Глава 17. Лебедь и жаба (Часть 2)

— Я не пойду.

Син'эр, теребя пальцы, тихо доложила.

Госпожа Шэжэнь взяла её за руку, поблагодарила и одна переступила порог.

— О, пришла! — Принцесса помахала ей рукой, усадила рядом и спросила: — Ну как?

— Всё хорошо, я отлично выспалась!

— Вот и славно!

Людей в зале было немного, и говорили они не о государственных делах.

Шангуань, прислушавшись, поняла, что они обсуждают рецепты лекарств.

— От фурункулов я знаю одно народное средство — жабьи чернила, — сказал У Саньси.

Ли Сянь, услышав о чём-то новом, заинтересовался.

Ли Дань тоже был любопытен и спросил: — Впервые слышу об этом. Как их готовят и как используют?

— Приготовление очень простое. Нужно взять жабу, пойманную сегодня, вложить ей в рот хороший чернильный брусок и подвесить под крышей сушиться. Когда высохнет, лекарство готово. Чтобы использовать, нужно достать чернильный брусок, смочить его слюной и нанести на больное место. Эффект потрясающий!

— Правда? Интересно, очень интересно… — Наследный принц был поражён.

У Саньси, отпив вина, кивнул и добавил: — Жабьи чернила охлаждают кровь и выводят яд. Они не только лечат фурункулы, но и помогают при болезнях, вызванных жаром и ядом!

Ли Сянь тут же потёр руки, немного подумал и спросил: — Жабу обязательно нужно ловить сегодня? В другой день нельзя?

— Именно сегодня и нужно. В праздник Дуаньу яд в их теле самый сильный. Яд против яда, плюс охлаждающее и противовоспалительное действие чернил. Только так это средство будет эффективным, двойной удар!

Ли Сянь, поглаживая бороду, огляделся по сторонам, явно что-то обдумывая, затем поднял палец: — Эй, а вы заметили… как странно… Несколько дней назад, после грозы, на дорогах было полно жаб, я ещё боялся, что лошади их раздавят. Но сегодня ни одной не видно… Даже здесь, рядом с водой, ни одной лягушки не слышно.

— Догадались, что вы за ними охотитесь, вот и попрятались! — перебила его Тайпин и, со смехом, добавила: — Асюн, давай поговорим о чём-нибудь другом! Эти мерзкие, склизкие жабы, ползающие повсюду… аж мурашки по коже… — она нахмурилась и потёрла руки.

Три брата с улыбкой посмотрели на сестру, и Шангуань воспользовалась моментом, чтобы подойти к ним.

Она не знала, был ли её взгляд слишком проницательным, но ей показалось, что один из них, словно уколовшись, тут же отвернулся и заговорил с кем-то другим.

— В Цзыгуе, что в Гуйчжоу, родились два известных человека. Один из них — сановник Ми, Цюй Юань. Говорят, что в пятый день пятого месяца он бросился в реку Мило с камнем на шее. Люди, боясь, что рыбы и креветки съедят его тело, стали бросать в реку рисовые шарики. По легенде, так появились цзунцзы в землях Чу, — У Саньси, рассказывая, обвёл взглядом присутствующих. Дойдя до Шангуань, он снова, словно уколовшись, отвернулся.

— Другая известная уроженка этих мест — красавица Ван Чжаоцзюнь. Ваше Высочество Наследный принц, вы столько лет прожили в Шаньнаньдао, неужели не встретили там ни одной красавицы, достойной вашего внимания?

Сидевший во главе стола лишь усмехнулся и погладил бороду.

— О чём ты только думаешь, двоюродный брат! Зачем ворошить прошлое? Саньлюй Дафу бросился в реку из-за гибели царства. И потом, ты спрашиваешь у Асюна о любовных похождениях, не боишься, что невестка Вэй придёт и потребует объяснений?

— Ой-ой-ой, моя оплошность! Амэй, прошу тебя, не жалуйся… — Лян-ван заулыбался.

— Так просто ты не отделаешься! Штрафная чаша!

— Хорошо, хорошо, моя вина, принимаю наказание… — сказав это, он взял кувшин, налил себе вина, выпил и перевернул чашу, показывая, что она пуста.

— Нет, одной чаши мало! — Принцесса покачала головой, встала и, направляясь к ним, сказала: — Если бы меня здесь не было, вы бы, наверное, уже вовсю обсуждали свои любовные истории! Асюн, ты тоже должен выпить! Я вас знаю, мужчины…

— Я верен своей жене! — Ли Сянь сделал невинное лицо.

— Не верю. Не думай, что я буду тебя покрывать только потому, что ты мой брат, — принцесса встала между Наследным принцем и Лян-ваном, оказывая на них давление.

Сян-ван, не дожидаясь, сам себе налил вина.

Ли Сянь, видя, что брат наливает себе вино, понял, что не сможет переспорить свою упрямую сестру, и, покачав головой, тоже налил себе чашу.

У Саньси оказался самым покладистым. Выпив, он перевернул пустую чашу, чтобы она это видела.

— Давай, я тебе налью, ты в прошлый раз не долил… — она выхватила у него чашу, немного пролила вино и остановилась. Увидев, что Лян-ван пьёт, она повернулась к Сян-вану: — Сыгэ, твой второй сын остался в столице в такую жару… наверное, похудел?

— Ха! Этот маленький толстячок мне нравится! В перетягивании каната он один за двоих! — Ли Сянь мало что помнил о детях своего брата, но толстяка запомнил хорошо.

Ли Дань беспомощно покачал головой и, улыбаясь, сказал: — Не похудеет он… В жару он ест не меньше, просто находит прохладные места…

— Точно! Почему вы его не взяли? Такой милашка, он мне нравится, — Тайпин вернулась на своё место и, говоря это, взяла руку сидевшей рядом Шангуань и похлопала её по ладони.

— Во дворце мало места, даже чиновникам не всем хватает.

— Да, только у Ди Гуна отдельный дом, всё-таки важные дела обсуждает… — после этих слов в зале вдруг воцарилась тишина.

Все опустили глаза, задумавшись о своём.

Принцесса, увидев на столе веер, улыбнулась Шангуань, взяла его и начала обмахиваться: — И хорошо, что дети не приехали, с ними один шум. Недавно Ли Саньлан ещё подбивал Сюэ Эрлана найти для его второго брата «холодного дракона».

Ли Сянь, услышав про «холодного дракона», подумал, что двоюродный брат сейчас расскажет какую-нибудь забавную историю, но тот лишь молча пил вино, и принц почувствовал лёгкое разочарование.

Вдруг, заметив веер в руке сестры, он тут же указал на него и с улыбкой сказал: — Амэй, твой веер… выглядит интересно…

Принцесса посмотрела на веер, затем улыбнулась Шангуань и передала его брату.

Ли Дань взял веер, бегло осмотрел его и передал сидящему во главе стола.

— Хм, неплохо… интересно, интересно, очень хорошо нарисовано! Дама под плакучей ивой такая изящная и благородная… — Ли Сянь, не отрываясь, разглядывал веер, любуясь им. Немного погодя, он передал его Лян-вану.

— Очаровательна, но не жеманна, прелестна, но не вульгарна, — улыбнулся У Саньси. — В сочетании с зелёным цветом ив, словно глоток свежего воздуха! — сказав это, он легонько обмахнулся веером.

— Конечно, вы же не смотрите, кто его подарил! — Принцесса гордо указала на сидевшую рядом Шангуань.

Ли Сянь, забрав веер, рассмеялся: — Ха! Вот оно что… это Ваньэр! Я ещё подумал, почему девушка на рисунке так похожа на Амэй, особенно это личико… — он посмотрел на веер и потёр большим, указательным и средним пальцами правой руки.

— Ты опять за своё, Асюн! Думаешь, раз жены нет рядом, можно делать всё, что вздумается?

Ли Дань взял веер и хотел сравнить его с тем, что у него был, но сестра тут же выхватила его.

— Ваньэр, подари мне такой же, я буду им любоваться, — с улыбкой сказал ей Наследный принц.

Она хотела согласиться, но Тайпин остановила её. — Конечно, нет! Она моя, и рисовать она может только для меня! И не смейте засматриваться на мою Ваньэр! — сказав это, она обняла Шангуань и, посмотрев на троих мужчин, словно наседка, защищающая своих цыплят, грозно на них зыркнула.

— Хорошо, хорошо… Я хотел попросить для твоей невестки, но, видимо, ей придётся самой об этом позаботиться… — Ли Сянь, поёжившись, дал понять, что связываться с ней не стоит.

Тайпин, услышав это, медленно разжала руки. — О, если для невестки… тогда я не против…

Шангуань, естественно, не могла отказать будущей хозяйке гарема и уже открыла рот, чтобы сгладить ситуацию, но Сян-ван опередил её: — Интересно, как там матушка, закончила уже?

— Не так быстро. Братья Чжан такие болтуны… — Принцесса покачала веером и фыркнула. — И этот даос Ху, похоже, тоже любитель поговорить…

Наступила ещё более долгая тишина, чем в прошлый раз.

Несколько взрослых людей, словно от неловкости, начали теребить что-то в руках.

Вдруг раздалось стрекотание цикады. Шангуань прислушалась, но звук пропал. Она подождала ещё немного, но он больше не повторился.

Женщина подняла глаза и, сама не зная почему, пробормотала: — Жаба…

— Что?

Все посмотрели на неё вслед за принцессой, но она поспешно махнула рукой: — Ничего, просто стало душно.

Принцесса подняла руки, потянулась и со вздохом сказала: — Да, скучновато… Эй, позовите музыканта. Хочу послушать цинь.

Музыкант подошёл и настроил цинь.

Этот юноша был примерно одного возраста и телосложения с Сюэ Чунъинем, и Шангуань невольно вспомнила о своём приёмном сыне, оставшемся в столице. Она не смогла увидеть его перед отъездом и теперь не знала, всё ли у него хорошо…

Звуки цинь, словно вода горного ручья, плавно лились по залу, и каждый слушал их по-своему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Лебедь и жаба (Часть 2)

Настройки


Сообщение