Глава 6: Два коротких, один длинный (Часть 2)

— сказал Ли Бингуан, услышав это. Он тоже взял чашку и попробовал. При первом глотке почувствовался лёгкий аромат, проникший в ноздри.

— У мужчины с недостатком энергии Ян благовония, естественно, угасают. Это также причина, по которой вам было так трудно забеременеть, — сказал Старина Пу.

Линь Маньфэнь многозначительно взглянула на Госпожу Чэнь.

— Дерево мы купили за большие деньги, и тогда нам сказали, что с ним всё в порядке, — сказала Госпожа Чэнь, глядя на Линь Маньфэнь.

— Они? — Старина Пу удивился, что Госпожа Чэнь могла поверить тем, кто продал ей дерево.

— Ну, мастера, которые привезли дерево, — Госпожа Чэнь почему-то не уловила скептицизма в голосе Старины Пу.

— Продавцы деревьев, конечно, скажут, что всё хорошо. Как они могут сказать, что с их деревом что-то не так, иначе как они его продадут? — сказал Старина Пу с усмешкой, с некоторой долей сарказма.

Госпожа Чэнь лишь прикусила губу и ничего не сказала.

— Так что, выбор за вами: жалеть деньги или жизнь вашего мужа, — Старина Пу допил чай одним глотком.

— Разве не говорят, что старые деревья хороши, обладают духовной силой? — Госпожа Чэнь оказывала последнее сопротивление. Неизвестно, жалела ли она это дерево или сомневалась в словах Старины Пу.

— Я помню, один плотник как-то сказал мне, что у деревьев есть духовная сила, но нужно смотреть, где оно росло раньше и где вы собираетесь его посадить, — Старина Пу не стал прямо опровергать её слова.

— Кроме этих растений, больше нет никаких проблем? — внезапно спросила Линь Маньфэнь.

— Есть. Не знаю, вы въехали сюда после полного ремонта или жили здесь во время ремонта, — сказал Старина Пу. Линь Маньфэнь усмехнулась с пренебрежением. По её мнению, Старина Пу был необразованным простаком. Кто в этом мире живёт в доме во время ремонта?

Но Ли Бингуан, который знал Старину Пу, так не думал. Очевидно, Старина Пу просто шутил и поддразнивал, это было очень в его стиле.

— Балкон в хозяйской спальне, я вижу, был добавлен позже, да? Внизу поставили несколько столбов, выглядит неуклюже. Чтобы это выглядело лучше, на первом этаже сделали боковой вход, именно для того, чтобы подчеркнуть эти столбы, поддерживающие балкон! Это я увидел, когда пришёл сегодня утром, — продолжил Старина Пу.

Неудивительно, что после вопроса Госпоже Чэнь он просто покачал головой.

Госпожа Чэнь ничего не сказала. Её ложь была раскрыта, и она почувствовала себя немного неловко.

— Дом в целом смотрит на север, расположение хорошее. Но вы открыли дверь на юго-западе. Дверь на юго-западе также называется Дверью Пяти Призраков. Буквальное значение вы знаете. Когда вы делали балкон, вы не приглашали никого посмотреть? Или вы думаете, что нет никаких табу? — По мнению Старины Пу, люди, которые не воспринимают фэншуй всерьёз, просто глупы.

Эти вещи, прошедшие испытание тысячелетиями, до сих пор существуют, и в этом, безусловно, есть свой смысл.

Для посторонних это звучит загадочно и мистически, но Ли Бингуан, пообщавшись со Стариной Пу, почувствовал, что все эти проблемы Старина Пу выдумывает и сам же их объясняет. Нет никаких доказательств, что его слова имеют основание.

— Что же нам делать? — спросила Госпожа Чэнь.

— Найдите кого-нибудь, чтобы замуровать дверь. Если балкон можно снести, снесите его. Вьющиеся растения сзади можно пересадить на стену, но ни в коем случае не оставляйте их прикреплёнными к дому. Большое дерево перед домом обязательно нужно убрать. Посмотрите, может, найдёте кого-нибудь, кто его заберёт, или как-то ещё, — Старина Пу сразу же предложил решения.

