Глава 11: Воспитание детей (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

К трём месяцам Кан Хун был тихим и скрытным, совсем как старший брат, а младший, Мин Кан Цзэ, оказался маленьким тираном. Это было видно ещё по тому, как он ел: каждый раз, когда приходило время кормить, он громко плакал, требуя, чтобы его покормили первым. Однако, когда оба малыша подросли, молока Цянь Си стало не хватать, и через три месяца она начала постепенно вводить им прикорм.

Жена Ли Датоу, узнав об этом, предложила Цянь Си воспользоваться услугами кормилицы, которую Мин Чжовэй давно приставил. Цянь Си лишь улыбнулась и отказалась. Неизвестно, знал ли Мин Чжовэй об этом, но, видя, как на некогда тихой усадьбе становится всё больше людей – охранников, кормилиц – она полагала, что он в курсе всего, что здесь происходит.

Но раз он не вмешивался, Цянь Си делала вид, что ничего не знает, как и о её ежедневных выходах на охоту.

Дети росли, и Цянь Си на заработанные охотой деньги купила кроликов, чтобы разводить их. Кролики плодились, и когда Кан Хун и Кан Цзэ в восемь месяцев уже ползали по всему двору, Цянь Си продала партию подросших кроликов, заработав немало серебра. Вдобавок к своим охотничьим сбережениям, у неё набралось несколько сотен лян. Она попросила жену Ли Датоу помочь ей узнать, продаются ли заливные поля, и вскоре купила тридцать му хорошей земли. Держа в руках земельный акт, на котором было написано её имя, Цянь Си впервые почувствовала нечто реальное.

Она купила это поле, но не собиралась возделывать его сама, а лишь попросила жену Ли Датоу поговорить с мужем, чтобы сдать землю в аренду.

Когда Цянь Си подписала договор, камень с её сердца упал наполовину.

С того дня, как Мин Чжовэй попробовал пельмени, приготовленные Цянь Си, он стал чаще приезжать в поместье, чтобы подержать Кан Хуна и Кан Цзэ. Цянь Си часто готовила для него лёгкие закуски, а из добытых на охоте животных оставляла свежее мясо для вяления. Когда у Кан Хуна и Кан Цзэ начали резаться зубы, Цянь Си однажды дала Кан Цзэ немного вяленого мяса, и этот малыш с тех пор всегда искал его, чтобы погрызть.

Видя, как Кан Цзэ это нравится, Цянь Си попробовала дать и Кан Хуну. С тех пор вяленое мясо стало их любимым лакомством для прорезывания зубов.

Осень сменилась зимой, за окном падал сильный снег, а в доме, где горел уголь, было тепло. Мин Чжовэй сидел в кресле и читал книгу. Рядом Цянь Си шила для малышей шапки-тигры. Двое энергичных малышей играли на кане, где Цянь Си расстелила мягкие одеяла. Они неуклюже вставали, потом резко садились, теряли равновесие и падали на мягкие одеревенелые одеяла. Из-за толстой одежды они не могли перевернуться и громко кричали. Цянь Си приходилось переворачивать их.

Так они играли снова и снова, заливаясь весёлым смехом, и Мин Чжовэй, хоть и читал книгу, наблюдал за действиями матери и её сыновей, и в его глазах мелькала улыбка.

Провозившись около получаса, малыши устали и послушно сели рядом с Цянь Си, уставившись большими глазами на недошитую шапку-тигра в её руках, что-то лепеча, словно спрашивая: «Что это?»

Мин Кан Цзэ, как и ожидалось, был властным малышом. Он протянул свою маленькую пухлую ручку, чтобы схватить шапку. Цянь Си перехватила его ручку: «А-Цзэ, не трогай, мама ещё не закончила».

— Я-я! — Мин Кан Цзэ, кажется, не понял или сделал вид, что не понял, и продолжал тянуть ручку. Цянь Си только собиралась отругать его, как Мин Чжовэй, неизвестно когда, подошёл, поднял пухлого малыша, и тот, внезапно оказавшись высоко, возбуждённо закричал. Изначально тихий Кан Хун тоже схватился за одежду Мин Чжовэя, встал и крикнул: «Папа!»

Такой чистый и звонкий возглас заставил Мин Чжовэя и Цянь Си замереть. Мин Чжовэй другой рукой поднял Мин Кан Хуна: «Скажи ещё раз». Маленький ребёнок посмотрел на знакомого мужчину и звонко снова позвал: «Папа». Цянь Си улыбнулась: «А-Хун умеет звать папу».

Мин Чжовэй посмотрел на двух малышей в своих объятиях, а затем снова перевёл взгляд на Цянь Си. Эта женщина, хоть и выросла в семье охотника, не была ни нежной, ни красивой, не обладала манерами девушки из знатной семьи, не разбиралась в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи, но была намного сильнее тех женщин, которых он видел раньше. Она знала своё место!

Мин Кан Цзэ, увидев, что всё внимание родителей сосредоточено на старшем брате, расстроился и, подражая брату, невнятно произнёс слово «папа». Мин Чжовэй был очень доволен. Эти двое детей, хоть и были ещё маленькими, всегда тянулись к нему, не боялись его, и их первым словом было «папа»!

Сказав первое слово, Кан Хун и Кан Цзэ словно открыли в себе языковой талант. К своему первому дню рождения они уже умели чётко выражать свои желания одним словом.

Например, когда Цянь Си кормила их простой кашей, двое «хищников» чётко произносили: «Нет!»

Цянь Си не давала им права на отказ: «Сегодня едим простую кашу, завтра будет мясная. Если не будете есть, то ничего не получите!» Хотя их воспоминания были ещё нечёткие, но однажды они отказались есть, и потом, сколько бы они ни плакали, требуя мясной каши, им давали только простую. Поэтому, хоть они и не хотели есть эту пресную кашу, они всё равно её ели.

Малыши, которым только исполнился год, хотели есть мясную кашу каждый день. Цянь Си могла лишь изредка заставлять их есть простую кашу и старалась делать мясную кашу не слишком жирной, опасаясь, что у малышей будет несварение.

Кан Цзэ обвиняюще произнёс Цянь Си одно слово: «Плохая!» Цянь Си была очень довольна. Увидев сообразительность сына, она потыкала его в пухлую щёчку: «Не смей говорить, что я плохая, иначе завтра брат будет есть мясную кашу, а ты — простую».

Годовалый ребёнок понял угрозу матери и сердито уставился на Цянь Си. Цянь Си не уступила и посмотрела в ответ: «Будешь есть или нет? Если нет, мама заберёт».

Народ считает еду своим небом. Малыш Кан Цзэ опустил голову, потрогал свой животик и, нахмурившись, сказал: «Есть!» Цянь Си ещё больше обрадовалась и стала кормить Кан Цзэ кашей. Люди вокруг, видя эту сцену, были поражены: годовалый ребёнок понял угрозу и даже смог обдумать и принять решение.

— Второй молодой господин действительно умён, в таком юном возрасте он уже понимает слова молодой госпожи.

На самом деле, с самого их рождения Цянь Си никогда не относилась к ним как к ничего не понимающим младенцам, а часто разговаривала с ними, побуждая их реагировать. Говорят, что новорождённый ребёнок — это чистый, незапятнанный белый лист, и первые краски на него наносят родители.

Её положение было не из лучших, и как их мать, чтобы они могли хорошо жить, Цянь Си не могла позволить им расти так медленно, как обычным детям.

— Молодая госпожа, скоро Новый год, и Старая госпожа желает, чтобы вы с двумя молодыми господами вернулись в резиденцию на праздники, — сказала пожилая женщина, представившаяся служанкой Старой госпожи Мин. Её волосы были аккуратно причёсаны, на ней был тёмно-синий халат, а умные глаза внимательно наблюдали за Кан Хуном и Кан Цзэ, которые с некоторым недовольством ели кашу.

Цянь Си слегка улыбнулась: «Я поняла, что хочет Старая госпожа».

Услышав это, пожилая женщина наконец посмотрела на Цянь Си прямо. Дочь семьи Цянь, которая с детства была потеряна, а когда её нашли, уже выросла. Такой человек, родившийся в деревне, с вульгарными манерами, не мог появиться на публике. Семья Цянь не могла позволить себе дочь, которая портила бы их репутацию. Поэтому она была всем известной брошенной дочерью семьи Цянь, и если бы не месть Императрицы и указ Императора о браке, наследник семьи Мин никогда бы на ней не женился.

