Глава 5: Вилла (Часть 2)

— сказал Старина Пу, отвернувшись и говоря беззаботно.

— Ты не верь, особенно что касается домов, в некоторые правила всё же стоит верить, — серьёзно сказала пожилая женщина, словно наставляя этого молодого и несведущего мужчину.

— Сейчас крематорий ведь снесли, нет уже столько суеверий, — Старина Пу намеренно взглянул на заднюю часть дома.

«Эта пожилая женщина, которая любит посплетничать, незаметно попала в ловушку Старины Пу», — подумал Ли Бингуан.

— Сяо Чэнь и её муж были очень хорошими до того, как сюда переехали. Не прошло и двух лет, как случилась беда. Муж сейчас в больнице, а у жены был выкидыш, — в голосе пожилой женщины прозвучала нотка зловещести.

— Наверное, просто совпадение! — сказал Старина Пу, взглянув на Ли Бингуана.

— Тётушка, не будьте такой суеверной, — не удержался и сказал Ли Бингуан.

— Вот поэтому я и говорю, вы, молодёжь, мало что видели. Редко кто так по-доброму советует. Вот посмотрите, несколько домов за этим никак не могут продать, все пустуют, — сказала пожилая женщина, опуская корзину для овощей.

Они проследили за жестом пожилой женщины. Несколько таких же вилл выглядели совершенно безжизненными.

— Видите, этой дороги раньше не было, — пожилая женщина указала на дорогу справа от виллы. — Когда застройщик строил, он пригласил одного мастера посмотреть. Мастер сказал, что здесь нельзя строить дома, нужно проложить дорогу, чтобы «те вещи» могли проходить.

— Тётушка, откуда у вас столько слухов? — спросил Ли Бингуан особым тоном.

— Мой сын сотрудничает с застройщиком здесь, — весело сказала пожилая женщина.

— О, вот как, — безразлично ответил Ли Бингуан.

— Однажды вечером моя внучка играла во дворе, она просто стояла у железных ворот и не двигалась, — пожилая женщина сглотнула и указала на большой двор своего дома. — Она смотрела на дом Сяо Чэнь и будто застыла. Потом я спросила её, что случилось, и она сказала, что видела кого-то напротив, стоящего в окне и машущего ей. Но в тот день Сяо Чэнь явно уехала.

— А что вы видели? — с любопытством спросил Старина Пу.

— Я видела на втором этаже, в том окне, действительно стоял кто-то. Наверное, это что-то... У меня зрение плохое, я не очень хорошо видела, но я видела примерный силуэт, там действительно был человек, — говорила пожилая женщина, возбуждённо жестикулируя.

— Наверное, кто-то из её семьи, — спокойно сказал Ли Бингуан.

— Нет, я могу с уверенностью сказать, что никого из её семьи там не было. Кто же сидит дома без света? — взволнованно сказала пожилая женщина. — С домом точно что-то не так.

«Дом — это неодушевлённый предмет, что с ним может быть не так? Проблема в людях, иначе зачем бы нужны были психологи?» — подумал Ли Бингуан.

— В такой дом, честно говоря, даже если меня пригласят, я не осмелюсь войти. Можно подцепить что-то нечистое, — сказала пожилая женщина, поднимая корзину для овощей.

Наверное, Госпоже Чэнь тоже нелегко с такими болтливыми соседями! Особенно история с её выкидышем, наверняка стала предметом сплетен среди соседей. Но к удивлению Ли Бингуана, эти богатые люди, оказывается, тоже так интересуются сплетнями.

— Она не возвращалась несколько дней, думаю, она, наверное, кого-то нашла, чтобы продать дом! — пожилая женщина, не обращая внимания на то, слушают её или нет, продолжала говорить своё.

Возможно, это благодаря Старине Пу. Если бы он не сказал, что в доме наваждение, может, она бы сейчас была дома. А теперь она так напугана, что не смеет вернуться.

Подумав об этом, Ли Бингуан не мог не восхититься хитростью Старины Пу.

Вскоре появилась знакомая внедорожник, медленно подъезжая к ним.

Увидев это, пожилая женщина ушла. Перед уходом она ещё раз наказала Старине Пу обязательно верить тому, что она сказала.

