Примерно через полчаса Охотник Чжао и другие вернулись, неся на плечах трех жирных диких горных козлов.
Под командованием Ню Эра все суетливо потрошили и разделывали козлов, а затем жарили их на вертеле.
Когда мясо было готово, Чан Цзинь тоже получил несколько цзиней баранины.
Жареная баранина пахла специфически и была трудноперевариваемой.
Но чтобы набить желудок и подготовиться к предстоящим событиям, ему пришлось заставить себя съесть ее.
Наевшись и напившись, Охотник Чжао разделил оставшихся людей на несколько групп для ночного дежурства. Чан Цзинь оказался в одной из них.
Он ожидал, что Ню Эр и остальные нападут под покровом ночи, но ночь прошла спокойно, лишь вдалеке слышалось рычание диких зверей.
Утром все доели остатки баранины и под предводительством Охотника Чжао снова отправились в горы.
Это место находилось в сорока-пятидесяти ли от окраины гор и уже считалось глушью.
Обычно сюда заходили лишь немногие охотники, обычные люди здесь не бывали.
Поэтому вокруг не было никаких следов человеческой деятельности. Куда ни глянь, повсюду росли деревья толщиной в обхват, а под ногами лежали сухие ветки и опавшие листья толщиной в три-четыре чи.
Ступив в них, было трудно вытащить ногу.
Пройдя через этот лес, местность снова стала более открытой.
Но дорога по-прежнему была трудной, под ногами росла полынь высотой в половину человеческого роста.
К счастью, Охотник Чжао был опытным и быстро нашел горную тропу, поведя всех по ней.
Подслушав разговор нескольких охотников впереди, Чан Цзинь узнал, что так называемые горные тропы — это не дороги, проложенные людьми, а следы, оставленные дикими зверями.
Проходя мимо горной низины, Чан Цзинь невольно повернул голову, тут же остановился и с недоверием посмотрел вдаль.
— Ого, побеги батата! Здесь растут побеги батата?! — Внимательно рассмотрев густые ползучие лианы в траве, он невольно воскликнул.
Батат, также известный как сладкий картофель.
В его прошлой жизни на Земле Чан Цзинь как-то заинтересовался бататом и специально поискал информацию о нем в интернете.
Он знал, что это заморский продукт, завезенный в Китай в XVI веке.
Это растение давало очень высокий урожай, до нескольких тысяч цзиней с му.
Батат вкусен в любом виде — вареном, жареном, запеченном. Его можно нарезать и сушить, получая сушеный батат для хранения, или измельчать и фильтровать, получая крахмал для лапши.
В течение нескольких последующих столетий он был спасительной пищей для бедняков Китая.
Он не ожидал, что в этом мире это растение тоже растет в горах.
Но Чан Цзиня тут же охватило недоумение. Он прожил в этом мире уже несколько месяцев, но ни разу не видел, чтобы его выращивали в окрестных деревнях, и в воспоминаниях прежнего Чан Цзиня тоже не было никакой информации об этом.
Услышав его восклицание, охотники обернулись.
Один из них, увидев, что он смотрит на лианы, подошел и с улыбкой сказал: — Сюцай-гун действительно эрудирован. Вы тоже знаете ядовитый батат.
Будьте осторожны, это растение ядовито.
— Что, ядовит?! Вы его ели? — снова воскликнул Чан Цзинь.
Он впервые слышал, что батат может быть ядовитым, и инстинктивно почувствовал, что это абсурд.
Но по выражению лица охотника было видно, что он не лжет.
Инстинктивно он почувствовал, что здесь что-то не так.
— Сюцай-гун говорит странные вещи. Если знаешь, что это ядовитое растение, зачем его есть?
Под землей оно образует клубни размером с белую миску, которые очень любят дикие кабаны.
Осенью, когда мы охотимся на кабанов, мы часто выкапываем ядовитый батат и разбрасываем его на горных тропах.
Дикие кабаны, съев ядовитый батат, впадают в кому и даже могут умереть.
Услышав его уверенные слова, Чан Цзинь засомневался.
Возможно, в этом мире многое изменилось.
— Ладно, хватит спорить о ядовитом батате, давайте продолжим путь. Постараемся добраться до Ущелья Орлиный Клюв к полудню, — громко крикнул Охотник Чжао, разгоняя всех от зарослей ядовитого батата.
По мере продвижения вперед экскрементов диких зверей в траве становилось все больше.
Каждый раз, обнаружив экскременты, Охотник Чжао лично осматривал их и указывал:
— Это лиса оставила, а это — дикий бык.
Но они искали почти полдня и не нашли следов тигра.
Добравшись до развилки, Охотник Чжао снова приказал всем остановиться на отдых.
— Глава Чжао, может, вы отдохнете здесь, а я с несколькими людьми пойду разведать в сторону Ущелья Орлиный Клюв, посмотрю, нет ли там следов белого тигра? — предложил Ню Эр из середины отряда.
После того, как Охотник Чжао согласился, он повернулся и крикнул: — Пойдем, сюцай-гун, пойдем с нами…
Видя их нескрываемое убийственное намерение, Чан Цзинь сразу понял, что дело близится к концу, и, кивнув, последовал за ними с мечом.
Как он и предполагал, выйдя из поля зрения остальных, они не направились в сторону Ущелья Орлиный Клюв.
Хотя он понимал, что у них на уме, Чан Цзинь спросил: — Охотник Чжао велел нам идти в Ущелье Орлиный Клюв, почему мы поворачиваем на юго-восток?
— Иди, куда велят, и не болтай много, — холодно фыркнул Ню Эр, но все же объяснил: — Это короткий путь…
Чан Цзинь больше ничего не сказал, тихо сжимая рукоять меча.
Пройдя еще около двух ли, он резко сузил глаза. Он увидел, как Ню Эр слева сжал длинную саблю, словно подмигивая Дун Чао позади.
«Пора действовать?»
Чан Цзинь вдруг указал на густой лес сбоку и громко крикнул: — Что это?
Трое, тайно переговариваясь, вдруг услышали крик и, думая, что появился какой-то зверь, невольно обернулись, но ничего не увидели.
Ню Эр, как главарь троицы, был сообразительнее и сразу почувствовал неладное.
В следующее мгновение он почувствовал, как за спиной возникло убийственное намерение.
Испугавшись, он поспешно попытался увернуться.
Но меч летел слишком быстро, и, не успев повернуться, он был ранен в спину, кровь хлынула.
— Ты… — Только сейчас Ню Эр смог выдавить слово, его лицо выражало крайнее недоверие.
Он никак не мог представить, что хилый книжник окажется таким решительным и нанесет удар внезапно, не оставив ему шанса среагировать.
Нанеся удар мечом, Чан Цзинь не остановился и нанес удар ногой.
Раздался глухой удар, и тело Ню Эра, обливаясь кровью, отлетело на несколько метров, ударилось о большой камень и медленно упало.
Из троих Чан Цзинь лишь Ню Эра считал серьезным противником.
Этот человек все-таки происходил из семьи, державшей школу боевых искусств, и владел рукопашным боем.
К тому же, судя по его ауре, белая энергия была толщиной с палец, что явно указывало на то, что с ним не стоит связываться.
Такого человека нужно было устранить, пока он не готов.
Иначе, если бы он успел среагировать и объединиться с двумя другими, Чан Цзинь, вероятно, понес бы большие потери.
К счастью, они были слишком близко, и Чан Цзинь действовал очень быстро, не дав Ню Эру проявить свои способности.
В этот момент Дун Чао и Ма Сяосы наконец очнулись и в ужасе закричали: — Фамилия Чан, что ты делаешь?
Чан Цзинь не собирался отвечать. Пока они не объединились, он бросился вперед, размахивая мечом, сверкающим холодным блеском, и нанес удар в шею Дун Чао.
Поскольку все произошло внезапно, Дун Чао не успел вытащить свою широкую саблю из-за пояса.
Увидев летящий меч, он поспешно попытался блокировать его рукой.
Раздался звук, похожий на разрезание кожи.
Рука Дун Чао тут же была отрублена, обнажив кость, и он громко закричал от боли.
Убийца должен быть готов быть убитым. Чан Цзинь, конечно, не испытывал сострадания и, подойдя, нанес еще один удар, перерезав Дун Чао горло.
Расправившись с двумя противниками молниеносно, он вздохнул с облегчением.
Он повернулся и взглянул на Ма Сяосы, который все еще стоял в отдалении.
Тот застыл на месте, широко раскрыв рот, словно деревянная или глиняная статуя, совершенно потеряв свою прежнюю наглость.
Когда Чан Цзинь подошел ближе, Ма Сяосы наконец очнулся и поспешно отступил, пронзительно крича: — Ты… что ты делаешь? Как ты смеешь убивать… Ты знаешь, кто такой брат Ню?
Чан Цзинь по-прежнему не отвечал, медленно приближаясь с мечом в руке.
С кончика меча капала кровь, оставляя на тропе яркую красную полосу.
Ма Сяосы снова посмотрел на Чан Цзиня и почувствовал, что тот ужасен.
Вспомнив их встречу за городом, он совсем потерял смелость сопротивляться, лишь отступал, крича: — Сюцай-гун, это не я виноват, это Ван Мацзы нашел брата Ню и велел нам убить тебя.
Пощади, пощади!
В конце концов, его штаны вдруг намокли, он испугался до такой степени, что потерял контроль над собой.
— Вот как? — Чан Цзинь холодно усмехнулся, стоя перед ним.
Он, конечно, знал поговорку «Если не убить змею, она ужалит в ответ» и не собирался отпускать его из жалости.
Взмах меча, и он быстро покончил с ним.
Убив троих, Чан Цзинь полностью расслабился.
Недавняя схватка, казавшаяся легкой, на самом деле требовала множества расчетов. Прежде всего, это была внезапность.
Ню Эр с детства занимался боевыми искусствами, и раз Люй Чжишэн послал его, он явно не был посредственностью.
Если бы Чан Цзинь не нанес внезапный удар, и Ню Эр успел бы среагировать и сковать его, а двое других напали бы с двух сторон, то разобраться с ними было бы очень сложно.
Поэтому еще в начале похода в горы он разработал план: сначала убить Ню Эра, а затем Дун Чао.
Что касается Ма Сяосы, то он его вообще не считал человеком.
Немного отдохнув, Чан Цзинь поднялся и осмотрел свою ауру.
Он обнаружил, что над его головой появилась кроваво-черная энергия. Эта кроваво-черная энергия, словно живое существо, поглощала красную энергию над его головой, и через мгновение половина красной энергии исчезла.
К счастью, по мере ослабления красной энергии кроваво-черная энергия тоже постепенно рассеялась в воздухе.
Что это такое?
Чан Цзинь был в ужасе.
Когда он взглянул на тела на земле, он наконец понял.
Эта ситуация, вероятно, очень похожа на то, что буддисты называют кармическим возмездием.
Убив Ню Эра и остальных, он, естественно, столкнулся с их кармическим возмездием.
При такой скорости истощения, если его собственная ци удачи не будет пополняться, боюсь, скоро красная энергия превратится в белую, а затем в серую…
Недаром на Земле есть такая поговорка: «Глиняный горшок не уходит от края колодца, не разбившись, генерал не избежит смерти на поле боя». Генерал, вероятно, обладает очень сильной ци удачи, но в конце концов не может избежать смерти.
Причина, вероятно, в том, что он слишком много убивал, и его окутала карма, постепенно истощая его ци удачи.
Пока ци удачи сильна, все хорошо, но как только она начинает ослабевать, остается только смерть.
Основатели династий часто не умирают своей смертью, вероятно, по этой причине.
Тела на земле Чан Цзинь не стал убирать, позволив запаху крови разноситься по горному ветру.
В этих горах много диких зверей, и, вероятно, скоро они придут на запах крови.
Когда звери разорвут тела, он сможет позвать на помощь Охотника Чжао и остальных.
Как и предполагал Чан Цзинь, вскоре на запах крови прибежали несколько голодных волков.
Дикие звери в этом мире гораздо сильнее, чем на Земле, даже эти голодные волки.
Они были крупными и свирепыми, излучая дикую ауру.
(На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный адрес (xbanxia.com))
(Нет комментариев)
|
|
|
|