Глава 6: Два коротких, один длинный (Часть 1)

Ли Бингуан и Старина Пу шли позади Госпожи Чэнь. Её облегающая юбка полностью обрисовывала бёдра, покачивающиеся при ходьбе, что было очень соблазнительно. Глаза Ли Бингуана невольно опустились на её ягодицы.

Туфли на высоком каблуке издавали стук "туп-туп". Возможно, ковёр в гостиной был постелен не только для красоты, но и для шумоподавления.

Жить одному в таком большом доме, где ночью слышен малейший шорох, — это, наверное, сводит с ума.

Второй этаж тоже был пугающе просторным. За лестничной прихожей находилась гостиная второго этажа.

Хотя Ли Бингуан не знал, как Госпожа Чэнь называет это место, судя по расстановке мебели, он считал, что назвать его гостиной было бы правильно.

В гостиной на втором этаже стояли журнальный столик, несколько диванов и винный шкаф, набитый всевозможным импортным алкоголем.

Вспомнив, что на первом этаже тоже стоял журнальный столик, Ли Бингуан предположил, что муж Госпожи Чэнь, вероятно, любил пить чай.

Возможно, на первом этаже они вели дела, а второй этаж был предназначен для них самих.

На чайном подносе стояла большая чаша с чашками для чая, а чайные листья аккуратно лежали в стороне.

Ли Бингуан не очень интересовался чаем и, конечно, не мог определить его ценность.

Однако, сидеть с книгой и пить чай — вот какую жизнь он хотел бы иметь.

Конечно, у таких богатых людей, как Госпожа Чэнь, чайные листья наверняка были не из дешёвых.

Из гостиной на втором этаже вела дверь на балкон. Большая стеклянная дверь была плотно закрыта, а шторы по бокам безжизненно свисали.

Хозяйская спальня находилась справа от лестничной прихожей. Спальня была очень большой.

Ли Бингуан чувствовал, что всё в этом доме казалось огромным.

Жить вдвоём в таком огромном пространстве можно было назвать роскошью.

Войдя в хозяйскую спальню, слева также был балкон. Посреди комнаты стояла огромная двуспальная кровать из массива дерева. Точнее, на ней без проблем могли бы лечь четверо.

На кровати был беспорядок. Ли Бингуан представил себе Госпожу Чэнь, лежащую на ней, и подумал, что это, должно быть, очень соблазнительная картина!

Старина Пу не проявлял особого интереса к окружающей обстановке. Он сосредоточенно разглядывал свой «компас фэншуй» и искал «проблемы».

Возможно, он, часто занимаясь фэншуй, видел и более роскошные дома.

В комнате витал аромат парфюма, сладковатый на запах, похожий на тот, что был у Госпожи Чэнь. Ли Бингуану нравился лёгкий запах парфюма.

Он был очень приятным и не вызывал ни малейшего головокружения.

На стене висела большая свадебная фотография. Накрашенная Госпожа Чэнь выглядела намного красивее, чем в жизни.

А вот её муж выглядел не очень: плоская голова, квадратное лицо, немного толстый, похожий на нувориша.

На вид он был намного старше Госпожи Чэнь.

Ли Бингуан и без слов понимал, что это означает.

Говорят, сейчас модно, когда муж намного старше жены, но во многом это зависит от того, насколько успешен в делах этот «старый муж».

Ли Бингуан обычно добавлял к этому: «А если нет успешной карьеры, то он просто соевая гуща».

На фотографии Госпожа Чэнь улыбалась немного натянуто, а её муж выглядел гораздо спокойнее и увереннее.

Его понимание этого мира было таково. Ему самому скоро тридцать, и он это хорошо понимал.

— Балкон здесь был изначально? — спросил Старина Пу, указывая на балкон.

— Когда проектировали, муж сказал, что добавил его для лучшего освещения, — Госпожа Чэнь сначала немного колебалась, но когда заговорила о балконе, в её выражении появилась гордость. Казалось, ей очень нравился дизайн балкона.

Старина Пу ничего не сказал, лишь покачал головой, посмотрев на балкон.

— Мастер Пу, с балконом что-то не так? — осторожно спросила Госпожа Чэнь, заметив, видимо, жест Старины Пу.

— А соседняя комната для чего? — Старина Пу не ответил прямо.

— Это кабинет, — сказала Госпожа Чэнь, ведя их в соседнюю комнату.

— Это та комната, что на вашей фотографии? — не удержался и спросил Ли Бингуан. Госпожа Чэнь, идущая впереди, ответила утвердительно.

Это была та самая комната, где, по утверждению пожилой женщины, она видела кого-то.

Проходя мимо балкона гостиной, Ли Бингуан намеренно выглянул наружу. Соседей внизу уже не было.

Войдя в кабинет, они почувствовали прохладу. Старина Пу немного замешкался, он тоже это почувствовал.

По сравнению с первым этажом и хозяйской спальней, в кабинете было словно включен кондиционер.

В кабинете стояли два больших книжных шкафа, плотно придвинутых к стенам.

Они были забиты книгами. Перед книжными шкафами стоял письменный стол, на котором аккуратно лежали несколько книг и белый компьютер.

Рядом с книжным шкафом было окно, откуда можно было увидеть диван в гостиной.

Это было «место происшествия» с фотографии.

Сейчас оно не казалось чем-то особенным.

Особенно для Ли Бингуана, который с самого начала считал, что проблема в освещении. Здесь не было ничего мистического, как на фотографии.

Кабинет ничем не отличался от обычной жилой комнаты. Почему же он сказал «обычная жилая комната»? Ли Бингуан считал, что проблема была в хозяевах комнаты, а посторонние навесили на неё особый ярлык, создавая иллюзию.

В комнате было недостаточно света. Хотя у двери тоже было окно, большое дерево снаружи заслоняло большую часть света.

Окно рядом с книжным шкафом, из-за своего расположения, создавало эффект контрового света, отчего казалось ещё темнее.

Старина Пу стоял у книжного шкафа, дёрнул штору, а затем присел, пытаясь найти какие-нибудь улики.

Ли Бингуан смотрел на штору, вспоминая фотографию того дня. Он ещё больше убедился, что это была иллюзия, вызванная преломлением света. Таких «паранормальных фотографий» в интернете полно.

Если бы действительно существовало столько призраков и нечисти, давно бы уже поднялся шум.

— Сяо Ли, включи свет, — сказал Старина Пу, снова погружаясь в свои поиски.

Когда свет включили, в кабинете восстановилось нормальное освещение.

Ли Бингуан подошёл к окну и посмотрел на дом пожилой женщины напротив. Представляя себе, как она и её внучка стояли там и видели кого-то здесь, он невольно усмехнулся.

Стоя у окна, он мог видеть место, где они только что разговаривали.

— Ух ты, в кабинете так прохладно! — внезапный голос Линь Маньфэнь напугал Ли Бингуана.

«Чёрт, как эта женщина так внезапно заговорила?» — Ли Бингуан увидел, что Линь Маньфэнь вошла босиком, неудивительно, что она не издала ни звука.

Неизвестно, испугался ли он её или что-то ещё, но прохлада в кабинете вызвала у Ли Бингуана некоторое беспокойство, хотя он не мог понять причину.

— Да, А-Чжи сказал, что если посадить дерево спереди и вьющиеся растения на задней стене, это защитит от ветра и дождя, — только Госпожа Чэнь закончила говорить.

— На задней стене вьющиеся растения? — спросил Старина Пу, вставая.

Госпожа Чэнь кивнула. Старина Пу тут же высунулся в окно. Большая часть задней стены дома была покрыта вьющимися растениями.

Некоторые люди сейчас верят, что посадка вьющихся растений может заслонить солнечный свет, чтобы он не попадал прямо на стену, тем самым снижая температуру в помещении.

— А-Чжи такой романтичный! — Линь Маньфэнь была полна зависти.

Услышав это, Старина Пу нахмурился. Очевидно, он не соглашался с мнением Линь Маньфэнь.

Ли Бингуан, напротив, ждал, что Старина Пу что-нибудь скажет, но тот лишь нахмурился и больше никак не отреагировал.

Возможно, он подумал, что сейчас многие так делают при ремонте дома, и ничего плохого ни с кем не случается, поэтому и не стал ничего говорить.

Из-за особенностей конструкции третий этаж был значительно меньше второго, но там всё равно умудрились разместить три комнаты, которые казались довольно тесными.

Госпожа Чэнь сказала, что комнаты на третьем этаже изначально предназначались для детей. Она ждала несколько лет, наконец забеременела, но случилось такое несчастье.

Говоря об этом, Госпожа Чэнь немного всхлипнула. Увидев это, Линь Маньфэнь поспешила её утешить.

Старина Пу же сказал, что она ещё молода, нужно хорошо заботиться о здоровье, и через пару лет можно будет снова попробовать завести ребёнка.

Ли Бингуан немного сочувствовал Госпоже Чэнь. Она вышла замуж за богатого человека, у неё всё было, и она ждала, чтобы родить мужу здорового пухлого малыша и жить счастливой семьёй. Но в итоге все мечты рухнули.

К тому же, у них появились долги. Ли Бингуан снова подумал о Ло Цянь.

Недавно он узнал от бывшего коллеги, что Ло Цянь собирается замуж. Её избранник — богатый молодой человек. Это не удивило его, он знал, какая Ло Цянь.

Ли Бингуан не собирался желать ей счастья. Напротив, он думал, что Ло Цянь, возможно, окажется в таком же положении, как Госпожа Чэнь — несчастной или даже брошенной.

Эти богачи в большинстве своём непостоянны или просто прожигатели жизни. Когда он промотает всё наследство, Ло Цянь обязательно пожалеет, обязательно пожалеет, что тогда не осталась с ним.

Подумав об этом, Ли Бингуан даже почувствовал гнев.

Вернувшись на второй этаж, они сели за журнальный столик. Госпожа Чэнь начала кипятить воду, готовясь заварить чай.

— Какой чай предпочитает мастер Пу? — спросила Госпожа Чэнь.

— Любой. Я в чае не разбираюсь, главное, чтобы жажду утолял, — Старина Пу сел на диван и поставил свой компас фэншуй рядом со столиком.

— Тогда попробуем Маофэн! — Госпожа Чэнь достала зелёную банку, положила чайные листья, промыла чашки, промыла чайные листья, налила чай. Все движения были очень ловкими.

— Мастер Пу, расскажите мне подробнее! Неужели там действительно что-то есть? — Госпожа Чэнь спросила прямо, без обиняков.

— Сейчас, похоже, такого нет. Но проблемы с планировкой дома всё же есть, — сказал Старина Пу и достал из кармана сигарету.

Он не спрашивал Госпожу Чэнь, можно ли курить, потому что на другой стороне журнального столика стояла пепельница.

Ещё не успев прикурить, Госпожа Чэнь поставила пепельницу перед ним.

— Начнём с внешнего периметра! Дерево перед кабинетом, о котором я говорил сегодня утром, а также вьющиеся растения на задней стене. Я не отрицаю, что ваш муж романтик, но с точки зрения фэншуй это большое табу, — Старина Пу взглянул на Госпожу Чэнь, видя, что она не перебивает.

— Вещи, которым много лет, обладают сильной энергией Инь, и то дерево снаружи тоже. Я не знаю, где вы его нашли, возможно, вы даже не проверили его происхождение, прежде чем посадить. К тому же, вьющиеся растения тоже относятся к Инь. Их не следует сажать ни внутри, ни снаружи жилого дома. Не знаю, проверял ли ваш муж соответствующую информацию о растениях, прежде чем решить их посадить, — сказал Старина Пу, затягиваясь сигаретой.

— Но я видела, что у многих людей они растут на стенах, — объяснила Госпожа Чэнь.

— Стена и жилой дом — это разные вещи. Госпожа Чэнь, нужно различать главное и второстепенное. В жилом доме всегда важен баланс Инь и Ян, чтобы принимать мирную энергию и чтобы дом был полон жизненной силы, тогда и люди будут процветать, — сказал Старина Пу, стряхивая пепел. — Сейчас дом не только опутан иньскими растениями, но и большая часть естественного освещения заблокирована. Это явный дисбаланс Инь и Ян.

Второй чайник закипел, Госпожа Чэнь выключила индукционную плиту и начала заваривать вторую порцию чая.

Все взгляды были прикованы к чайнику. Старина Пу тоже молчал, словно ожидая, пока Госпожа Чэнь заварит чай.

— Мастер Пу имеет в виду, что нужно спилить и дерево, и вьющиеся растения? — вмешалась Линь Маньфэнь.

— Именно так. Если жалко вьющиеся растения, их можно пересадить на стену, — сказал Старина Пу, беря чашку и делая небольшой глоток. — Хороший чай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Два коротких, один длинный (Часть 1)

Настройки


Сообщение