Отнятие детей

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Как и предсказывал Лю Фу, лицо Мин Чжовэя, лежащего на лоханьта и обнимающего красивую женщину, стало ужасно мрачным, когда он услышал пересказанные слова Цянь Си, особенно фразу: «Какое мне дело до того, что у Великого господина бесчисленное множество жён и наложниц?» Красивая женщина в его объятиях тоже выглядела недовольной, прикрывая лицо платком, чтобы скрыть зависть, и тихо сказала Мин Чжовэю: — Великий господин, не думала, что Великая госпожа осмелится не явиться даже по вашему зову, это поистине неприлично!

Она пыталась наговорить на Цянь Си, но Мин Чжовэй неожиданно ответил: — Если хочешь войти в семью Мин, то только как наложница. Это тебе подарок от Великой госпожи, прими его! Я прикажу сообщить семье Цянь.

Он оттолкнул женщину, встал, оделся и ушёл, не оглядываясь. Выйдя, он спросил о местонахождении Цянь Си и её спутников, и ему снова сказали, что они уже вернулись в поместье. Гнев в теле Мин Чжовэя бушевал, и он в конце концов ускакал, но не в сторону поместья.

Вернувшись в поместье, Цянь Си вела себя так, будто ничего не произошло. Она искупала детей, накормила их и быстро уложила спать.

Было уже поздно, и Цянь Си только собиралась лечь, когда дверь распахнулась. Мин Чжовэй вошёл с лицом, мрачным до такой степени, что с него можно было бы выжать воду. Цянь Си поклонилась, приветствуя его: — Великий господин.

Мин Чжовэй подошёл, схватил Цянь Си за подбородок и спросил: — Даже если у меня бесчисленное множество жён и наложниц, какое тебе до этого дело?

Впервые Мин Чжовэй так прямо смотрел в глаза Цянь Си, и только тогда ясно увидел, что глаза этой женщины, которая раньше была так покорна перед ним, были пугающе спокойны.

Её красные губы слегка приоткрылись: — Великий господин, хоть я и не так много читала, но знаю, что такое ревность среди семи причин для развода. Если Великий господин выбрал какую-то госпожу, и она вам нравится, я, ваша наложница, подчинюсь воле Великого господина и выпью чашу чая. Разве я поступаю неправильно?

В прежние дни она всегда хранила молчание перед ним, отвечая только тогда, когда он спрашивал. Он и не подозревал, что она так хорошо умеет говорить.

Мин Чжовэй усмехнулся. Он прожил такую долгую жизнь, повидал всяких женщин, а теперь его обманула женщина, которую он не принимал всерьёз ни в прошлой, ни в этой жизни.

— Хорошо, очень хорошо, поистине великодушно! — Его взгляд на Цянь Си был таким, будто он хотел её сожрать. Цянь Си ответила: — Я знаю своё место и хочу лишь вырастить двух маленьких сыновей. На самом деле, Великий господин, если вы хотите взять наложниц, сколько бы красавиц вам ни нравилось, я не могу вам запретить. Великий господин, ваш брак со мной был не по вашей воле, поэтому я никогда не смела надеяться на что-то большее. Я уже бесконечно благодарна за то, что вы поселили меня в поместье. Великий господин, не беспокойтесь, я буду присматривать за этим поместьем и не стану соперничать с другими, чтобы не опозорить вас.

Мин Чжовэй внезапно отпустил подбородок Цянь Си, холодно фыркнул и приказал: — Приведите сюда! Заберите двух маленьких господ обратно в резиденцию!

Цянь Си широко раскрыла глаза и схватила Мин Чжовэя за руку: — Что вы имеете в виду, Великий господин?

— Они мои сыновья. Их мать низкого происхождения и не способна их воспитывать. Что такого в том, чтобы я забрал их в резиденцию? — холодно произнёс Мин Чжовэй. Цянь Си в ужасе схватила его за руку: — Великий господин, вы не можете!

— Почему я не могу? Они мои сыновья, и вполне естественно забрать их в резиденцию для воспитания. Никто не посмеет возразить. А раз ты согласна присматривать за этим поместьем, то оно твоё.

Мин Чжовэй высвободил свою руку из хватки Цянь Си и большими шагами подошёл к кушетке, чтобы взять детей. Цянь Си поспешно преградила ему путь: — Великий господин, вы обещали, что дети будут воспитываться мной. Почему вы нарушаете своё слово?

— Потому что ты умна и знаешь своё место, поэтому я оставил тебе детей. В противном случае, я бы их забрал. Ты должна чётко понимать, что всё, что у тебя есть, дано мной. Благодаря мне у тебя есть всё, включая детей.

Он отмахнулся от Цянь Си и вышел, неся двух сыновей. Цянь Си схватила одного из них: — Нет, Великий господин, не надо!

Но Мин Чжовэй оставался совершенно равнодушным. Он передал одного ребёнка вошедшему Лю Фу, затем снова отмахнулся от руки Цянь Си. Цянь Си изо всех сил держала ребёнка, но от его толчка упала на землю, её руки ударились о землю, оставив ссадины и кровь.

— Мама! — Проснувшиеся Кан Хун и Кан Цзэ, возможно, из-за материнской связи, начали громко плакать и кричать.

— А-Хун, А-Цзэ! — Цянь Си услышала их плач, её сердце сжалось в комок. Она вскочила и бросилась в погоню, но Мин Чжовэй и Лю Фу уже ускакали на лошадях, каждый с одним ребёнком. Цянь Си, не раздумывая, бросилась за ними. Мин Чжовэй ехал верхом, и догнать его было почти невозможно, но она не могла сдаться. Это были её дети, её дети!

Цянь Си смотрела на горные дороги, и в её ушах звучал плач братьев Кан Хун и Кан Цзэ. Каждый звук «мама» был подобен ножу, вырывающему её сердце. Но каждый раз, когда она переваливала через гору и догоняла их, она всё равно опаздывала на шаг. Увидев впереди городские ворота, Цянь Си наконец-то добежала до них. Когда Мин Чжовэй подъехал верхом, она, не раздумывая, бросилась к нему. Мин Чжовэй натянул поводья и посмотрел на Цянь Си сверху вниз: — Ты хочешь умереть?

— Нет, Великий господин, я не хочу умирать. Мне нужны только мои дети. — Цянь Си была вся в грязи и крови, лошадь находилась всего в трёх цунях от неё, но она ничуть не боялась.

— Великий господин, у вас будет сколько угодно женщин, и в будущем у вас будет много детей. Но у меня есть только они. Пожалуйста, отдайте мне моих детей! — Цянь Си вся дрожала. Мин Чжовэй, опираясь на седло, спросил: — Почему я должен отдавать тебе детей? Кто ты такая? Дочь семьи Цянь? Жена семьи Мин?

— Ты брошенная дочь семьи Цянь, и никто из семьи Цянь не признаёт тебя. Они никогда не станут спорить со мной из-за тебя. Что касается семьи Мин, я старший сын семьи Мин, и ты моя жена. Я признаю тебя, и только тогда ты моя жена. Я забираю детей, и это совершенно естественно.

— Ты говоришь, что я женился на тебе не по своей воле, и ты также хочешь сказать мне, что, выходя за меня замуж, ты тоже не хотела этого. Все эти дни ты притворялась покорной со мной, делая вид, что во всём мне подчиняешься и слушаешься. Но каждый день ты ходила на охоту, выращивала кроликов, чтобы заработать деньги и купить землю, и всё это показывало твоё нежелание и недовольство. Я позволял тебе делать то, что ты хотела, потому что я так хотел, но это не значит, что ты можешь осмелиться пойти против моей воли!

Его голос был спокоен, но Цянь Си почувствовала, будто оказалась в ледяной пещере, её тело пронзил холод. Она думала, что очень хорошо притворялась, но не ожидала, что Мин Чжовэй видел её насквозь с самого начала.

— Никто не может пойти против моей воли, и ты тоже! — Мин Чжовэй бросил эти слова, натянул поводья, развернул лошадь вокруг Цянь Си и въехал в ворота. Городские ворота закрылись, а Цянь Си без сил рухнула на землю. Её лицо было залито слезами страха и отчаяния. Она считала себя умной, думала, что сможет манипулировать Мин Чжовэем, но в итоге загнала себя в тупик. Как она могла обманывать такого высокомерного и избалованного человека, которого все носили на руках?

Играть с огнём и обжечься! Играть с огнём и обжечься!

Она полагалась на свой опыт из прошлой жизни, думала, что сможет проложить путь для себя и своих детей, когда Мин Чжовэй заинтересуется ею, но забыла, насколько высокомерен и проницателен такой человек, как Мин Чжовэй. Он знал каждое её движение, но никогда ничего не говорил, просто играл с ней. И как только он не захотел продолжать эту игру, он мог разрушить весь её мир.

Раньше она знала, насколько труден и горек этот мир, но всегда верила, что если она не смирится с судьбой и будет стараться, то сможет жить хорошо.

Но этой ночью Мин Чжовэй ясно дал ей понять, насколько она ничтожна!

Его вопрос о её статусе указал на её нынешнее положение: у неё ничего не было. Семья её приёмного отца, которая вырастила её с детства, по сравнению с семьями Мин и Цянь, была настолько ничтожна, что те могли раздавить их в любой момент. Даже если бы они захотели ей помочь, они не смогли бы, а только пострадали бы из-за неё. Что касается семьи Цянь, которая поспособствовала её браку с Мин Чжовэем, то они давно отказались от неё как от дочери. Даже если бы она умерла от руки Мин Чжовэя, они бы и глазом не моргнули.

Жена семьи Мин — это семья Мин Мин Чжовэя. В канун Нового года она убила двух человек в резиденции семьи Мин и осталась безнаказанной благодаря Мин Чжовэю. Даже если члены семьи Мин не любили её, никто не смел сказать ей ни слова плохого, и это тоже было благодаря Мин Чжовэю. Но если бы он проявил хоть малейшее недовольство, она перестала бы быть женой семьи Мин.

Хотя она вышла замуж за Мин Чжовэя, родила двух детей и была близка с ним, в её сердце она не признавала Мин Чжовэя своим мужем и не считала семью Мин своим домом. Даже в поместье она всегда сама обеспечивала себя едой и вещами, потому что считала это временным пристанищем, а себя — лишь гостьей. Это место тоже не было её домом, нет!

Цянь Си горько плакала, оплакивая свою самонадеянность, из-за которой она потеряла двух детей. Мин Чжовэй забрал их, и разве он вернёт их ей? Что ей делать? Как вернуть детей?

Когда Фэн Цяньцянь и Ли Датоу приехали на повозке, Цянь Си сидела на земле, не двигаясь. Фэн Цяньцянь спрыгнула с повозки: — Великая госпожа.

Слёзы непрерывно текли из глаз Цянь Си, и она, задыхаясь, сказала: — Великий господин забрал Кан Хуна и Кан Цзэ обратно в резиденцию Мин. Он больше не позволит мне их видеть.

Фэн Цяньцянь, которая поняла, что произошло что-то серьёзное, как только увидела Мин Чжовэя, уносящего Кан Хуна и Кан Цзэ из поместья, услышав слова Цянь Си, тоже запаниковала!

На мгновение она не знала, что сказать.

Ли Датоу сказал: — Великий господин и Великая госпожа всегда были в хороших отношениях, и он никогда не говорил, что заберёт двух маленьких господ в резиденцию. Почему это произошло так внезапно? — Глаза Фэн Цяньцянь загорелись: — Может быть, потому что Великая госпожа сегодня что-то сказала в Персиковом лесу, и Великий господин рассердился на неё?

— Не только сегодня... — Цянь Си закрыла глаза. — Я была слишком умна и в итоге сама себя загнала в ловушку. Но что будет с А-Хуном и А-Цзэ? Я не могу без них, не могу! — Если бы их не стало, что бы она делала? Умереть?

Смерть была бы выходом, но они ещё так малы. Мин Чжовэй так молод, и в будущем у него будет бесчисленное множество сыновей от других женщин. Тогда её дети станут для них бельмом на глазу и занозой в теле. Как она могла их бросить, как она могла?

— Великая госпожа, не отчаивайтесь. Два маленьких господина ещё малы. Возможно, Великий господин просто временно сердится на вас. Если вы пойдёте и попросите его, просто попросите, Великий господин, возможно, смягчится и вернёт вам детей. — Ли Датоу, будучи мужчиной, убеждал Цянь Си с мужской точки зрения.

Цянь Си подняла голову. Просить его? Она уже просила его. Нет, не просила. Она просто требовала, чтобы он вернул ей детей, но никогда не *просила* его. Мин Чжовэй говорил так много, он просто хотел, чтобы она склонила голову, чтобы она *попросила* его.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение