Глава 6
Прежде чем показалась деревня, их окутала бескрайняя тьма. Взгляд тонул в хаосе. Пробираясь сквозь кустарник, они то и дело царапали кожу об острые сухие ветки.
Деревня, порожденная горным туманом, давно исчезла без следа. Лишь стрекот цикад сопровождал их в пути.
В темноте послышался какой-то скрежет, а затем раздался звук медного гонга.
— Сухо и жарко, берегитесь огня! Проводники мертвецов из Сянси идут! Живые, прочь с дороги!
В воздухе плыло красное сияние. Подойдя ближе, можно было разглядеть идущего впереди человека в соломенной шляпе, одетого в длинный синий халат и подпоясанного черным шелком. Он походил на посланника подземного мира, пришедшего с фонарем за душами.
Шляпа была надвинута низко, скрывая лицо. Он взмахнул рукой, и тотчас все вокруг заполнили поминальные деньги, медленно опускавшиеся на землю.
— Что это? — воскликнул кто-то в испуге.
— Чего бояться? Это всего лишь проводники мертвецов из Сянси, — лисий полубессмертный выступил в роли ходячей энциклопедии, скривив губы и успокаивая остальных. — Город Лючэн находится к северо-западу от Сянси. Там низменная, дождливая и жаркая местность. Когда там разразилась крупная эпидемия, наследный принц лично ездил оказывать помощь пострадавшим.
— Это было немалое событие. Едва эпидемия пошла на спад, и блокаду города сняли, как в Цзичжоу обосновалось несколько семей из Сянси.
Не успели остальные отреагировать на эти слова, как Ли Цинхуай не выдержала и рассмеялась. Ее смех, похожий на звон серебряных колокольчиков, негромко разнесся в ночной тьме.
Это заставило Лу Фэнмянь тайком закатить глаза. Не зная, что еще взбредет той в голову, она, даже не повернувшись, повела отряд в обход приближающихся проводников мертвецов.
— Наследный принц? Я помню, что наследница носила фамилию Чжу, по матери. И только после низложения ей сменили фамилию на государственную Ли, — она схватилась за живот, смеясь так, что задрожала, как ветка с цветами (идиома: Хуачжи луаньчань), и рана снова заболела.
Никто не осмелился подхватить разговор. Хотя дочь императрицы Чжу и была низложена, она все же оставалась членом императорской семьи. Говорить об этом так вольно и дерзко в присутствии множества незнакомых охранников было слишком рискованно.
Даже если у охранников не было ни возможности, ни желания доносить на нее, здесь была госпожа Лу из семьи Чжао, которая имела некоторые связи с придворной знатью.
Как и предполагалось, Лу Фэнмянь действительно обратила внимание на ту, кто произносил дерзкие речи, и слегка нахмурилась.
Но Ли Цинхуай, словно опьянев, продолжала говорить еще более несуразные вещи:
— Низложенную принцессу нельзя больше называть наследницей. После ее низложения никого другого не назначали, так что этот титул никому не подходит.
Если бы кто-то в этот момент спросил о младшем сыне императрицы Чжу, она бы наверняка осмелилась бросить: «Этот врожденный идиот-ублюдок тоже достоин?»
К счастью, никто не подхватил эту тему, и она избежала беды. Иначе, не успели бы ее слова стихнуть, как госпожа Лу схватила бы ее и прижала к земле.
Хотя самая крамольная фраза так и не была произнесена, ее все равно могли осудить. Хорошо, что Мо Сянхао замыкала отряд, иначе она бы точно не упустила такой возможности.
— Это... Чжао Паньэр, не говори ерунды! — кто-то рядом поспешно остановил ее, боясь быть втянутым.
Но ее бледное лицо повернулось в сторону, и она, миновав говорившего, встретилась взглядом с Лу Фэнмянь.
Секунда, две, три...
Прошли три секунды, показавшиеся одновременно и долгими, и короткими. Лу Фэнмянь холодно опустила ресницы, первой отведя взгляд и снова устремив его на летящие поминальные деньги.
Через мгновение она быстрым шагом направилась к проводникам мертвецов.
Из ее рукава высыпался мешочек с мелкими серебряными монетами, который она сунула в руку одного из них, скрытую под широким рукавом.
Лу Фэнмянь, увидев идущую процессию, сразу поняла, что это не настоящие души, возвращенные к жизни, а трупы, пронзенные под мышками двумя бамбуковыми шестами. Руки были привязаны к шестам, и проводники, идущие спереди и сзади, несли их таким образом.
С древних времен принцип проводов мертвецов был именно таким. Настоящее искусство управления душами было одним из четырех великих запретных искусств и не могло демонстрироваться открыто.
Поскольку перед уходом она специально махнула рукой, показывая, что следовать за ней не нужно, никто не слышал, о чем она говорила с тем человеком.
Когда она вернулась, ее взгляд стал яснее. Она легко сменила тему разговора и повела отряд направо.
Ли Цинхуай, все еще страдавшая от жара, прищурилась, лениво прикрыла рот рукой, зевая, и нарочито пошла вразвалку рядом с отрядом.
Однако никто не проявил к ней беспокойства, а она, рассеянно глядя по сторонам, чуть не растянулась.
— Боюсь, сегодня ночью нам придется остановиться в гостинице "Бог Радости", — спустя некоторое время раздался тихий голос.
Дождь к этому времени почти прекратился, превратившись в мелкую изморось. Лу Фэнмянь, опустив голову, размышляла о связи второго молодого господина Сун с горой Толян, но ноги ее по-прежнему точно обходили все скрытые ямы. Среди охранников, то и дело оступавшихся, она шла на удивление ровно.
Вокруг стояла тишина, никто не разговаривал, слышался лишь шорох шагов.
Ее одежда давно промокла насквозь и липла к коже, усугубляя и без того скверное настроение.
— Это слишком страшно! Лу Фэнмянь, наставница Лу, можно мне остаться с вами в одной комнате? — Ли Цинхуай захлопала большими глазами и жалобно спросила. — Или лечь на одну кровать тоже можно.
— В детстве я часто голодала, но от природы я довольно изящная, кости у меня тонкие. Я не займу у вас много места, мне хватит совсем немного...
Пальцы Лу Фэнмянь, опущенные вдоль тела, невольно сжались. Она удивленно посмотрела на нее.
Только свернув направо сквозь туман, они обнаружили, что под прикрытием деревьев им навстречу движется целых пять или шесть процессий проводников мертвецов.
Дорога здесь была неширокой, и, проходя мимо, приходилось задевать плечами мертвые тела. Лица и без того напуганных охранников позеленели еще на один тон.
— Почему умерло так много людей... Если здесь столько мертвых, разве мы не в большой опасности?
Подпрыгивающие ряды трупов выглядели давно умершими. Щеки у них ввалились, кожа была синевато-белой, отчетливо виднелись темно-фиолетовые трупные пятна.
Этот вопрос попал Лу Фэнмянь в самое сердце. При отсутствии особых обстоятельств число смертей в каждой местности обычно оставалось примерно одинаковым из года в год.
Появление такого количества мертвых без видимой причины могло означать либо свирепствующую эпидемию, либо последствия войны и резни.
Цзичжоу находилась недалеко от Столицы. И эпидемия, и резня были бы событиями огромного масштаба. Даже если знатные семьи в столице дни и ночи напролет предавались пьянству и разврату, живя как во сне, они не могли не услышать ни малейшего слуха об этом.
Взгляд Лу Фэнмянь задержался на Ли Цинхуай, но мысли ее уже унеслись далеко. Лишь когда та, ступая по сухим веткам и листьям, подошла и коснулась ее запястья, Лу Фэнмянь очнулась.
Почувствовав, как все тело Лу Фэнмянь напряглось, а в глазах появилась настороженность, Ли Цинхуай лишь скривила губы и отпустила ее руку.
— Старшая сестра, а когда вы стали ученицей нашей школы? — Ли Цинхуай улыбалась, но из-за ее неприглядного лица желаемая игривость превратилась в зловещую гримасу.
— Мне повезло. Когда я родилась, на небе было знамение. Неведомым образом меня выбрал высокочтимый даосский наставник, и мне пришлось изучать законы Инь и Ян.
Неизвестно почему, но Лу Фэнмянь испытывала сильное раздражение всякий раз, как смотрела на нее. Вероятно, ей не нравилась ее развязная манера, напоминавшая о том глупце, втором господине Сун.
— Почему одной личности тебе недостаточно? Зачем постоянно менять личины крестьянки и даоски? — усмехнулась Лу Фэнмянь.
Ли Цинхуай молча выслушала и обиженно вздохнула.
Она знала, что ее Фэнмянь с детства была девушкой тактичной, придерживавшейся принципов "сохранять собственную чистоту" (идиома: Душань цишэнь) и "наблюдать за пожаром с другого берега" (идиома: Гэань гуаньхо). Если ее не довести до крайности, она вряд ли стала бы говорить уничижительные слова.
— Ой! — Ли Цинхуай споткнулась и, ухватившись за плечо Лу Фэнмянь, едва устояла на ногах. Ее голос, обычно смешливый и манерный, изменился, став глухим, но полным смеха. Она пропела: — Сколько рассветов и закатов я провела в одиночестве, чтобы разделить с тобой один лунный свет?
Сами по себе эти слова звучали как прямое и полное любви признание, но они прозвучали так не вовремя, что Лу Фэнмянь совершенно их не поняла.
— Пожалуйста, отвечай на мой вопрос прямо, не уходи от ответа, — Лу Фэнмянь обвела взглядом лица подпрыгивающих трупов.
Некоторое время ответа не было.
Когда она уже подумала, что та не ответит, послышалось несколько долгих вздохов и весьма торжественное признание:
— У луны есть фазы роста и убывания, у людей — радости и печали встреч и разлук. Сегодня ночью густые тучи покрыли небо, подобно мраку в моем сердце.
— Желаю тебе быть подобной сильному ветру, взмыть ввысь, покинуть эти дворы и, пройдя десять тысяч ли, остаться такой же, как прежде.
— Ты — моя единственная любовь, которой я клянусь в неизменной верности (идиома: Шичжи буюй).
(Нет комментариев)
|
|
|
|