— Надо признать, когда Линь Маньфэнь была спокойна, её голос звучал довольно приятно.
Старина Пу кивнул и отложил сумку.
Старина Пу сказал, что некоторые люди любят сушить косточки персиков и класть их под подушку, считая, что это отгоняет нечисть.
Раньше Ли Бингуан просто посмеялся бы над этим, но теперь ему хотелось схватить несколько штук и носить с собой.
Он боялся, что, вернувшись в съёмную комнату, он не сможет спокойно уснуть один.
Ему даже пришла в голову мысль попросить у Старины Пу несколько «Талисманов Безмятежности», чтобы положить один под подушку, а другой — в изножье кровати.
Старина Пу продолжал разговаривать с ними, а Ли Бингуан, поставив деревянную саблю на место, увидел на столешнице «компас фэншуй». Ему показалось, что это какой-то «магический артефакт». Он только хотел протянуть руку, чтобы взять его, как увидел, что стрелка внутри дёрнулась. Он быстро моргнул, чтобы убедиться, что ему не показалось.
Стрелка снова дёрнулась. Ли Бингуан отдёрнул руку. Он взглянул на них — они разговаривали и ничего не заметили.
Когда Ли Бингуан снова посмотрел на лопань, стрелка уже бешено вращалась.
— Старина Пу, — позвал Ли Бингуан, инстинктивно отодвигаясь от лопани.
Линь Маньфэнь и Госпожа Чэнь замолчали.
Старина Пу взглянул на него, затем перевёл взгляд на лопань.
Старина Пу только собирался взять лопань в руки, как сверху раздался шорох.
Все подняли головы, глядя в потолок. Шорох действовал на нервы. Ли Бингуан почувствовал, как у него мурашки побежали по коже головы. Наверное, Госпожа Чэнь и Линь Маньфэнь чувствовали то же самое.
Ли Бингуан повернулся и посмотрел на лестничную площадку. Он боялся увидеть, как какое-то непонятное существо спускается по лестнице.
Старина Пу поднял голову, глядя в потолок. Как и указывал звук, он перемещался из хозяйской спальни в кабинет.
— Бах! — Дверь наверху с силой захлопнулась. Ли Бингуан вздрогнул. Две женщины напротив вскрикнули и тут же впали в панику.
Можно было представить, что если бы не присутствие Старины Пу, даже если бы их было на два человека больше, ситуация всё равно бы переросла в хаос.
В этот момент только Старина Пу видел подобное раньше.
— Наконец-то пришло, — Старина Пу встал, держа в руках деревянную саблю. Он заткнул саблю из медных монет за пояс и сжимал в руке жёлтый талисман.
— Вы двое оставайтесь здесь. Сяо Ли, возьми тканевый мешок и зеркало Багуа, — сказав это, он широкими шагами бросился наверх.
Ли Бингуан был ужасно напуган, у него совершенно не было смелости пойти за ним. Но позади него были только две женщины, которые от страха обнялись. Если не он, то кто?
Ли Бингуан очень пожалел, что вернулся сегодня днём со Стариной Пу. Ему следовало найти предлог и сразу же вернуться в съёмную комнату.
Старина Пу поднялся на второй этаж, и шорох тут же исчез.
Свет горел. На первый взгляд, это была просто гостиная в полночь.
Дверь в хозяйскую спальню была плотно закрыта. Старина Пу снова осмотрелся.
Он обернулся. У двери кабинета висело мертвенно-бледное лицо с кроваво-красными глазами.
— Сегодня ты встретилось со мной, и больше не сможешь творить свои бесчинства, — сказал Старина Пу, поднимая деревянную саблю и подходя ближе.
Оно ответило жуткой улыбкой. Ковёр на полу словно ожил и накрыл его.
Старина Пу ударил ногой и одним ударом сабли разрубил ковёр пополам.
Увидев это, оно съёжилось и отступило обратно в кабинет.
Снова раздался сильный удар, дверь кабинета захлопнулась.
Старина Пу только тут заметил, что на двери не было бумажного талисмана. Он вспомнил, что когда Ли Бингуан попал в беду, он сам забыл проверить.
Старина Пу громко крикнул и с силой выбил дверь.
Войдя внутрь, он увидел, что оно стоит у компьютерного стола и усмехается. С книжного шкафа полетели книги, словно град. Старина Пу бросил жёлтый талисман, и книги тут же разлетелись на клочки бумаги.
— Тебе конец, ублюдок, — сказал Старина Пу, не заметив, как штора за его спиной плотно обернула его с головы до ног.
У Старины Пу потемнело в глазах, он был полностью обездвижен шторой.
Существо протянуло свою призрачную руку, направляясь прямо к голове Старины Пу.
Когда рука уже почти схватила Старину Пу, штора вдруг обернулась и обхватила существо.
— Пошёл к чёрту! — Старина Пу добавил удар ногой, попав точно в цель.
Оно отшатнулось назад, разрывая штору на куски обеими руками.
Оно взвыло и снова атаковало. Хотя Старине Пу было уже почти за пятьдесят, он был быстр и ловок. Он отразил удар деревянной саблей. Призрачная рука, коснувшись сабли из персикового дерева, задрожала, словно от удара током, и отлетела в сторону.
Старина Пу тоже пошатнулся от силы удара.
Он быстро поправился и проткнул саблей бумажный талисман, желая нанести смертельный удар.
Его ловкость намного превосходила ожидания Старины Пу, и оно увернулось.
В это время в комнате раздавались удары, Ли Бингуан поднялся на второй этаж. Он знал, что Старина Пу в кабинете, но колебался, не решаясь войти.
Существо что-то почувствовало и полетело наружу.
— Чёрт, на этой стене нет бумажного талисмана, — только Старина Пу закончил говорить, как оно уже прошло сквозь внутреннюю стену наружу.
— Сяо Ли, осторожно! — Ли Бингуан услышал крик Старины Пу и ещё больше испугался. Он посмотрел в сторону звука и увидел, как оно выходит из стены.
Это белое лицо оскалилось на него и замахало когтями.
Видя, что ему не увернуться, Ли Бингуан инстинктивно поднял руку, чтобы прикрыться. Нечаянно он поднял и зеркало Багуа, направив его прямо в лицо существу.
Зеркало, словно вспышка фотоаппарата, несколько раз подряд ярко вспыхнуло.
В ушах раздался жуткий вой.
Оно упало с лестницы.
Ли Бингуан почувствовал, что его крик совершенно не соответствовал его пониманию.
Старина Пу, держа в руке деревянную саблю, выбежал следом. Он взглянул на Ли Бингуана, убедился, что тот не ранен, и прыгнул с лестничной площадки.
«Старик так хорошо двигается?» — Ли Бингуан с удивлением смотрел, как Старина Пу исчез из виду, и тут же быстро последовал за ним. Но увидел, как Старина Пу, потирая зад, бежит в гостиную.
Крики Госпожи Чэнь и Линь Маньфэнь уже сообщили им, где находится это существо.
Они от страха выбежали из формации, которую для них создал Старина Пу.
— Чёрт возьми, — выругался Старина Пу, вытащил из-за пояса саблю из медных монет. Он должен был рискнуть. Не успев даже прицелиться, он наудачу швырнул её в существо.
Ли Бингуан, направляясь в гостиную, услышал пронзительный крик.
Сабля попала прямо ему в спину.
— Ли Бингуан, мешок! — крикнул Старина Пу.
Ли Бингуан только вошёл в гостиную и тут же начал суетиться. С трудом бросив мешок Старине Пу, он понял, что промахнулся.
— Что за чёрт! — Старина Пу прыгнул, поймал мешок деревянной саблей, а затем, прежде чем приземлиться, отбросил мешок саблей.
Попав наудачу, мешок коснулся существа. Оно увидело мешок и хотело убежать, но было слишком поздно. Как только мешок открылся, он, словно мощная вытяжка, без труда, как бумагу, засосал его внутрь.
Старина Пу поднялся с земли, не обращая внимания на боль в теле, тут же завязал мешок, наклеил на него ряд жёлтых талисманов и только тогда вздохнул с облегчением.
Линь Маньфэнь и Госпожа Чэнь сидели в углу, обнявшись. Их лица были в слезах, макияж полностью испорчен.
Старина Пу подошёл и помог им подняться. Обе дрожали.
— Решено, больше его не будет, — на лице Старины Пу появилась лёгкая улыбка.
Вскоре после этого пришли охранники из управляющей компании, сказав, что на них поступила жалоба на громкие крики посреди ночи.
Госпожа Чэнь без конца извинялась, говоря, что они слишком весело играли в доме и на время забыли об осторожности, но пообещала, что такого больше не повторится.
В ту ночь, после того как Госпожа Чэнь и Линь Маньфэнь снова привели себя в порядок, они постепенно уснули в гостиной.
Старина Пу и Ли Бингуан занялись уборкой.
На следующее утро Госпожа Чэнь разбудила их всех и приготовила завтрак.
Ли Бингуан чувствовал себя так, будто его разбудили сразу после того, как он уснул. Голова кружилась, аппетита не было совсем.
Он подумал, что сегодня воскресенье, и по возвращении сможет хорошо выспаться.
Поэтому он собрался с силами.
Во время еды Старина Пу дал Госпоже Чэнь несколько указаний, сказав, что вернётся посмотреть, когда она изменит планировку. Если возникнут какие-то вопросы, она может в любое время позвонить.
— Тогда сегодня вечером я могу здесь спать? — Госпожа Чэнь не была уверена, сможет ли она спокойно уснуть.
— О чём ты беспокоишься? Я уже поймал эту штуку, — сказал Старина Пу, указывая на мешок с улыбкой. Затем повернулся к Линь Маньфэнь. — В эти дни лучше оставайся с подругой.
Линь Маньфэнь с улыбкой кивнула, от её прежнего отношения не осталось и следа.
Уходя, Госпожа Чэнь снова дала Старине Пу красный конверт, но Старина Пу категорически отказался, сказав, что надеется, что в следующий раз Госпожа Чэнь пригласит его поужинать, а не по таким делам.
Вернувшись домой, Ли Бингуан принял душ, надеясь смыть всю вчерашнюю неудачу.
Глядя в зеркало, он увидел отчётливый чёрный отпечаток руки на правом плече. Он был словно татуировка, въевшаяся в кожу.
Старина Пу сказал ему в машине, чтобы он больше бывал на солнце, рассеивая энергию Инь, и не прятался дома весь день.
— Не забывай, твои бацзы склоняются к Инь, — подумав об этом, он почувствовал, как накатила прохлада. Знакомая, эта прохлада была похожа на ту, что в кабинете Госпожи Чэнь, или в каком-то другом месте. Ли Бингуан не мог сразу вспомнить, но он был уверен, что кабинет Госпожи Чэнь очень похож на какое-то место, где он уже бывал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|