Глава 8
— Этот, этот... он же вылитый Юэ Пин! Даже больше похож на Юэ Пина, чем он сам!
Лицо говорившего вытянулось, превратившись в ослиную морду. Вдобавок сине-багровый цвет кожи делал его похожим на повешенного призрака из страшной пьесы.
Лу Фэнмянь слегка нахмурилась, изобразив недоумение, и спокойно махнула рукой, продолжая подходить ближе.
— Я не понимаю, что ты говоришь. Я часто слышу, как вы зовете Юэ Пина. Он же идет недалеко позади нас. О ком ты говоришь?
Ее шаги тихо шуршали по сухим веткам и гнилым листьям. Она говорила на ходу, и в ее голосе звучала умело разыгранная наивность, с легким оттенком невинности.
— Нет, нет, нет! Меня зовут Лян Фэй, а его — Юэ Пин! Мы не один и тот же человек! — Этот человек был сильно потрясен, его слова были бессвязными и нелогичными.
В отличие от других, кто не видел лица трупа, Лу Фэнмянь прекрасно все понимала, но притворялась непонимающей (идиома: Чуайчжэ минбай чжуан хуту).
Она отчетливо помнила длинную тираду, произнесенную ранее лисьим полубессмертным.
В различных Книгах Инь и Ян (Иньян цэ) было немало примеров, когда демоны и чудовища (Чимэй) принимали облик умерших, чтобы заставить людей со слабой энергией Ян держаться подальше от опасных мест.
Труп и живой человек с одним и тем же лицом — это трудно объяснить, но ни в чем нет абсолютной уверенности.
Обман, введение в заблуждение.
Под таким двойным давлением любой усомнится в собственных глазах.
Если бы та процессия ведомых трупов действительно скрылась в бескрайней тьме, как она надеялась, Лу Фэнмянь, возможно, смогла бы вздохнуть с облегчением.
Но, к несчастью, кто-то вдалеке осмелился схватить один из трупов обеими руками.
Сила была такова, что послышался даже отчетливый треск ломающегося бамбукового шеста.
Лу Фэнмянь несколько раз втянула холодный воздух, чувствуя, как сводит зубы. На мгновение ее лицо утратило самообладание.
Раздосадована была не только она, но и проводник мертвецов (Ганьшицзян), ведший эту процессию.
Бамбуковые шесты обычно нелегко сломать, но на небе бывают непредвиденные бури. Трупы, ранее нанизанные, как карпы на веревку, теперь посыпались один за другим.
Строгий порядок был нарушен. Величественные трупы мгновенно перекосились. Тот, кого назвали «Юэ Пин», и вовсе почти полностью завалился набок, его левая рука безвольно повисла.
Даже Ли Цинхуай, наблюдавшая за представлением, невольно сдержала злорадную улыбку, размышляя, что же происходит.
Рука, спрятанная в рукаве, непрерывно терла костяшки пальцев. Легкая боль вызывала у нее нетерпение.
Словно почувствовав это нетерпение, лисий полубессмертный в человеческом обличье, широко улыбаясь, подбежал трусцой. Он еще не понимал, из-за чего возникла суматоха.
Лишь по странному взгляду Ли Цинхуай он почувствовал, что что-то не так.
— Эй, что случилось? Кто меня звал? — Лисий полубессмертный улыбался простодушно и мило. Видя, что Ли Цинхуай не рада ему, он заискивающе обратился к окружающим.
Лу Фэнмянь, почувствовав неладное, решила действовать на опережение.
— Что вы все делаете?!
— Проводники мертвецов из Сянси занимаются этим ремеслом, этим зарабатывают на жизнь! Что за безумие (идиома: Шисиньфэн) на вас нашло?
Напугать этих людей гневным окриком было сложно. Но если бы проводники мертвецов, идущие спереди и сзади, были не в духе и подыграли ей, возможно, удалось бы их обмануть...
Ли Цинхуай, снова моргнув, наконец поняла, что произошло. Она прислонилась к стволу пышного дерева, скрестив руки на груди.
На этот раз, хотя ее поза была властной, в выражении лица исчезла прежняя циничная (идиома: Ваньшибугун) расслабленность. Ее ясный, как лунный свет, взгляд время от времени падал на покрытую пылью спину Лу Фэнмянь.
Желание разозлить проводника мертвецов удвоилось.
Возможно, тяжесть этих двух желаний заставила проводника мертвецов стряхнуть усталость. Воспылав гневом из-за сверхурочной работы, он бросил свою ношу и начал ругаться.
— Мертвые живодеры (оскорбление: Сы папи)! Не знаю, какой грех я совершил в прошлой жизни! Столько дней не спал ночами, тащился сюда, и еще наткнулся на вас... Невезение (Хуйци)!
Лу Фэнмянь непрерывно кланялась, извиняясь, и изо всех сил старалась оттащить назад как можно больше людей.
И тут она заметила, что Ли Цинхуай, которая до этого стояла, прислонившись к дереву, неизвестно когда подошла и тоже суетливо помогает ей оттаскивать людей.
Хотя это Ли Цинхуай натворила дел, но если говорить конкретно об этом поступке, то намерения у нее были благие.
Однако, будь то молчаливое разрешение проблемы самой Лу Фэнмянь или активное содействие виновницы, она не испытывала ни обиды, ни благодарности.
Она приняла помощь Ли Цинхуай с крайним спокойствием.
После этой суматохи (идиома: Ланъянь сяосяо) они бегом добрались до открытого места. Лу Фэнмянь подавила смешанные чувства и просто шла вперед в одном направлении.
Она совершенно не обращала внимания на перешептывания окружающих.
Однако, похоже, ее поведение порадовало Ли Цинхуай. Та снизошла до роли утешительницы, и ее звонкий смех и шутки разносились по пустоши.
Если бы Мо Сянхао не подошла сзади, чтобы тоже перекинуться с ней парой слов, она смеялась бы еще громче.
Мо Сянхао ткнула ее пальцем:
— Ты смеешься громче всех на свете.
Улыбка Ли Цинхуай померкла на две десятых.
Мо Сянхао понизила голос и снова заговорила:
— Что случилось только что? Почему вы обе побежали? И так слаженно...
Улыбка Ли Цинхуай померкла еще на пять десятых.
(Нет комментариев)
|
|
|
|