Миска такая большая, — когда Бай Чанмэй ушла, Ду Сяоцзюань тут же обратилась к мужу.

— Ты что, не хочешь, чтобы наша дочка в университет поступила? — одним предложением Бай Инлян заставил Ду Сяоцзюань замолчать.

Старший брат не смел ничего сказать. Отец только что уделил ему особое внимание, велев впредь не помогать сестре во всем.

Второй брат же чувствовал себя неловко. Когда он был дома раньше, сестре было всего около десяти лет, такая маленькая, он ее только баловал, как он мог заставлять ее работать?

Вспомнив слова отца, он почувствовал недоумение. Неужели сестра, такая наивная и милая, действительно такая, как описал отец?

Раньше в семье все смотрели на Бай Чанмэй сквозь «розовые очки» толщиной в несколько метров. У Бай Инляна эти очки разбились после того, как с Бай Чанмэй случилось несчастье.

Хотя ему не хотелось этого признавать, он должен был признать, что они сами избаловали дочь. Это не только доставляло им хлопоты, но и вредило ей самой.

Поэтому, что бы дочь ни думала сейчас, он не будет ее баловать. Для нее будет лучше, если она привыкнет к жизни обычного человека. Раньше они слишком уж выделяли ее.

Вспомнив указания из документа, который он видел на собрании в уезде недавно, Бай Инлян почувствовал некоторое беспокойство.

Бай Чанмэй не знала, что за то время, пока она ходила за лапшой, остальные четверо членов семьи уже выработали план действий в отношении нее.

Второй брат был очень голоден. Сестра принесла ему лапшу, он взял миску и тут же принялся есть.

Ду Сяоцзюань смотрела на него с болью в сердце. Раньше Чаншоу никогда так много не ел.

В итоге, вопреки опасениям Ду Сяоцзюань, лапши хватило. Бай Чаншоу погладил живот, съев три большие миски. Он был очень доволен.

После ужина семья снова собралась вместе и немного поговорила. В основном обсуждали изменения в доме после отъезда второго брата. Все разговаривали и смеялись, атмосфера была очень хорошей.

На следующее утро, едва рассвело, Бай Чанмэй услышала снаружи крики кур. Она посмотрела в окно — еще было темно, но она уже не могла уснуть.

Жизнь без телефона привела к тому, что ложишься рано и встаешь рано. Бай Чанмэй медленно села, откинула тяжелое одеяло и нашла одежду, висевшую на стуле у кровати.

Одежда, пролежав всю ночь, была прохладной.

Вздрогнув, она оделась и пошла умываться на задний двор.

Бай Инлян уже сидел на корточках, ощипывая курицу. — Папа, почему ты обеих кур забил? Разве мы не собирались забить одну на Новый год?

— Твоя мама сказала, что ты хочешь жареных куриных кусочков, и велела забить обеих. Сегодня съедим одну, а вечером, когда будем жарить, я сделаю тебе немного жареных кусочков, а половину оставим, замаринуем и съедим на Новый год.

— О, вот как. Мама, как только ты приготовишь жареные куриные кусочки, ты поймешь, что я была права — это очень вкусно.

Бай Чанмэй не ожидала, что мать услышала ее слова, сказанные вскользь, и собирается приготовить для нее это блюдо.

Бай Чанмэй почистила зубы и поспешила на кухню к Ду Сяоцзюань. И действительно, та уже грела воду.

— Мэймэй, хочешь умыться? Принеси таз, наберу воды.

— Хорошо.

Бай Чанмэй взяла стоявший рядом таз для умывания. Ду Сяоцзюань налила половину таза. Бай Мэймэй отнесла воду в главную комнату. Два брата уже проснулись, второй брат даже успел сбегать на пробежку и вернуться.

— Брат, второй брат, умываться! — Да, именно так, в одном тазу.

Бай Чанмэй первой взяла свое полотенце и умылась. Старший и второй братья пользовались одним полотенцем, супруги Бай Инлян — другим, но вся семья пользовалась одной миской воды.

В современном мире это могло бы показаться невероятным: как грязно! Но в то время так было в каждой семье. Даже в семье Бай, которая была очень чистоплотной, невозможно было каждому умываться в отдельном тазу.

Это было бы расточительством и воды, и дров для ее нагрева.

Бай Чанмэй всегда умывалась первой — это было требование прежней хозяйки тела.

С тех пор как она услышала от кого-то, что городские девушки умываются отдельно, чтобы лицо не темнело, эта избалованная девчонка стала требовать отдельный таз. Конечно, семья не согласилась. Если уж полотенца разделили, то о чем еще говорить? Деревенские жители не только умывались в одном тазу, но и пользовались одним полотенцем.

Однако в конце концов, после слез и истерик Бай Чанмэй, ей разрешили умываться первой. Остальные члены семьи все равно не брезговали.

Это произошло, когда прежней хозяйке тела было восемь лет. Сейчас ей было почти пятнадцать, но семья все равно позволяла ей умываться первой. Летом, когда все пользовались холодной водой, это не имело особого значения.

Умывшись, Бай Чанмэй пошла помогать разжигать огонь. Зимой сидеть у печи на кухне было очень приятно и тепло.

На завтрак ели кашу, сваренную из вчерашней рисовой корочки (гоба).

Выпив миску горячей каши, почувствовала, как все тело оживает.

Бай Чанмэй достала тыквенные семечки, которые Ду Сяоцзюань пожарила для нее раньше, и дала их двум братьям. Они втроем присели на корточки.

Второй брат выдохнул: — Раньше, когда был дома, казалось, что здесь холодно. Каждую зиму хотелось спрятаться под одеялом и не вылезать. Потом узнал, что на севере гораздо холоднее, чем у нас. Вот только у них там есть кан, а у нас нет.

— Кан? Я слышал от коллеги на фабрике, у него тетя на севере живет, рассказывал про кан, — подхватил старший брат.

— А мы можем у нас сделать? — с надеждой спросила Бай Чанмэй.

— Девочка, о чем ты думаешь? Чтобы сделать кан, нужно разобрать наш дом и построить заново, — второй брат потрепал Бай Мэймэй по двум торчащим прядям волос на голове.

— Второй брат, не трогай мои волосы, они распустятся, придется заново завязывать, — Бай Чанмэй не понимала, почему второй брат так любит трогать ее волосы.

Бай Чаншоу усмехнулся. Стоявший рядом старший брат улыбался, но ничего не говорил. В конце концов, он сам когда-то так же трепал волосы младшему брату.

— Через несколько дней, наверное, пойдет снег. Когда озеро замерзнет, брат отведет тебя кататься на коньках, — старший брат посмотрел на небо.

— Правда? Хорошо! — Услышав о развлечении, Бай Чанмэй тут же оживилась. Боже, как же ей хотелось куда-нибудь сходить! За все время, что она здесь, самое дальнее место, где она была, — это уезд. И там она ничего толком не увидела. Бычья повозка остановилась у входа в снабженческо-сбытовой кооператив. Они с Ду Сяоцзюань зашли внутрь, купили что-то и вышли всего через двадцать минут. Ей совсем не дали возможности побольше посмотреть на уездный город.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Второй брат

Настройки


Сообщение