Глава 4. Первые лучи солнца освещают павильон

— Господин, вторая госпожа.

— Му Бай, ты все выяснил?

— Да, господин. В дворике Ли Ся напротив остановилась семья Вань. Приехал их второй глава, Вань Чунчжэн, и с ним мальчик лет десяти, которого слуги называют молодым господином Юанью.

— Юанью? У Вань Чунцзиня и Вань Чунчжэна нет детей с таким именем. Должно быть, это кто-то из боковой ветви семьи.

— В соседнем с нами дворике Гу Юй остановилась семья Байли. Приехали Байли Юймин, старший сын главы клана, и его младшая дочь Байли Фэйфэй. А в дворике Сяо Мань, напротив Гу Юй, по словам слуг, поселились гости из Долины Восьми Пустошей. Они не выходят из дома, но слышно, как там разговаривают дети. Похоже, их двое.

— Долина Восьми Пустошей… — Линь Цзисы нахмурился.

— Ха, лучшие шпионы, искусные оружейники и отшельники из глуши — глава Хэлянь собрал весьма разношерстную компанию. Интересно, какие еще важные персоны скрываются в других дворах, — задумчиво произнесла Линь Лилань.

— Семья Цзоу всегда держалась в стороне в Долине Восьми Пустошей, не ожидал, что они тоже приедут. Похоже, Хэлянь Теин куда влиятельнее, чем мы думали, — Линь Цзисы тяжело вздохнул. Он недооценил Хэлянь Теина. Чтобы выйти из этой ситуации без потерь, нужно тщательно продумать план действий. Он не должен допустить, чтобы семья Линь пострадала.

— Дедушка! — Линь Чжицин вбежал в комнату.

Увидев серьезные лица взрослых, он остановился и вежливо поклонился.

— Здравствуйте, дедушка, тетушка, брат Му Бай.

— Здравствуй, молодой господин Чжицин, — Му Бай почтительно поклонился в ответ.

— Иди сюда, — позвала Линь Лилань. — Ты выполнил все задания?

Линь Чжицин подошел к Линь Лилань и сел рядом. Заметив цветок персика у него в волосах, она сняла его и положила на стол. Линь Цзисы сделал знак Му Баю, тот кивнул, поклонился и вышел.

— Да. Я сделал все, что задали учитель Ван и дядя Шижань.

— Хорошо, — Линь Лилань посмотрела на Линь Чжицина, ей показалось, что чего-то не хватает. — Лу Эр, разве я не давала тебе утром плащ? Почему ты вышел без него? Если ты заболеешь, нам придется за тобой ухаживать. Почему ты такой невнимательный?

— Прости, тетушка, я отдал плащ Чжо. На нем не было верхней одежды, он еще маленький, я должен был о нем позаботиться.

— Чжо? — Линь Лилань быстро переглянулась с Линь Цзисы.

— Да, Чжо. Ему всего два года, у него щечки, как яблочки, и красивые зеленые глаза, как стеклянные шарики. И еще на нем была тигровая шапочка. Он такой милый. Он пришел посмотреть на персики и заблудился. Потом пришла его сестра. У нее, как и у него, зеленые глаза и кудрявые волосы. И голос у нее громкий. У нее овальное лицо. Но тетушка все равно красивее.

Линь Лилань щелкнула его по лбу. — Линь Чжицин, ты что, у Линь Шижаня этому научился?!

— Нет… — пробормотал Линь Чжицин, потирая лоб.

— Лу Эр, этот мальчик, Чжо, должно быть, Хэлянь Чжо.

— Хэлянь Чжо?

— Да, младший сын главы Хэлянь, ради которого устраивают этот праздник.

— Так это был Хэлянь Чжо! Если бы я знал, я бы взял с собой кулон с лошадкой и подарил ему…

— Не торопись, подаришь в следующий раз.

— Ладно.

— Лу Эр, ты помнишь, что дедушка говорил тебе перед отъездом?

— Помню, — Линь Чжицин кивнул и, подумав, спросил: — Совсем ни с кем из детей нельзя разговаривать?

Линь Цзисы покачал головой. — Будь осторожен в словах и поступках, Линь Чжицин.

Линь Чжицин посмотрел дедушке в глаза, встал и серьезно ответил:

— Я понял.

— Хорошо. Лу Эр, пойди найди Сяо Ли, пусть он принесет тебе другой плащ. Скоро ужин. Иди.

— Хорошо, тетушка. Дедушка, тетушка, я пойду.

Когда Линь Чжицин вышел, Линь Лилань сказала:

— Хэлянь, похоже, не терпится. Даже ребенка заставили играть в шпиона.

— Мы уже здесь, какая разница, шпионят они или нет, — Линь Цзисы тяжело вздохнул. — Будем действовать по обстоятельствам. Главное — не привлекать к себе внимания.

— Я понимаю.

— И присматривай за Лу Эром.

— Хорошо, дядя. А брат Шиюй…

Линь Цзисы посмотрел на мерцающее пламя свечи и, помолчав, сказал:

— Завтра праздник, мы все узнаем. Ты присматривай за Лу Эром. Если Шиюй здесь, он обязательно придет к нему.

— Хорошо. Тогда отдыхайте, дядя. Я пойду.

— Иди отдыхай.

После ухода Линь Лилань, Линь Цзисы еще долго сидел в кресле. Он взял чашку, но чай остыл. Он поставил ее обратно и задул свечу.

***

Павильон Справедливости и Честности во Дворе Утра и Вечера.

— Сегодня Волчонок забежал в Западный двор, — сказала Хэлянь Цяоцяо, развалившись в кресле с ногами, закинутыми на подлокотник. Она держала в руке гроздь винограда, но, попробовав одну ягоду, положила ее обратно в вазу. Виноград был несладкий.

— И что, интересно было? — спросил Хэлянь Теин. Он был крепкого телосложения, с темной кожей, проницательным взглядом и сединой в волосах.

Хэлянь Цяоцяо загадочно улыбнулась. — Волчонок играл с очаровательным мальчиком. У него большие, ясные глаза, очень выразительные. И в волосах у него был цветок персика. Ему лет пять-шесть, но он очень вежливый, и голос у него, как у иволги.

— Байли Фэйфэй?

— Нет. Папа, я же не сказала, что это девочка.

Хэлянь Теин понимающе кивнул.

— Линь Чжицин, Лу Эр.

Услышав это имя, Хэлянь Цяоцяо вскочила с кресла и подошла к отцу.

— Линь Чжицин совсем не похож на Линь Шиюя. Он точно его сын? И кто его мать? Даже семья Вань ничего не смогла узнать. Странно.

— Какая разница, его сын он или нет? Главное, что его фамилия Линь, и он из семьи Линь.

— Ты как всегда меркантилен, папа. Даже детей используешь.

— Чтобы добиться великих целей, нужно уметь идти на жертвы и быть безжалостным.

— А что насчет Волчонка?

Хэлянь Теин пристально посмотрел на дочь, в его взгляде была сталь.

— Он твой брат и мой единственный сын, Хэлянь Теина. Ты должна понимать, что делать, без моих подсказок.

У Хэлянь Цяоцяо по коже пробежали мурашки. Она попятилась к двери.

— Конечно, я понимаю! Уже поздно, папа, тебе пора отдыхать. Завтра у тебя много гостей, нужно быть в форме. Я тоже пойду спать. Спокойной ночи. Не дожидаясь ответа, Хэлянь Цяоцяо выскочила за дверь.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение