Глава 3: Небольшая встреча (Часть 1)

Глава 3: Небольшая встреча

— Сегодня Сяо Ци взяла отгул, — сказал Ли Бингуан.

— Но сегодня вечером она обещала приехать.

— В пятницу, и взять отгул, — проворчал Старина Пу.

— Кажется, нет правила, запрещающего брать отгул в пятницу, — ответил Ли Бингуан.

С самого утра Старина Пу только и говорил, что о вечернем ужине.

Для Ли Бингуана это было проблемой — он редко ел вне дома.

Только после того, как дозвонились до Сяо Ци, решили купить продукты и поесть у Старины Пу дома.

И чисто, и выгодно. Старина Пу тут же позвонил хозяину магазинчика под его домом и заказал несколько цзиней баранины.

Ли Бингуан засомневался, подходит ли баранина для такой погоды.

Сяо Ци также сказала, чтобы они пока не разбирали товар в кладовой, она придёт в понедельник на работу и поможет всё упорядочить.

Если рассортировать товар, инвентаризация пройдёт быстрее.

После прихода товара в начале месяца в кладовой царил некоторый беспорядок.

— Ты завтра действительно поедешь к ним? — спросил Ли Бингуан от нечего делать, вспомнив вчерашние события.

Когда он услышал, как Старина Пу сказал про наваждение, у него по всему телу пробежали мурашки, несмотря на то, что на складе было не холодно.

Он помнил, с каким испуганным лицом уходила та молодая женщина.

— Я уже взял «каймэньхун», как теперь отказаться? — сказал Старина Пу.

«Каймэньхун» — это красный конверт, который вчера женщина сунула Старине Пу. Наверное, это такое правило в их деле.

— То, что ты говорил, неужели правда? — хотя Ли Бингуан и видел силуэт на фотографии, он считал, что это, скорее всего, игра света.

— Может, ложь, может, правда. Думаю, правды больше, — ответил Старина Пу.

Ли Бингуан счёл ответ Старины Пу несколько нелепым. По его мнению, Старина Пу просто использовал фэншуй, чтобы подзаработать.

Даже если фэншуй и существует, истории про встречи с призраками — это сюжеты для кино, применять их к реальности — слишком низкопробно.

— Ты что, хочешь поглядеть на молодую женщину? — поддразнил его Старина Пу.

Вспомнив вчерашнюю посетительницу, Ли Бингуан подумал, что хоть она и не красавица, но её изящная, зрелая фигура могла будить воображение.

Говорят, до замужества женщина полагается на лицо, а после — на шарм. В этом что-то есть.

— Замужние дамы вне зоны моих интересов. А вот посмотреть, как ты будешь ловить призраков, действительно хочу, — сказал Ли Бингуан, хотя на самом деле думал: «Посмотрю, какими фокусами Старина Пу будет обманывать людей».

Может, ему понадобится актёр, и он сможет помочь.

— Можешь пойти со мной, но… — Старина Пу сделал паузу. — Никому не говори.

«Так я и знал! Говорит, никому не рассказывать. Ясное дело, особенно в компании», — подумал Ли Бингуан. — «Тут точно что-то нечисто».

Ближе к концу рабочего дня Ли Бингуан сообщил Сяо Ци адрес Старины Пу и поторопил её выходить вовремя.

Старина Пу вызвался подвезти Ли Бингуана на заднем сиденье своего велосипеда.

Ли Бингуан сильно засомневался: заставлять человека за пятьдесят везти на велосипеде молодого парня казалось неправильным. Ещё прохожие обругают за «непочтительность к старшим».

А если сфотографируют и выложат в интернет, он станет всеобщим посмешищем, а не интернет-знаменитостью.

Ли Бингуан решительно отобрал велосипед и усадил Старину Пу сзади.

Сев на велосипед, Ли Бингуан понял, что совершенно не может удержать руль.

Сказался и вес Старины Пу, и его собственные проблемы с навыками езды.

Пришлось слезть с велосипеда под насмешки Старины Пу.

Ли Бингуан с тревогой уселся сзади. Старина Пу же ехал всё увереннее, даже не покачнувшись.

Сила этого мужчины средних лет превзошла все ожидания Ли Бингуана.

Подумав, что нельзя идти в гости впервые с пустыми руками, он, пока Старина Пу забирал заказанные продукты, быстрым шагом дошёл до ближайшего фруктового ларька.

Купив фрукты, он позвонил Сяо Ци узнать, как у неё дела. Она была уже рядом, но не очень хорошо знала дорогу и ещё искала дом.

В квартире Старины Пу было на удивление тихо. Хозяйка ещё не вернулась — наверное, забирала ребёнка из школы.

Обстановка в гостиной была довольно простой: стол, несколько стульев и длинный деревянный диван.

В центре стоял большой ЖК-телевизор, а рядом с ним — домашний алтарь с курильницей для благовоний.

Старина Пу выложил обработанную баранину в кастрюлю, чтобы подогреть. Ли Бингуан курил в гостиной.

Квартира была двухкомнатная, с одной гостиной, площадью около восьмидесяти квадратных метров.

Кроме хозяйской спальни, дверь которой была закрыта, была ещё одна комната с открытой дверью. Старина Пу сказал, что это кладовка. Ли Бингуан отметил, что там было довольно чисто, стояла кровать, а дальше виднелся балкон.

Старина Пу сказал, что это на случай гостей, можно использовать как гостевую комнату.

Вскоре пришла и Сяо Ци, тоже с фруктами.

Старина Пу усадил их в гостиной, сказав, что остальное сделает сам.

— Хозяйка ещё не вернулась? — с любопытством спросила Сяо Ци.

Ли Бингуан покачал головой, и его взгляд невольно упал на ноги Сяо Ци.

На ней были короткие джинсовые шорты, очень короткие. Когда она села, их края почти доходили до бёдер.

Её светлая, с розоватым оттенком кожа немного взволновала Ли Бингуана.

Подтянутые икры выглядели очень привлекательно.

По сравнению со вчерашней молодой женщиной это было совершенно другое ощущение, но ему нравились обе.

Ли Бингуан поднял голову и встретился взглядом с Сяо Ци.

Гостиную мгновенно заполнила неловкость.

Ли Бингуан почувствовал, как у него загорелись уши.

— Ты в первый раз здесь? — пытаясь разрядить обстановку, спросил Ли Бингуан.

Тут же он понял, что задал глупый вопрос, отчего в гостиной стало ещё более странно.

— В первый, — ответила Сяо Ци и чуть не рассмеялась.

Ли Бингуан работал со Стариной Пу больше двух лет и тоже был у него дома впервые. Что уж говорить о Сяо Ци, чей офис находился в сотнях метров от склада, и общалась она с ним меньше.

«Какой же я идиот», — мысленно выругал себя Ли Бингуан.

Сяо Ци улыбнулась. Ли Бингуан понял, что она смеётся над ним.

Но эта улыбка сразу же сильно разрядила атмосферу.

— Я никогда не слышал, чтобы он упоминал о жене, — вдруг вспомнил Ли Бингуан. Старина Пу никогда сам не говорил о своей семье, а он и не интересовался, тем более не стал бы расспрашивать о чужих делах.

— Как ты вообще с людьми работаешь? — Сяо Минь (здесь она названа Сяо Минь) была поражена.

— Он не говорит, а мне неудобно спрашивать, выглядело бы так, будто я сплетничаю, — очень тихо сказал Ли Бингуан.

— Я слышала, он всё ещё… — последние два слова Сяо Минь произнесла одними губами. Ли Бингуан понял, что это было слово «холостяк».

— Не может быть! — прошептал Ли Бингуан.

— Просто слышала, — так же тихо ответила Сяо Минь.

Шум воды из кухни почти заглушил её голос.

Если он действительно холостяк, как Старина Пу прожил все эти годы?

Ли Бингуан не мог представить, каково это — дожить до такого возраста и остаться одному.

Наконец, в половине седьмого, Старина Пу закончил с делами: овощи помыты, рис сварен, соусы приготовлены, а баранина в кастрюле в гостиной уже давно была готова.

Вся гостиная наполнилась ароматом баранины.

Умирающий от голода Ли Бингуан всё же не забыл спросить, не будут ли они ждать хозяйку.

Старина Пу махнул рукой — ешьте первыми.

Ли Бингуан ел с жадностью. Соус к баранине был намного вкуснее, чем в ресторанах.

Сяо Ци попросила его есть помедленнее, будто он ждал этого ужина целую вечность.

Старина Пу подколол, сказав, что звал его много раз, а он всё не шёл.

Ли Бингуан нашёл оправдание: если бы он знал, что здесь такая вкусная баранина, давно бы пришёл.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Небольшая встреча (Часть 1)

Настройки


Сообщение