Глава 13 (Часть 1)

Глава 13

— Готовится на медленном огне, с небольшим количеством воды. Богатые не хотят это есть, а бедные не умеют готовить.

На столе стояло несколько блюд, среди которых выделялась свинина по-дунпо с ее аппетитным красным цветом. Жирная, но не приторная, она вызывала всеобщее восхищение.

Шао Чэн взял кусок, откусил, и нежный мясной сок потек по его подбородку. Затем он взял золотистое пирожное с османтусом, чтобы сбалансировать вкус.

Лу Фэнмянь и Мо Сянхао могли бы легко отделаться от этого грубияна, ответив ему холодно и резко, когда он подошел к ним. Но Мо Сянхао уже сыграла роль «злого полицейского», поэтому Лу Фэнмянь решила быть «добрым».

— Шао Чэн, я не могу сейчас вернуться. У меня еще есть дела, — сказала Лу Фэнмянь с легкой улыбкой, игнорируя недоумение девушек. — Мне придется задержаться здесь надолго, а охранникам нужно возвращаться в агентство. Вам по пути?

— Нет, не по пути, — ответил воин, не поднимая глаз и причмокивая.

Затем он добавил:

— Не пытайтесь свалить на меня эту горячую картофелину. Я здесь только за наградой.

Лу Фэнмянь хотела продолжить уговаривать его, но едва она начала говорить, как раздался громкий хлопок. Мо Сянхао вскочила из-за стола.

— Как ты смеешь?! Тебя пригласили за стол, а ты возомнил себя важной персоной?!

Шао Чэн вытер рот, отложил палочки, встал, поклонился и развернулся, чтобы уйти.

— Прощайте.

Мо Сянхао опешила от такой реакции. Она широко раскрыла глаза и не могла вымолвить ни слова.

Ее обиженный взгляд упал на Лу Фэнмянь. Та поспешно отступила назад, махая руками.

— Чэнмэй, это не моя вина! Если у кого-то нет совести, это не значит, что я должна за него отвечать!

Охранное агентство не оставит этих людей в покое, как и семья Сун.

Отправить их обратно в Столицу — значит нажить себе проблем. Гнев вряд ли коснется посторонних, но это дело слишком скверное, и мало кто захочет им заниматься.

Охранники были крепкими и здоровыми, и сами могли бы добраться до столицы.

Но в этих горах творилось что-то странное, и все они были ранены. Лу Фэнмянь боялась, что они погибнут здесь, не успев вернуться.

Она потерла лоб и вздохнула.

— Может, ты отправишь их обратно?

— Нет, я останусь с тобой расследовать дело о трупных гу. Мы, Мо, кое-что смыслим в ядах. Если кто и должен вернуться в Столицу, так это ты.

— Дай мне свой сосуд с гу. Я знаю, что ты тайком поймала пару штук.

— Нет, — нахмурилась Лу Фэнмянь. Гу могли создавать иллюзии. Что-то подобное уже произошло в гостинице «Бог Радости», и это было связано с ее потерянными воспоминаниями. Она ни за что не отдаст их.

Наступила ночь. Млечный Путь освещал одинокое и холодное ночное небо.

Бесчисленные звезды, словно россыпь золота, усеяли небесный свод, и их свет отражался в сердцах простых людей.

Посетители приходили и уходили. Наконец, в палатке остались только Лу Фэнмянь и пожилая женщина.

Понимая, что ждать, пока безутешная женщина уснет, бесполезно, Лу Фэнмянь больше не колебалась. Она высыпала гу из своего мешочка с травами в фарфоровый кувшин.

Сжав порезанную ладонь, она позволила крови стечь в кувшин, чтобы раздразнить трупных гу.

Гу заволновались. Лу Фэнмянь с досадой вздохнула.

Ее окружил насыщенный аромат. Женщина что-то почувствовала и, покраснев, спросила:

— Что случилось?

— Мм… ничего, — невнятно ответила Лу Фэнмянь.

Ее тело начало гореть. В ушах словно что-то терлось, и ей слышались взрывы петард.

Мягкое и приятное, словно вата, ощущение незаметно погрузило ее в иллюзорный сон.

В тринадцать лет служанка отвела ее посмотреть на прогулочные лодки.

В то время Столица была очень оживленной. Огни и яркие краски не гасли ни днем, ни ночью, словно бесконечный сон красавицы.

Фейерверки освещали небо, и белые снежинки падали в реку Цюйхэ.

Кто-то стоял на мосту и смотрел на нее. Не обращая внимания на прохожих, он бесцеремонно сказал:

— Неплохо. Посимпатичнее, чем в борделе.

Хотя она и не помнила, как отреагировала тогда, но, судя по ее детскому характеру, скорее всего, ответила колкостью.

Лу Фэнмянь резко вздрогнула и проснулась. Оглядевшись и убедившись, что она все еще находится в знакомой палатке, она облегченно вздохнула.

Казалось, прошло много времени. Женщина дремала, прислонившись к столу, словно заснула от усталости.

Кисточки на занавесках сталкивались друг с другом, издавая мелодичный звон.

Услышав, что кто-то идет, Лу Фэнмянь быстро закрыла кувшин, спрятала его в рукав, привела себя в порядок и с улыбкой повернулась к вошедшей.

— Чэнмэй, ты все еще не спишь? У меня есть для тебя новость, — радостно сказала Мо Сянхао.

Это было редкостью. С тех пор, как она узнала о трагической судьбе семьи Бай, она была подавлена.

— Ты ведь хорошо общалась с принцессой Вэньчан. Ее домашний арест скоро закончится. Через три месяца ты могла бы навестить ее и узнать, как ваши отношения складывались в последние годы.

После того, как бывший наследный принц был лишен титула, люди вернулись к ее прежнему имени — Вэньчан.

Лу Фэнмянь непонимающе моргнула. Она не то чтобы не собиралась навестить ее, просто пару раз ее не пустили, и она решила больше не пытаться.

— Хорошо, я навещу ее в следующий раз, — ответила она. Отказать было неудобно, поэтому она легко согласилась, независимо от того, пойдет она или нет.

Мо Сянхао нашла удобное место и села.

Ее клонило в сон. Тонкие пальцы массировали пульсирующие виски.

Зевнув, она машинально прикрыла рот рукой.

Остаточный аромат коснулся ее пальцев, и в голове Лу Фэнмянь вдруг всплыли обрывки воспоминаний.

Ярко одетая красавица сидела на ветке дерева. Ее взгляд, постоянно блуждающий, приближался. Лу Фэнмянь посмотрела вниз и увидела, что ее белые пальцы держат венок из цветов.

Иллюзия переплеталась с реальностью, и знакомое лицо было размытым.

С детства, с совершеннолетия и до настоящего времени — казалось, она видела этого человека всегда.

Лу Фэнмянь поджала губы. Это лицо было очень похоже на лицо бывшей наследной принцессы.

Были ли они друзьями?

Но та не хотела ее видеть.

— Что за шум снаружи? — Лу Фэнмянь заставила себя переключить внимание.

За пределами палатки стоял оглушительный шум.

Она откинула полог и посмотрела на горы.

Скрытая горами, длинная процессия с факелами двигалась по дороге, окружая повозку, запряженную ослом.

Даже на расстоянии можно было разглядеть факелы.

Что же это такое, что заставляет людей путешествовать по ночам по ухабистой дороге?

— В горах есть поселения? — нахмурилась Лу Фэнмянь. — Почему они идут в сторону гор?

Никто не ответил на ее вопрос. Спустя некоторое время появился лисий полубессмертный, чтобы еще больше запутать ситуацию.

— Эй, расходитесь! Меньше знаешь — крепче спишь!

Лу Фэнмянь позволила этому нахальному лису следовать за ними только для того, чтобы его хозяйка сдержала обещание и посетила резиденцию Чжао после завершения дела.

Но этот лис был таким надоедливым, что она даже не хотела смотреть на него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение