Глава 9: Кризис жизни и смерти

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цянь Си была на пятом месяце беременности, когда узнала, что Мин Чжовэй отправился подавлять мятеж на северо-запад. Эту новость разузнал Ли Датоу. Цянь Си никак не отреагировала, её внимание было полностью сосредоточено на ребёнке.

Её живот на пятом месяце был удивительно большим, что очень беспокоило Цянь Си. К восьмому месяцу она уже совсем не видела своих ног. В глубине души она что-то смутно подозревала, но никому об этом не говорила.

Привычно придерживая поясницу, она медленно прогуливалась. Стоял сильный холод, но лоб Цянь Си покрылся холодным потом. После наступления беременности её живот сильно увеличился, но сама она ничуть не поправилась. Каждый раз, видя её огромный живот и хрупкое телосложение, жена Ли Датоу беспокоилась вместе со своим мужем, сможет ли Цянь Си благополучно родить ребёнка.

Жена Ли Датоу несколько раз с тревогой пыталась отговорить Цянь Си от ежедневных прогулок по двору с большим животом, но Цянь Си лишь слушала, продолжая поступать по-своему.

В конце концов, видя, что Цянь Си не испытывает дискомфорта во время ходьбы, она перестала уговаривать.

Девять месяцев прошли спокойно. Роды Цянь Си приближались, и в эти дни супруги Ли Датоу были крайне обеспокоены. Даже Фэн Цяньцянь, которая целыми днями не выходила из дома, теперь постоянно находилась рядом с Цянь Си. Повитуху Ли Датоу пригласил ещё месяц назад. Цянь Си продолжала ежедневно заниматься гимнастикой и шить детскую одежду. Но этот спокойный период всё же был нарушен!

Когда группа людей бесцеремонно ворвалась, перед Цянь Си встала роскошно одетая девушка, на лице которой читалось отвращение.

— Ты и есть Цянь Си, та женщина, которую вырастил охотник?

Её взгляд упал на живот Цянь Си, и выражение лица стало свирепым. — Ты действительно беременна от моего кузена! Люди, схватите её и убейте!

После такого ледяного приказа слуги позади неё бросились вперёд. Цянь Си была начеку с того момента, как они ворвались. Услышав слова девушки, она без колебаний схватила её за шею и приставила шпильку для волос из её причёски к горлу.

— Ни с места! Иначе я немедленно проткну ей шею!

Высокомерная до этого девушка, прижатая шпилькой Цянь Си, тут же закричала на слуг:

— Ни с места! Ни с места! Вы все ни с места!

— Юная госпожа Бяо! — Воскликнула более старшая и яркая женщина, собираясь подойти. Цянь Си, однако, ударила её ногой в колено, сбив с ног. Женщина вскрикнула от боли и осталась лежать на земле.

Удерживая девушку, Цянь Си обратилась к окружившим её людям:

— Расступитесь!

Слуги не двигались. Цянь Си сильнее надавила шпилькой, и девушка в её руках вскрикнула от боли.

— Вы не слышали её слов? Быстро расступитесь! — Услышав приказ девушки и увидев выступившую на её шее кровь, слуги поспешно отступили.

— Молодая госпожа! — Цянь Си отступила к выходу. Супруги Ли Датоу были схвачены. Девушка выругалась: — Цянь Си, ты всего лишь дочь охотника, какое право ты имеешь выходить замуж за моего кузена? Если ты умна, то покорно отпустишь меня, иначе ты не только умрёшь сама, но и они будут похоронены вместе с тобой!

— Это поместье Великого господина, и они его люди. Если вы убьёте их, с ней ничего не случится, но подумайте о методах Великого господина, сможете ли вы сбежать?

Цянь Си не стеснялась использовать чужой авторитет, чтобы припугнуть тех, кто поддался на крики девушки. И действительно, слуги вспомнили о методах Мин Чжовэя и невольно вздрогнули. Девушка закричала: — Не слушайте её бред! Мой кузен никогда не запрещал мне убивать тех, кого я хочу!

В этот момент Цянь Си почувствовала сильные спазмы в животе, и горячая волна хлынула вниз. Девушка, заметив, что хватка Цянь Си ослабла, тут же ловко оттолкнула её. Цянь Си пошатнулась, но, к счастью, ухватилась за деревянную стойку и удержалась на ногах. Кровь из её нижней части тела текла непрерывно. Девушка, увидев это, тут же воскликнула:

— Быстро схватите её, она рожает!

— Молодая госпожа, бегите скорее! — Фэн Цяньцянь, с которой Цянь Си почти не общалась, неизвестно откуда достала лук и стрелы Цянь Си и вложила их ей в руки, торопя бежать. Не обращая внимания ни на что другое, Цянь Си схватила лук и стрелы, данные Фэн Цяньцянь, и бросилась прочь. Девушка в ярости приказала слугам преследовать её.

Цянь Си, прикрывая живот, бежала вверх по склону, полагаясь на свои ноги. Преследовавшие её слуги приближались всё ближе и ближе. Цянь Си обернулась, натянула тетиву лука и выстрелила в ближайшего к ней человека. Послышался крик, стрела Цянь Си попала слуге в голень. Каменный наконечник, если бы не боль, ослабившая силу Цянь Си, мог бы сломать голень.

Однако, даже не сломав её, он уже не мог продолжать преследование.

Она выпустила ещё несколько стрел, целясь в ноги преследователей, не забывая при этом бежать вперёд. К счастью, она бывала на этой задней горе раньше. Благодаря острому зрению и сильным ногам, натренированным за годы охоты, хотя она и бежала не быстро с большим животом, ей всё же удалось подняться на гору. Оглянувшись на неустанно преследовавших её слуг, она почувствовала, как боль в животе становится всё сильнее. Она не могла больше тратить время на этих людей, ребёнок скоро должен был родиться.

Цянь Си посмотрела на густой лес впереди. Она никогда не ходила по его тропам, но жена Ли Датоу предупреждала её, что в этот лес нельзя входить: там водятся свирепые тигры и звери, и многие из тех, кто входил туда из деревни, так и не возвращались.

Она обернулась и увидела, что преследователи уже почти настигли её. Если она не войдёт, то погибнет наверняка; если войдёт, то есть хоть какой-то шанс на спасение.

Цянь Си больше не колебалась и решительно шагнула внутрь. Преследователи поначалу хотели последовать за ней, но один из знавших дорогу сказал:

— Нельзя туда входить, нельзя! Это Лес Разрыва Душ, многие, кто входил туда раньше, не возвращались, отсюда и название.

— Но юная госпожа Бяо приказала нам преследовать её…

— Юная госпожа Бяо хочет её убить. Если она войдёт в Лес Разрыва Душ, она всё равно обречена. Какая разница, поймаем мы её или нет? — Разумный человек раскрыл истинные намерения девушки. После этого никто, естественно, не стал преследовать её в глубь леса, и все поспешили спуститься с горы.

Цянь Си была вся в поту. Не видя, чтобы кто-то преследовал её в лесу, она почувствовала, что её силы почти исчерпаны. Оступившись, Цянь Си покатилась вниз по траве. Она изо всех сил прикрывала живот, ветки и трава царапали её руки и спину, но она не обращала на это внимания. Когда она упала на ровное место, Цянь Си была вся в ссадинах и синяках. Она чувствовала, как кровь под ней становится всё обильнее, а разрывающая боль почти заставляла её потерять сознание. Но она не могла спать. Её ребёнок, её дитя, которое она вынашивала десять месяцев, вот-вот должен был родиться. Ещё чуть-чуть, совсем чуть-чуть!

Не в силах встать, Цянь Си лишь боролась, ползя вперёд. Она истекала кровью, и сильный запах крови мог привлечь животных из леса. Ей нужно было быстрее, быстрее найти безопасное место.

Увидев вход в пещеру на склоне горы, Цянь Си, обессиленная от боли, улыбнулась. Но тут же раздался рёв тигра, и сердце Цянь Си сжалось. Не обращая внимания ни на что, она поспешно заползла в пещеру. В этот момент у неё уже отошли воды, и регулярные схватки дали Цянь Си понять, что её ребёнок, её ребёнок вот-вот родится!

Однако, несмотря на многолетнюю бдительность и боль, которая почти убивала её, она всё же почувствовала опасность. Она посмотрела наружу, и в темноте две пары светящихся глаз вонзились в сердце Цянь Си, словно острые ножи. Неужели сегодня им, матери и ребёнку, суждено попасть в пасть тигра и умереть без следа?

