Затишье перед бурей

Затишье перед бурей.

— Все уже ушли, а ты всё ещё здесь? Сейчас уже не принято беспокоить молодожёнов в первую брачную ночь, — Цзян Шуй всегда говорила с лёгкой насмешкой, чтобы избежать неловкого молчания, если ей не ответят.

Пэй Хуэй, услышав её голос, медленно повернулся. Его глаза засияли от радости.

Он специально ждал её здесь. Увидев Цзян Шуй, он не мог скрыть своих чувств.

Его губы слегка приоткрылись, но он забыл, что хотел сказать.

Цзян Шуй, глядя на его смущённый и немного нелепый вид, невольно улыбнулась.

Она приподняла брови, словно бросая ему вызов, и ждала, что он сделает.

— Я… это… Прости за то, что было, — пробормотал Пэй Хуэй немного бессвязно. — Я видел, как ты любишь эти сладости, и когда мы с Цзян Шанем ходили в дом генерала Фан, я тайком взял тебе немного.

Пэй Хуэй полностью развернулся, и Цзян Шуй увидела, что в левой руке он держит небольшой пакет со сладостями.

Он осторожно держал его на расстоянии вытянутой руки, словно боясь раздавить.

Цзян Шуй знала, что тогда немного перегнула палку. За эти дни она не заметила ничего странного в поведении Пэй Хуэя и решила, что инцидент исчерпан.

Но он оказался таким внимательным. Интересно, какой девушке повезёт с ним?

Подумав об этом, она почувствовала, как её щёки слегка покраснели.

Возможно, это была слишком романтичная атмосфера: свет красных свечей, аромат благовоний, клятвы вечной любви… Всё это взволновало юную девушку.

Цзян Шуй тут же сделала серьёзное лицо и, гордо подняв голову, сказала:

— Ты… лучше забудь об этом. Я никогда не плачу. Так нам будет проще общаться.

На её нежном лице, ещё не утратившем детской округлости, появилось горделивое выражение. Пэй Хуэй улыбнулся и тут же нашёлся, что ответить, словно успокаивая ребёнка:

— О чём ты говоришь? Я просто принёс тебе сладости, потому что видел, как ты их любишь. Я чуть не попался генералу Фан. Моя репутация была бы разрушена. Что такого, если ты чуть не расплакалась от умиления?

Они переглянулись и улыбнулись, не переходя границы и подыгрывая друг другу. Они понимали друг друга без слов.

Пэй Хуэй, глядя на девушку, почувствовал укол грусти и отвёл взгляд.

Полная луна висела в небе, словно освещая туалетный столик разлученных влюблённых.

— Как только мои раны заживут, я уйду, — сказал он тихо.

Цзян Шуй уже привыкла к нему. В чайной, лёжа с Бай Вань на втором этаже, она лениво звала его принести чаю и не возражала, если он прихватывал пару сладостей.

— О, мой брат будет очень расстроен. Он всё время рассказывал нам, как ты храбро сражался с волком, и хотел, чтобы ты, когда поправишься, научил его драться, — Цзян Шуй тоже отвела взгляд. Ей было грустно расставаться с друзьями и близкими, но она не хотела, чтобы Пэй Хуэй видел её слабость.

— Мы ещё увидимся. Цзян Шань — отличный воин.

— А ты бросишь госпожу Бай одну? Она столько лет страдала, и наконец встретила тебя… Хотя нет, ты же, наверное, заберёшь её с собой? А могу ли я тогда, как приёмная дочь госпожи Бай, управлять этой чайной? Я бы перевезла сюда матушку, и мы бы вместе с ней лежали на террасе в плетёных креслах и грелись на солнце…

Цзян Шуй говорила бессвязно, её мысли скакали с одной темы на другую. Откуда взялись страдания госпожи Бай? Как она вдруг стала наследницей чайной? И почему они вдруг начали греться на солнце? Пэй Хуэй всего лишь сказал, что Цзян Шань — хороший воин.

— Подожди, подожди! Что ты несёшь? — Пэй Хуэй щёлкнул пальцами перед её носом, прерывая её мечты о прекрасной жизни. Цзян Шуй, вытаращив глаза и надув губы, недовольно посмотрела на него.

— Разве вы с моей приёмной матерью не любите друг друга? Я же теперь твоя приёмная дочь, хоть ты и ненамного старше меня. Моя приёмная мать готова принять тебя, и я готова. Могу даже называть тебя «папочкой», — Цзян Шуй, скрестив руки на груди, смерила ошеломлённого Пэй Хуэя взглядом.

— Прекрати нести чушь! Бай Вань для меня как старшая сестра. Ты, девчонка, вечно выдумываешь всякую ерунду, — Пэй Хуэй ткнул пальцем в лоб Цзян Шуй. Военные не умели обращаться с девушками аккуратно, и Цзян Шуй почувствовала такую боль, словно у неё сейчас треснет голова.

Девушка обиделась и ушла, оставив юношу наедине с полной луной.

Но они ещё встретятся.

На следующий день Цзян Шуй взяла отгул, сославшись на то, что у брата свадьба и дома много дел.

Эх, хозяйка её слишком баловала.

Цзян Шуй проспала до полудня. Как же сладко было спать!

Перед пробуждением, когда сон становится чутким, Цзян Шуй почувствовала, что кто-то смотрит на неё. Смотрит уже давно.

Может, в дом забрался вор и хочет сделать с ней что-то нехорошее?

В голове у неё пронеслись тысячи мыслей. Она зажмурилась ещё крепче, и на лбу появились морщинки.

— Проснулась — и притворяешься, — раздался рядом голос госпожи Цзян.

Ну вот, и правда кто-то был. Но, к счастью, это была её мать.

— Матушка, зачем вы смотрели, как я сплю? Я подумала, что это вор, — Цзян Шуй, увидев мать, сидящую у её кровати, словно гусеница, поползла к краю кровати, высунула руку из-под одеяла, обняла госпожу Цзян и прижалась к ней.

— Ты уже взрослая, а всё ведёшь себя как ребёнок, — госпожа Цзян нежно погладила растрёпанные чёрные волосы Цзян Шуй и заправила их за ухо. — Твой брат женился, и теперь я могу думать только о тебе. Если бы тогда… Тебе бы не пришлось со мной страдать.

Цзян Шуй, услышав, как мать снова начала себя винить, отпустила её, перекатилась на середину кровати и пробурчала:

— Не говорите так, матушка. Я ваша дочь. Лучше помогите мне найти хорошего мужа. Вы скажете «выйти замуж» — и я выйду.

— Когда госпожа родила младшего господина, мне не стоило давать тебе надежду. Зря я тебя обнадежила, — госпожа Цзян всегда грустила, вспоминая прошлое. Она считала, что в этой жизни больше всего она обидела именно эту дочь.

Цзян Шуй приехала к ней, когда ей было около шести лет.

До этого она была законной дочерью в Поместье Хоу, рождённой в богатстве и роскоши. Но после её рождения госпожа Хоу долго не могла забеременеть.

Тогда старая госпожа нашла для господина Хоу наложницу. И эта наложница Цинь сразу же родила ему сына, чем очень обрадовала господина Хоу.

Цзян Шуй помнила этого мальчика. Его звали Сун Дунъян.

Он был на три года младше её. Когда он научился ходить, он всегда, шатаясь, ходил за ней хвостиком и называл её «сестричка».

Она любила его и часто играла с ним в прятки во дворе.

Но наложница Цинь постоянно нашептывала господину Хоу, что она немного разбирается в магии, и что госпожа Хоу не может забеременеть из-за Цзян Шуй. Что она не приносит удачу в рождении братьев, а наоборот, мешает этому.

Титул господина Хоу был наследственным, а огромное состояние семьи поддерживалось благодаря связям. Он был не очень умён, но и не злой.

Просто немного легковерный, особенно когда дело касалось магии и колдовства.

Но разве мог отец просто так отдать свою дочь из-за слов наложницы? Он тут же заставил Цинь замолчать.

Но когда желания не исполняются, люди готовы на всё, чтобы добиться своего.

Дальше события развивались стремительно. Цзян Шуй на мгновение отвлеклась, и Дунъян упал в озеро. Когда она опомнилась, мальчики-слуги уже вытащили его из воды. Он был без сознания.

После этого у Цзян Шуй начался жар, который не спадал. Наложница Цинь пригласила врача, который лечил Дунъяна. Врач сказал, что у девочки слабое здоровье и ей не подходит сухой климат севера. А вот в Шу Чжун, где много дождей и тёплый климат, она быстро поправится.

Всё произошло так быстро. Она помнила только слёзы на лице матери и её слова о том, что у неё нет другого выхода.

Когда жар немного спал, она открыла глаза. Госпожа Цзян тут же начала заботливо расспрашивать её о самочувствии. Рядом стоял мальчик и серьёзно смотрел на неё. Госпожа Цзян толкнула его локтем, и он нехотя произнёс: «Сестрёнка».

Когда умер её приёмный отец, Цзян Шуй услышала, что госпожа Хоу родила сына.

Госпожа Цзян надеялась, что когда госпожа Хоу и её сын укрепят своё положение в семье, они заберут Цзян Шуй обратно, и ей больше не придётся страдать.

Тогда Цзян Шуй тоже скучала по матери. Но, услышав эту новость, Цзян Шань помрачнел. Он не хотел, чтобы сестра возвращалась в эту бездушную семью.

Он считал Цзян Шуй своей родной сестрой.

Все понимали это, но старались не говорить об этом.

Но она ждала, ждала, ждала… И так и не дождалась.

Не стоило ей надеяться. Прошло столько лет, пора было начать жить своей жизнью.

— Шуй, мне больно с тобой расставаться, но ты не должна быть здесь. Ты можешь уехать. Твоя мать давно прислала письмо, в котором пишет, что пора тебе вернуться и найти хорошего мужа. Я специально ждала свадьбы твоего брата, чтобы рассказать тебе об этом. Наша связь прервана, — госпожа Цзян, нежно глядя на Цзян Шуй, которая лежала, свернувшись калачиком, и поглаживая её по спине, с трудом произнесла эти слова.

В голове у Цзян Шуй словно что-то взорвалось.

Как можно вот так просто взять и бросить её? Отправить обратно, словно какую-то вещь?

Она же не предмет, которым можно распоряжаться по своему усмотрению! У неё есть чувства, есть эмоции.

Тогда она так горько плакала перед матерью, а та только твердила, что у неё «нет другого выхода». Что это за отговорка такая — «нет другого выхода»?

Просто она, взвесив все «за» и «против», выбрала то, что было лучше для неё.

Цзян Шуй не раз думала о возвращении. Семья Цзян была так добра к ней, но каждый раз, когда она расспрашивала о Поместье Хоу, её мучило чувство вины.

Столько возможностей было, почему же никто не забрал её?

Госпожа Цзян не была сборщицей брошенных вещей. Цзян Шуй — не вещь.

— Нет, я не вернусь! Я — Цзян Шуй! И я никуда не уйду! — в порыве гнева Цзян Шуй быстро оделась и, выйдя из комнаты, как ни в чём не бывало, сказала: — Матушка, я пошла в чайную. Сегодня не буду ужинать дома.

Цзян Шуй чувствовала, как по её щекам текут слёзы. Она ненавидела себя за то, что снова заставила мать страдать; ненавидела себя за то, что стала для всех обузой; ненавидела Поместье Хоу за то, что её родили и бросили, за то, что, когда её вырастили другие люди, её вдруг решили забрать обратно. Она хотела быть просто Цзян Шуй.

Она шла, опустив голову, не зная, куда идёт. Незаметно для себя она дошла до городских ворот. Дом семьи Фан был украшен красными лентами.

После свадьбы невестка должна была вернуться в родительский дом, но что хорошего было в этом доме? Пусть даже генерал Фан и его жена хорошо к ней относились, но это лишь означало, что они не выдадут её замуж за недостойного человека.

Для её матери она была всего лишь инструментом. То, чего она сама не смогла добиться, она хотела получить через свою дочь, используя её жизнь в своих интригах.

Цзян Шуй не помнила свою родную мать. Она помнила только её слова о том, что у неё «нет другого выхода».

На берегу реки девочка играла с водой. Рядом, на корточках, сидела женщина и стирала одежду. Наверное, это была её мать.

Среди зелёных холмов и чистой воды, одетые в простую одежду, мать и дочь наслаждались жизнью. Вдали виднелся дымок от костра — наверное, это был их дом.

Бамбуковая хижина, лай собак, кудахтанье кур… Цзян Шуй тоже посчастливилось пожить такой жизнью — с госпожой Цзян и Цзян Шанем.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Затишье перед бурей

Настройки


Сообщение