Дворецкий Чжан, сложив руки, развернулся и направился к выходу. Мама проводила его до дверей, обменявшись еще парой вежливых фраз, и повела меня в гостиную. Три служанки поспешили поклониться. Мама попросила одну из них, Цуй Мо, которой было шестнадцать лет и которая была одета в зеленое платье, остаться прислуживать ей. Двух других, одиннадцатилетних Сяо Лянь и Сяо Сян, она поручила заботиться обо мне. После того как мы устроились и я приняла горячую ванну, я крепко уснула.
На следующее утро меня разбудили, чтобы я умылась и оделась. Мама тоже тщательно приготовилась, и затем служанка повела нас в главный зал к отцу. Было видно, что мама очень волнуется: ей предстояло увидеть мужа, по которому она тосковала четыре года, и познакомиться со всей его семьей. Для женщины без положения и связей утвердиться в этом доме будет непросто. Я же чувствовала себя гораздо спокойнее, мне просто было любопытно увидеть эту семью. Вчера дворецкий Чжан назвал маму Четвертой госпожой, а это значит, что у министра обороны уже было три жены до встречи с моей мамой. Интересно, какие они? Легко ли с ними будет ужиться? Жизнь в большом доме, полная интриг, — это очень утомительно. Я не хочу в этом участвовать. Мне нужно время, чтобы подумать, как вернуться домой. В XXI веке меня ждет блестящее будущее.
Пока я размышляла, служанка объявила, что мы пришли. Мама вошла в зал и низко поклонилась. Я, подражая ей, тоже поклонилась и пролепетала: «Здравствуй, папа».
Отец подошел, поднял меня на руки и внимательно посмотрел на меня. Я, конечно же, тоже внимательно его рассматривала. Он и правда был очень красив: статный мужчина лет сорока, зрелый и спокойный. В его взгляде чувствовалась уверенность и властность, как будто все в его руках. Похоже, сейчас он на пике своего успеха. Неудивительно, что моя мама влюбилась в него — это вполне понятно. Подумав об этом, я невольно улыбнулась. Папа, увидев мою улыбку, на мгновение замер, а затем, держа меня на одной руке, а другой взяв маму за руку, сказал с улыбкой:
— Жу-эр, твои глаза очень похожи на мои. Мэй, эти годы тебе пришлось нелегко.
Так вот, значит, маму зовут Мэй. Теперь понятно, почему в нашем дворике растет столько слив. Видимо, отец все же любит ее.
— Муж, я была счастлива,— сказала мама, и ее глаза покраснели. Отец с улыбкой погладил ее по щеке и, держа за руку, подвел нас к остальным членам семьи. У моего отца было пять жен. Первая жена — принцесса Лань Ин, четвертая сестра императора. Она выглядела доброжелательной, держалась с достоинством и изяществом, как и подобает воспитаннице императорского дворца. Вторая жена, Цзи Юньло, служила отцу еще до его свадьбы с принцессой, а после он взял ее в качестве второй жены. Она тоже была красива, но ее взгляд был острым и проницательным — сразу видно, что это женщина с характером. Третья жена, Фэн Цзыжоу, выглядела хрупкой и печальной, и, казалось, побаивалась вторую жену. Пятая жена, Цянь Е, раньше была служанкой принцессы Лань Ин. Она долго не могла выйти замуж, и отец взял ее в наложницы. Она вела себя тихо и скромно.
Кроме меня, у отца было еще четверо детей. Старший сын, Лю Жоцин, которому было десять лет, родился от принцессы Лань Ин. Несмотря на юный возраст, он уже выглядел довольно мужественно — настоящий маленький принц. Старшая дочь, Лю Жоюэ, девяти лет, дочь второй жены. Она была красива, но в ее взгляде читался расчет. Страшно представить, какой она станет, когда вырастет, если уже в девять лет у нее столько хитрости! Второй сын, Лю Жомин, семи лет, тоже сын второй жены. Он с любопытством смотрел на нас, но когда мы попытались заговорить с ним, опустил голову — наверное, стеснялся. Похоже, вторая жена действительно пользуется благосклонностью отца, ведь у нее двое детей, и, имея сына, она, вероятно, ведет себя довольно высокомерно. Четвертая дочь, Лю Жошуй, ровесница мне, тоже дочь принцессы Лань Ин, всего на три месяца младше меня. Она стояла рядом с матерью, тихая и послушная. Позже я узнала, что у меня была еще и вторая сестра, Лю Жохуа, дочь третьей жены, но она умерла прошлой зимой от простуды. Третья жена так и не смогла оправиться от горя и смотрела на всех с печалью в глазах.
Когда я наконец закончила приветствовать всех жен, отец отправился в кабинет по делам, старший сын, старшая дочь и второй сын пошли на занятия к учителю, третья и пятая жены тоже удалились. Вторая жена, взяв маму за руку, произнесла несколько любезных фраз. На первый взгляд это были просто любезности, но на самом деле она хвасталась своим положением, как будто боялась, что мы не знаем, насколько она важная персона в этом доме. Наконец, она, семеня мелкими шажками, ушла.
— Мэй, подойди, присядь,— сказала принцесса Лань Ин, когда вторая жена скрылась из виду. Любому было понятно, что настоящая хозяйка в этом доме — принцесса. Какой бы влиятельной ни была вторая жена, по сравнению с принцессой она все равно ниже по статусу. Мама, держа меня за руку, подошла к принцессе и села рядом.
— Мэй, я только приехала и еще не знаю всех правил. Прошу вас, подскажите мне, если я сделаю что-то не так,— сказала мама, глядя на принцессу.
— Это резиденция министра обороны. Тебе просто нужно знать свое место,— ответила принцесса. Ее голос был тихим, но слова — острыми, как лезвие. Это была угроза? Мама крепче сжала мою руку, встала и почтительно сказала:
— Я понимаю.
— Идите отдыхать. Пусть Жу-эр приходит поиграть с Жошуй. Ее братья и сестра в школе, и ей скучно,— сказала принцесса.
— Хорошо. Мы пойдем. До свидания,— ответила мама, поклонилась и, взяв меня за руку, вышла из зала. Только оказавшись в безлюдном месте, она глубоко вздохнула. Видно, как сильно она нервничала. Что ж, она принцесса, и это совсем другой уровень по сравнению со второй женой. Лучше держаться от нее подальше.
Вторую жену тоже лучше не злить, иначе она меня замучает. Да и остальных братьев и сестер я тоже не могу себе позволить обидеть. Поэтому я решила стать тихой и скромной девушкой, без особых талантов и амбиций, незаметной для окружающих.
(Нет комментариев)
|
|
|
|