Люди поблизости намеренно или ненамеренно поглядывали в их сторону. Казалось, по их мнению, Госпожа Чэнь нашла какого-то простофилю, чтобы тот посмотрел дом.

Сегодня Госпожа Чэнь была в серой облегающей юбке, подчёркивающей её изгибы.

Женщины этого возраста, конечно, обладают большей зрелостью и сексуальностью, чем девушки чуть за двадцать.

Как и говорил Ли Бингуан ранее, до замужества женщина полагается на лицо, а после — на шарм.

Старина Пу хлопнул его, велев не пускать слюни.

С пассажирского сиденья вышла ещё одна женщина.

Её стиль одежды был похож на стиль Госпожи Чэнь. У неё были длинные, каштановые волосы и два больших серьги в ушах. Она была немного худее Госпожи Чэнь, но там, где нужно, у неё были формы.

Если бы она шла по улице, любой мужчина обязательно бы на неё засмотрелся.

— Мастер Пу, давно ждёте? У меня как раз были дела, очень неудобно получилось, — извинилась Госпожа Чэнь.

Сегодня она выглядела очень измождённой, на лице с трудом пробивалась улыбка.

— Мы только что приехали, — сказал Старина Пу, полагая, что по обычаю так и говорят.

— Позвольте представить, это моя близкая подруга, — сказала Госпожа Чэнь, улыбаясь.

— Здравствуйте, мастер Пу, меня зовут Линь Маньфэнь, можете звать меня Сяо Линь, — сказала женщина, стоявшая рядом с Госпожой Чэнь. Голос у неё был немного соблазнительным.

— Меня зовут Пу Чжэнкан, можете звать меня мастер Пу или Старина Пу. А это мой помощник, — Старина Пу указал на стоявшего рядом Ли Бингуана.

«Помощник? С каких это пор я стал помощником Старины Пу?» — Ли Бингуан не знал, смеяться ему или плакать. Он пришёл сегодня только для того, чтобы посмотреть на фокусы Старины Пу.

Старина Пу воспользовался моментом и передал ему свою сумку, сделав при этом довольное лицо.

Ли Бингуан скрежетал зубами, но чтобы сохранить ему лицо, всё же взял сумку.

— Я слышал, вы несколько дней не возвращались? — Старина Пу хотел проверить слова пожилой женщины.

— Д-да, — Госпожа Чэнь была застигнута врасплох. Она не думала, что Старина Пу может это знать.

— Наверное, дела по бизнесу были очень заняты! — Старина Пу снова помог ей выкрутиться.

— Не совсем, просто личные дела. Дела по бизнесу я все отложила. Как бы это сказать… — Госпожа Чэнь задумалась и продолжила. — Просто жить одной немного страшно. После того, что вы сказали тогда, мне очень трудно убедить себя войти в этот дом.

— Я же ей говорила, не нужно быть такой суеверной. Нельзя полностью верить тому, что не подтверждено, — вмешалась Линь Маньфэнь.

Ли Бингуану это показалось немного резким. Интересно, что чувствовал Старина Пу?

— Амулет Безмятежности, который я вам дал, если делать по моим словам, поможет спокойно спать, — Старина Пу напомнил о двух талисманах, которые дал Госпоже Чэнь несколько дней назад.

— Эм, я положила талисман в комнате, — Госпожа Чэнь немного смутилась.

Железные ворота открылись. Пройдя через передний двор по каменной дорожке через газон, они подошли к парадной двери виллы.

Ли Бингуан мельком увидел ту пожилую женщину. Она не вернулась в свой дом, а подошла к нескольким другим соседям. Они стояли и болтали, время от времени поглядывая в их сторону.

Старина Пу достал из сумки связку буддийских благовоний и вынул три палочки.

— Входя в дом, спрашивают хозяев; входя в храм, молятся богам. Правила нужно соблюдать, — Старина Пу также наказал Госпоже Чэнь, что после открытия двери нужно сначала совершить подношение, подождать немного и посмотреть, как сгорят благовония.

— Даже в свой собственный дом так сложно войти? — Увидев такие правила, Линь Маньфэнь широко раскрыла глаза.

— Скажем так, вы отсутствовали несколько дней, и, возможно, считаете, что это всё ещё ваш дом. Но «те вещи», что внутри, могут так не считать. И в нынешней неопределённой ситуации лучше всё делать по правилам, — объяснил Старина Пу.

Госпожа Чэнь согласилась и открыла дверь.

Ли Бингуан стоял сзади, глядя внутрь. Внутри всё было как в любом другом доме.

Дом оставался домом, ничего не изменилось.

Только атмосфера была немного странной. Ли Бингуан всегда считал, что странная атмосфера в доме — это результат того, что Старина Пу заранее подготовил почву, и войдя внутрь, естественно, начинаешь чувствовать что-то необычное.

— Пожалуйста, Госпожа Чэнь, будьте искренни, — сказал Старина Пу, зажигая благовония и передавая их ей.

Госпожа Чэнь так и сделала. В конце концов, она сама пригласила Старину Пу и должна была следовать его указаниям.

После подношения Старина Пу жестом показал ей воткнуть благовония у двери.

Им пришлось ждать снаружи. По словам Старины Пу, когда благовония сгорят на треть, можно будет понять, что происходит.

Старина Пу тем временем подошёл к большому дереву и долго его осматривал.

— Это дерево вы посадили? — спросил Старина Пу, поглаживая ствол.

— Да, мой муж сказал, что оно будет давать тень, и на втором этаже в кабинете будет не так жарко, — сказала Госпожа Чэнь, подходя к нему. — С деревом что-то не так?

— По правилам, во дворе нельзя сажать деревья. Если дерево слишком высокое, оно, естественно, затмевает хозяина. К тому же, — Старина Пу протянул руку и отковырнул слой мха, — у старого дерева сильная энергия Инь, оно слишком сильно блокирует энергию Ян, что не очень хорошо для хозяина дома.

Линь Маньфэнь стояла в стороне с пренебрежительным выражением лица. Она считала, что Старина Пу просто притворяется и морочит им голову. Ли Бингуан не ожидал, что эта Госпожа Линь окажется с ним в одном лагере.

Они немного постояли под деревом. Старина Пу подошёл посмотреть, как горят благовония, и махнул им, приглашая войти в дом.

Войдя в дом, Ли Бингуан почувствовал странный запах, затхлый запах.

По идее, в красивом, новом доме не должно быть такого запаха, это запах, который исходит от заброшенных много лет домов.

Старина Пу держал в руках свой компас фэншуй и, даже не выпив воды, начал осматриваться.

Войдя в дом, две женщины сели на диван. Было видно, что они очень устали.

Ли Бингуан поставил сумку для багажа рядом с диваном, после чего ему стало немного нечем заняться.

Вдруг Госпожа Чэнь села и спросила Ли Бингуана, не хочет ли он пить.

Ли Бингуан кивнул.

Госпожа Чэнь прямо прошла к холодильнику на кухне, достала две бутылки минеральной воды, одну дала Ли Бингуану, другую протянула Старине Пу.

— Эти два дня я не возвращалась, поэтому не кипятила воду. Попейте пока это! — сказала Госпожа Чэнь, улыбаясь.

Ли Бингуан открутил крышку и сразу сделал большой глоток.

В это время снаружи снова выглянуло солнце, и Ли Бингуан радовался, что Госпожа Чэнь вернулась как раз вовремя.

Первый этаж был очень просторным: гостиная, кухня, ванная комната, гостевая комната — всё было. За исключением ванной, любое другое помещение было намного больше всей комнаты, в которой жил Ли Бингуан.

Эта огромная кухня, казалось, была даже больше, чем кухни в некоторых ресторанах.

Ковёр в гостиной заставил Ли Бингуана немного колебаться, прежде чем наступить на него. Он вдруг понял, что его обувь, возможно, немного грязная.

Если он оставит следы, это будет очень неловко.

В это время подошёл Старина Пу.

— Госпожа Чэнь, не могли бы вы показать нам второй этаж? — Хотя Старина Пу спросил вежливо, на самом деле он уже принял решение.

Сказав это, Старина Пу, не дожидаясь согласия Госпожи Чэнь, повернулся и направился к лестнице.

Ли Бингуан увидел у железных ворот во дворе несколько человек. Они смотрели на дом, перешёптывались и на что-то указывали. Среди них была и та пожилая женщина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Вилла (Часть 2)

Настройки


Сообщение