Поэтому Мин Чжовэй женился на ней в старой резиденции семьи Мин. Император лишь издал указ о браке, но никогда не требовал, где должна проходить свадьба. Невозможно было ослушаться указа, но разве люди семьи Мин должны были терпеть такое унижение?

Все думали, что Мин Чжовэй, женившись на Цянь Си, этой брошенной дочери, выращенной охотником и крестьянкой, после свадьбы непременно бросит её. Но никто не ожидал, что молодой господин привезёт эту женщину в Столицу, а через десять месяцев стало известно, что она вот-вот родит детей.

Когда в резиденции узнали, что молодой господин забрал эту спасшуюся брошенную дочь и её сыновей-близнецов обратно в поместье и приставил к ним слуг для охраны, они наконец-то начали уделять внимание этой брошенной дочери, которую раньше никогда не принимали всерерьёз.

Когда молодой господин стал постоянно приезжать в поместье, даже каждый день, господин и госпожа резиденции стали обсуждать, что следует пригласить эту молодую госпожу обратно в резиденцию на Новый год, и вот почему она приехала.

Однако брошенная дочь, которая, как ожидалось, должна была быть вне себя от радости, услышав эту новость, сказала ей лишь одну фразу. Неужели она была слишком глупа, чтобы понять смысл приглашения в резиденцию?

— Молодая госпожа, Старая госпожа хочет пригласить вас и двух молодых господ обратно в резиденцию. Это такая прекрасная возможность, вы должны понимать, — пожилая женщина долго думала, прежде чем произнести эту фразу, которая, как она надеялась, будет понятна Цянь Си.

— Хочу! — Кан Хун и Кан Цзэ, съевшие по большой миске каши, одновременно громко произнесли. Цянь Си быстро добавила им по ещё одной миске. После года Цянь Си приучала их есть самостоятельно. И хотя сейчас они ели, пачкаясь с ног до головы, Цянь Си не обращала на это внимания, лишь надевала на них заранее приготовленные нагрудники, чтобы они не пачкали одежду, как бы ни ели.

Она просто присматривала за ними рядом.

— Я поняла, спасибо, что передали, — Цянь Си улыбнулась пожилой женщине так мягко, что та, не зная, что ответить, лишь подавила слова, которые хотела произнести. Она была всего лишь посланницей, поэтому просто передаст её ответ обратно в резиденцию. Что касается последствий, то, раз она дала такой ответ, она должна быть готова их понести.

В этот момент вошла Фэн Цяньцянь: «Ты ведь не притворяешься, что не понимаешь её слов, не так ли?» За столько дней общения Цянь Си уже знала, что Фэн Цяньцянь — человек внешне холодный, но внутри тёплый, и очень умный. Услышав её вопрос, Цянь Си не стала скрывать: «Я не притворяюсь. Что с того, что Старая госпожа Мин приглашает меня? Настоящий хозяин моей судьбы — не она».

Фэн Цяньцянь сразу поняла, на что она намекает. Мин Кан Хун и Мин Кан Цзэ уже наелись, и Цянь Си вытирала им маленькие личики и ручки. Мин Кан Цзэ больше всего не любил умываться и морщился, как булочка.

— Всё, что у меня сейчас есть, дано не Старой госпожой из резиденции. Её слова для меня ничего не значат. Она хочет, чтобы я вернулась в резиденцию, и я это знаю, но не более того.

— Вы… хотите вернуться в главную резиденцию семьи Мин? — Цянь Си опустила Мин Кан Хуна и Мин Кан Цзэ на пол, и двое малышей, уже учившихся ходить, стали играть. Цянь Си поправила выбившуюся прядь волос: «Моё желание не имеет значения. Говорят: дома следуй за отцом, выйдя замуж — за мужем, после смерти мужа — за сыном. У меня, как и у тебя, нет права выбора».

Фэн Цяньцянь больше ничего не сказала, а Цянь Си сосредоточилась на заботе о малышах.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение