Ду Сяоцзюань отдала дыню брату и сестре и пошла на кухню готовить ужин. Солнце уже клонилось к закату, и нужно было успеть приготовить еду, пока светло, чтобы сэкономить масло для лампы.
Бай Чанмэй пошла за Ду Сяоцзюань на кухню, но перед уходом наказала старшему брату, который пошел мыть дыню, оставить ей половину.
— Мама, давай я разожгу огонь, — сказала Бай Чанмэй. Печь в их доме была с одной топкой. Во время периода «большого котла» все котлы были конфискованы, и этот купили уже после роспуска общественной столовой. Говорили, что из-за этого котла семья Бай полгода не видела и запаха мяса.
— В такую жару сидеть там — это же свариться можно! Иди поиграй в сторонке. Совсем ребенок, в последние дни такая прилипчивая стала, — притворно пожаловалась Ду Сяоцзюань, но улыбка на ее лице была явной.
— А что плохого в том, что я к тебе липну? Раньше ты всегда говорила, что меня дома не бывает, а теперь — что я прилипчивая. Прямо не угодишь, — Бай Чанмэй подбросила полено в топку, но уходить не стала.
— Ладно, я ошиблась. Липни ко мне сколько хочешь, — сказала Ду Сяоцзюань, наливая в котел свиной жир, чтобы обжарить люффу.
Для супа из люффы ее нужно было сначала обжарить на масле, лучше всего на свином, до полуготовности. Тогда суп получится более светлым и сладковатым.
Когда люффа была обжарена, она добавила кипяток, имбирь и чеснок для аромата. Когда суп закипел, добавила мясо и яйца. Как только мясо сварилось, суп был готов.
Пока варился суп, она нарезала копченое мясо. Все дети в семье Бай очень любили копченое мясо. Каждый год, как бы трудно ни было, они обязательно солили кусок свинины весом два-три цзиня (1-1,5 кг). Этого куска хватало на год. Иногда, когда дома заканчивалось масло, можно было срезать немного жира и вытопить его.
Самое важное при жарке копченого мяса — сильный огонь. Когда суп был готов и перелит в другую посуду, Ду Сяоцзюань сполоснула котел водой и велела Бай Чанмэй развести сильный огонь.
Бай Чанмэй взяла с краю два наколотых полена и положила их в топку. Было лето, дрова были сухими, и огонь быстро разгорелся, обдав жаром сидевшую у устья печи Бай Чанмэй.
Ду Сяоцзюань тоже было очень жарко. Пар от готовящейся еды поднимался и обдавал ее, словно она попала в пароварку летом.
К счастью, когда огонь разгорелся, жарка копченого мяса не заняла много времени. Нужно было лишь быстро обжарить нарезанные стрелки чеснока, затем добавить ломтики копченого мяса, и как только они приготовились, можно было выкладывать на тарелку.
Но и на этом готовка не закончилась. Вымыв котел, нужно было варить рис. Рис варили до полуготовности, затем сливали рисовый отвар, а сам рис вместе с бататом, кукурузой или другими продуктами для сытости ставили на пар. Когда появлялся легкий аромат поджаристой рисовой корочки (гоба), ужин считался готовым.
В семье Бай был только рис. Батат, оставшийся с прошлого раза, уже съели, а новый урожай будет только в ноябре. К счастью, рис уже собрали, так что можно было не бояться, что рис закончится и есть будет нечего.
— Мэймэй, сходи на склад, позови отца на ужин. Наверное, опять забыл о времени, — сказала Ду Сяоцзюань, видя, что рис почти готов, а мужа все нет. — Вот скажи, твой отец! Вечно носит часы, а на время никогда не смотрит. Лучше бы и не носил.
— Мой папа служит народу! — с готовностью вступилась Бай Чанмэй за своего трудолюбивого отца-секретаря. — Ну, я пошла.
Глядя вслед уходящей Бай Чанмэй, Ду Сяоцзюань улыбнулась. Она никак не ожидала, что дочь, которая раньше боялась отца до смерти, теперь будет за него заступаться.
Бай Чанмэй направилась к деревенскому складу. Склад был построен в центре деревни, у большой дороги, что было очень удобно для транспортировки грузов.
На полпути Бай Чанмэй увидела Бай Инляна: — Папа, мама зовет тебя домой ужинать.
— Мм, иду.
Затем они молча пошли домой. К счастью, дом был уже близко.
Бай Чанмэй украдкой вздохнула с облегчением. Ей было очень неловко оставаться наедине с отцом.
Поскольку в ее прошлой жизни она почти не общалась со взрослыми мужчинами, она не знала, как вести себя с отцом. К счастью, прежняя хозяйка тела тоже его боялась, так что поведение Бай Чанмэй не выглядело странным.
Едва они подошли к дому, как увидели старшего брата, идущего с другой стороны с корзиной за спиной. Бай Чанмэй тут же подошла и взяла у него из рук несколько поленьев.
— Только что говорили, что тебя не видно. Ты куда ходил?
— Я видел, у нас трава для свиней закончилась, ходил набрать немного, — Бай Чаншэн снял корзину со спины и поставил ее рядом.
— Мама приготовила ужин. Брат, скорее мой руки и садись есть, — сказала Бай Чанмэй, пошла за тазом с водой, поставила его на стол, жестом приглашая мужчин вымыть руки, а сама отправилась на кухню за блюдами.
Бай Инлян не спешил есть. Он взял принесенную сыном траву для свиней и прямо в корзине нарезал ее ножом. Так, после ужина, можно было использовать остаточное тепло печи, чтобы медленно сварить свиной корм, не тратя лишних дров и сил.
Сейчас каждой семье разрешалось держать одну свинью и трех кур. Семья Бай держала только несушек, и каждый день у них было по одному яйцу, как раз хватало на семью.
Со свиньей было больше хлопот. Нужно было не только регулярно чистить свинарник, чтобы предотвратить болезни, но и каждые два дня после обеда ходить за травой для свиней. Утренняя трава была покрыта росой, и свиньи от нее могли заболеть животом.
Пока свиной корм медленно варился в котле, семья наконец-то смогла сесть за стол и спокойно поужинать.
Ели в семье Бай быстро. Старший брат и отец ели много и быстро. Ду Сяоцзюань вечером любила есть кашу из рисовой корочки (гоба чжоу) и обычно ела позже. Бай Чанмэй же съедала всего одну миску риса за весь ужин и ела меньше всех в семье.
Несмотря на такую разницу в привычках, вся семья заканчивала есть примерно в одно время.
После ужина день еще не заканчивался. Нужно было покормить свинью, и только тогда можно было считать, что все дела сделаны.
Летние вечера были особенно ценны. Дневной зной спадал, дул прохладный ветерок, и не хотелось упускать это редкое удовольствие. Семья собиралась вместе, разговаривала, обмахивалась веерами из пальмовых листьев, отгоняя комаров, болтала с соседями, вышедшими насладиться прохладой, поддерживая дружеские отношения.
Тогда еще не было ни танцев на площади, ни яркой ночной жизни. Подняв голову, можно было увидеть небо, полное звезд, и яркую луну. Была только приятная усталость после трудового дня и уют.
Многие, спустя годы уехав из деревни и став горожанами, все еще с ностальгией вспоминали этот вечерний ветерок, это звездное небо, эту деревенскую душевность, которую уже не вернуть.
В ту ночь Бай Чанмэй приснилось это прекрасное звездное небо, которое она раньше видела только на картинках.
На следующее утро, еще до рассвета, как только пропели первые петухи, Бай Чаншэн уже встал. Он посмотрел на часы — пять утра.
Быстро умылся холодной водой, чтобы проснуться. Ему нужно было выйти пораньше, чтобы добраться до работы в уезде. Сначала полчаса пешком до коммуны, затем около часа на автобусе до уезда. Работа начиналась в семь, так что времени было как раз в обрез.
Зная, что сын встает рано, Ду Сяоцзюань и Бай Инлян тоже поднялись, как только услышали шум. С возрастом сна требовалось меньше. Ду Сяоцзюань сварила сыну три оставшихся в доме яйца и испекла лепешку. Когда Бай Чаншэн собрался уходить, лепешка как раз была готова, горячая. Ду Сяоцзюань завернула ее в тряпицу, чтобы сын съел по дороге, положила в мешочек баночку с острым соусом, и Бай Инлян начал торопить сына.
Бай Инлян и Ду Сяоцзюань проводили Бай Чаншэна до околицы. Всю дорогу Ду Сяоцзюань наставляла его хорошо питаться и не забыть надеть теплую одежду, когда похолодает. Бай Инлян же велел сыну хорошо ладить с коллегами и усердно учиться.
У каждого были свои заботы, но Бай Чаншэн на все отвечал согласием, стараясь успокоить родителей.
Когда Бай Чаншэн уехал, дом словно опустел. Особенно это чувствовали Ду Сяоцзюань и Бай Чанмэй.
Бай Инлян был занят деревенскими делами, связанными с зерном, и каждый день рано утром ходил на склад проверять ход обмолота.
Чтобы успеть обмолотить зерно к моменту распределения, пять деревенских быков тоже с раннего утра работали на току перед складом, таская каменные катки.
Катки прокатывались по рису, вымолачивая зерна. После многократного повторения этой операции люди, назначенные на обмолот, били по рису бамбуковыми планками, пока все зерна не были выбиты. Это был лишь первый этап.
Затем обмолоченный рис засыпали в веялку, где, используя разницу в плотности, отделяли зерно от мусора. Только так получали чистое зерно.
Рис в Деревне Большой Дороги был в основном второго сорта. При сдаче госзаготовки чем лучше было качество риса, тем дороже он ценился. Поэтому деревня обычно сдавала все небольшое количество риса первого сорта, чтобы оставить себе как можно больше риса второго сорта.
Вскоре после того, как рис был подготовлен, приехали заготовители зерна. Ду Сяоцзюань сразу оживилась.
Хотя заготовители приезжали, чтобы забрать зерно, выращенное их тяжким трудом, после сдачи госзаготовки должно было начаться распределение. Пока зерно лежало на складе и не было разделено между семьями, на душе было неспокойно.
Каждый раз при приеме зерна представители Зернового управления взвешивали его, а затем деревенские жители отвозили его на тележках в поселок. За доставку зерна давали три трудодня, и многие молодые люди в деревне охотно брались за эту работу — не очень тяжело, и можно заработать.
На третий день после сдачи госзаготовки по деревенскому радио наконец объявили о распределении зерна. С самого утра Ду Сяоцзюань улыбалась чаще обычного. В такие моменты Бай Инлян был особенно занят, поэтому Ду Сяоцзюань рано утром отправила Бай Чанмэй с заранее приготовленными мешками для зерна занимать очередь. Получив зерно пораньше, его складывали в стороне, а потом Ду Сяоцзюань привозила его домой на тележке.
Семье Бай выделили почти шестьсот цзиней (около 300 кг) риса. Хотя этого было недостаточно на весь год, но вместе с бататом, который еще рос в поле, и собранной кукурузой еды должно было хватить. Это означало, что год действительно был урожайным.
Ду Сяоцзюань не могла увезти все зерно за один раз. Бай Инлян был занят распределением зерна другим жителям деревни. Пришлось оставить Бай Чанмэй сторожить оставшееся зерно, а самой съездить домой и вернуться.
К тому времени, как все зерно было перевезено домой, Ду Сяоцзюань очень устала. Хотя во второй раз Бай Чанмэй изо всех сил помогала толкать тележку, но сколько силы у пятнадцатилетней девочки?
Зерно временно сложили справа в главной комнате. Позже, когда вернется Бай Инлян, они вместе сложат его на деревянные полки, установленные у стены. Это делалось для того, чтобы защитить зерно от сырости и порчи.
В некоторые годы из-за сильных дождей в главную комнату проникала вода, становилось сыро, зерно намокало и прорастало, и его приходилось скармливать свиньям. Это был горький опыт, переданный предками. Крестьяне не смели и не могли позволить себе рисковать урожаем.
Осенняя уборка урожая закончилась, а это означало, что Бай Чанмэй скоро пойдет в школу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|