Затем он указал на несколько мест на первом этаже и сказал Госпоже Чэнь, какие предметы нужно там расставить, чтобы изменить удачу дома.

Госпожа Чэнь не могла запомнить так много деталей, поэтому предложила доплатить Старине Пу, чтобы он выполнил оставшуюся работу.

Старина Пу отказался, мотивируя это тем, что дело не в деньгах. Он считал, что фэншуй — это только фэншуй.

Он не мог из-за денег делать что-то сверх своих прямых обязанностей.

Он сказал, что старые мастера фэншуй соблюдали это правило, но сейчас некоторые люди ради денег делают много лишнего.

К тому же, продавцы предметов для фэншуй предлагают более профессиональные и красивые вещи.

«Ты просто считаешь, что денег мало», — подумал Ли Бингуан. Он считал, что Старина Пу сказал это потому, что Госпожа Чэнь не назвала конкретную сумму, чтобы он мог оценить выгоду.

— Мне кажется, Госпожа Чэнь, эти вещи легко купить, а мастер Пу обычно очень занят. Вам достаточно просто следовать его указаниям, — Ли Бингуан наконец не выдержал и решил сказать пару слов. Ему было жаль, что Старина Пу продолжает обманывать эту несчастную женщину.

— Вы же не профессионально занимаетесь фэншуй, — только Ли Бингуан закончил говорить, как раздался голос Линь Маньфэнь, с оттенком сомнения. Похоже, ей не нравилось поведение Старины Пу.

— Мы просто подрабатываем, — сказал Старина Пу, улыбаясь. Он не ожидал, что эти слова разозлят Линь Маньфэнь.

— Подрабатываете? То есть вы не профессионалы? Вы вообще справляетесь? — Сомнения Линь Маньфэнь заставили Старину Пу захотеть взорваться, но он сдержался из-за присутствия Госпожи Чэнь.

— Мастер Пу известен, иначе сестра Ли не порекомендовала бы его мне, — поспешила сгладить ситуацию Госпожа Чэнь. Она слишком хорошо знала характер своей подруги и боялась, что они поссорятся.

— Мастер Пу, сколько примерно будет стоить эта услуга? — Госпожа Чэнь повернулась к Старине Пу.

Ли Бингуан навострил уши. Внешне он делал вид, что играет в телефон, но на самом деле хотел посмотреть, как Старина Пу запросит непомерную цену.

— Я не такой, как другие. Дайте столько, сколько считаете нужным, и не стесняйтесь, — сказал Старина Пу, улыбаясь.

Услышав это, Госпожа Чэнь растерялась. Она явно была готова к тому, что Старина Пу назовёт цену, но такой неожиданный подход сбил её с толку.

Линь Маньфэнь сердито смотрела на Старину Пу. Возможно, она впервые столкнулась с таким способом определения цены.

Ли Бингуан знал, что задумал Старина Пу. Глядя на него, Ли Бингуан почувствовал отвращение. Ему хотелось сорвать с лица Старины Пу эту лицемерную маску.

Обычно в таких случаях клиент, чтобы не выглядеть скупым и не потерять лицо, даёт больше, а не меньше денег.

Старина Пу использовал именно эту психологию, действуя по ситуации. К тому же, это позволяло избежать торга.

Госпожа Чэнь достала из сумочки пачку стоюаневых купюр, отсчитала несколько и протянула Старине Пу. Сколько именно, Ли Бингуан не видел.

Судя по толщине, там было не меньше его зарплаты за три месяца.

— Достаточно? — спросила Госпожа Чэнь.

Старина Пу немного поколебался. Госпожа Чэнь жестом показала ему взять деньги, и Старина Пу принял их.

Вот в чём хитрость мошенников: всего за одно утро они получили зарплату за несколько месяцев.

Ли Бингуан смотрел на этого бесстыдного мужчину средних лет. Он совсем не был похож на того Старину Пу, которого он знал.

— Стрелка, кажется, дёрнулась? — только Старина Пу взял деньги, его рука ещё была протянута. Он смотрел на компас на столе и спросил Ли Бингуана.

— Нет, нет, — крайне неохотно подыграл ему Ли Бингуан. Он знал, что Старина Пу снова что-то выдумывает.

Неужели, взяв деньги, он понял, что их мало?

Старина Пу больше ничего не говорил, время от времени поглядывая на стрелку в центре компаса.

Стрелка оставалась неподвижной, не давая ему больше никаких шансов.

Они ещё немного посидели, затем попрощались с Госпожой Чэнь и ушли. Выходя, Ли Бингуан снова почувствовал взгляды соседей.

Старина Пу шёл и курил.

Выйдя из коттеджного посёлка, Старина Пу достал часть денег и отсчитал несколько купюр.

— Сяо Ли, возьми, на карманные расходы, — Старина Пу протянул ему несколько новеньких стоюаневых купюр.

Ли Бингуан хотел отказаться, но не хотел выглядеть неестественно. Ему очень хотелось взять деньги, но, взяв их, он становился соучастником Старины Пу.

— Бери, бери. Что, деньги не интересуют? — Старина Пу странно усмехнулся.

Ли Бингуан взял деньги и положил их в карман брюк.

— Я и не знал, что Госпожа Чэнь даст так много. Знал бы, сразу бы назвал цену, — Старина Пу убрал деньги в карман.

— Почему ты не назвал цену сразу? — спросил Ли Бингуан.

— Это правило, оставленное моим учителем. Всегда так делаю, — объяснил Старина Пу.

— И что, так тебе меньше дадут? — с некоторым недовольством спросил Ли Бингуан.

— Я не жадный до её денег, — Старина Пу, похоже, уловил недовольство в голосе Ли Бингуана. — Если бы я был жадным до этих денег, зачем бы я вообще работал? Занимался бы этим на полную ставку.

Ли Бингуан, который только что ненавидел его, теперь так не думал. Он почувствовал, что в словах Старины Пу есть смысл.

Но внутренний голос напоминал ему не поддаваться на уловки.

— Ты не думал о том, чтобы иногда помогать мне? — спросил Старина Пу.

Ли Бингуан посмотрел на него, чувствуя себя сложно.

— Всего два-три раза в месяц, не больше. Я не берусь за многое. Просто как небольшая прибавка к карманным расходам. По крайней мере, когда у тебя появится девушка, тебе не придётся долго думать, оплачивая счёт, — сказал Старина Пу с гордостью.

Если бы Ли Бингуан согласился, это было бы равносильно тому, чтобы дать себе пощёчину.

Но кто откажется от денег?

— Тебе даже ничего особенного делать не придётся, просто поможешь мне с вещами, постоишь рядом, — Старина Пу увидел, что Ли Бингуан колеблется, и подтолкнул его.

Ли Бингуан слегка кивнул. Старина Пу хихикнул. Он очень хорошо наблюдал.

— Значит, договорились. Когда будет заказ, я тебе позвоню, — Старина Пу остановился и огляделся. — Эх, похоже, найти машину, чтобы вернуться, будет сложно.

Они шли около пяти минут, но не увидели даже тени такси.

Вскоре у Старины Пу зазвонил телефон.

— Госпожа Чэнь? — Он был немного удивлён, увидев имя звонящего.

— Алло, здравствуйте, Госпожа Чэнь, что случилось? — Выражение лица Старины Пу начало меняться. У Ли Бингуана появилось недоброе предчувствие.

— Хорошо, хорошо, я сейчас же вернусь, — Старина Пу повесил трубку. — Быстрее, нужно срочно вернуться.

— Что случилось? Ты что-то забыл? — недоумённо спросил Ли Бингуан.

— Случилось что-то серьёзное. Я только что забыл посмотреть на благовония у входа, — Старина Пу убрал телефон в карман.

— Что с благовониями? — спросил Ли Бингуан.

— Благовония сгорели так: два коротких, один длинный, — голос Старины Пу был немного хриплым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Два коротких, один длинный (Часть 2)

Настройки


Сообщение