Цянь Си испытывала сильную боль, словно её нижняя часть тела разорвалась надвое. Она постоянно следила за происходящим снаружи, боясь, что животные из пещеры выскочат и съедят её. Нервы были на пределе. В момент отчаяния послышались рёв тигра и вой волков. Цянь Си почувствовала облегчение внизу, и раздался детский плач. Цянь Си перегрызла пуповину и разорвала одежду, чтобы завернуть ребёнка. Но боль не утихала, и вскоре снова послышался детский плач.

— Дети! — Она уже давно подозревала, что беременна двойней. Увидев два совершенно одинаковых личика, Цянь Си завернула второго ребёнка в другую половину одежды. Обнимая обоих детей, Цянь Си чувствовала сильную сухость в глазах.

Но у Цянь Си не было времени на скорбь. Вой волков снаружи становился всё слабее, очевидно, тигр одержал верх. Звуки борьбы постепенно стихли, и тигр шагнул в пещеру. Цянь Си, не в силах бежать, могла лишь крепко прижать к себе обоих детей, широко раскрыв глаза и глядя на вошедшего тигра. Тигр рыкнул на неё, но затем повернулся и лёг у входа, помахивая длинным хвостом в сторону Цянь Си. Сердце Цянь Си наполнилось радостью: этот тигр не собирался её есть?

Когда Мин Чжовэй, только что вернувшийся с поля боя, по кровавому следу, оставленному Цянь Си прошлой ночью, добрался до входа в пещеру, он увидел Цянь Си, всю в крови и измученную, которая одной рукой укачивала младенца, а перед ними горел костёр. Цянь Си то целовала одно крошечное личико, то прижималась к лобику другого. Два новорождённых ребёнка мирно спали у неё на руках.

Эта сцена впервые наполнила ледяное сердце Мин Чжовэя теплом. Эта женщина, вся в крови и с растрёпанными волосами, была удивительно прекрасна.

— Великий господин? — Цянь Си услышала движение, подняла голову и никак не ожидала, что Мин Чжовэй придёт её спасать.

Увидев на нём неснятые доспехи, сердце Цянь Си сжалось.

Мин Чжовэй ничего не сказал. Он лишь широкими шагами подошёл, наклонился, поднял Цянь Си вместе с двумя детьми и шаг за шагом направился обратно в поместье.

Увидев, как Мин Чжовэй вернулся с Цянь Си и двумя детьми, жена Ли Датоу разрыдалась. Заметив, что одежда Цянь Си вся в крови, она лишь невнятно пробормотала: «Молодая госпожа», и вместе с Фэн Цяньцянь помогла Цянь Си войти в дом. Двое детей уже были переданы кормилицам, которых привёл Мин Чжовэй.

Жена Ли Датоу и Фэн Цяньцянь переодели Цянь Си и обтёрли её тело. Цянь Си уже давно потеряла сознание от истощения. Ночь бегства и потеря сил после рождения двух детей – если бы не опасная обстановка, она бы не смогла держаться и давно бы уже упала без чувств.

Увидев, что Цянь Си уснула, жена Ли Датоу сильно испугалась и поспешно позвала лекаря, которого Мин Чжовэй уже вызвал для осмотра.

— Госпожа сильно напугана, у неё множество лёгких травм, и после родов она немного истощена. То, что она уснула, — это просто от усталости, — сказал лекарь, прощупав пульс, обращаясь к Мин Чжовэю, который держал на руках обоих детей. Дети уже были переодеты в тёплую одежду и мирно спали на руках у Мин Чжовэя. — Однако, поскольку во время родов она перенесла холод и испуг, нужно быть осторожнее. Во время послеродового восстановления ей необходимо хорошо восстановиться, чтобы избежать осложнений.

Мин Чжовэй сказал: — В таком случае, следите за тем, что Молодая госпожа должна есть и использовать. Мне нужно, чтобы она была здорова.

— Слушаюсь! — Лекарь тихо ответил, услышав его слова. Мин Чжовэй, держа детей, посмотрел на бледное личико Цянь Си и поджал губы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение