Глава 7 (Часть 2)

— Он рассмеялся: — Не хвастаюсь, но в Линьчжоу много вкусной еды, не только то, что вы пробовали в столице. Свежие и вкусные блюда Линьчжоу, боюсь, за месяц-два не перепробуешь.

Услышав это, я оживился, в душе бесконечно обрадовался, но нарочно стал его дразнить: — Разнообразие — это еще не все. Настоящее мастерство — это когда в обычных вещах есть что-то необычное.

Он рассмеялся: — Если говорить о пирожках с зеленой фасолью, которые любит господин Чэнь, то Чжунфу делает их просто великолепно. Я никогда не пробовал ничего лучше.

А вот печенье с каштанами я знаю только в одном месте. Почему бы не пойти вместе? Господин Чэнь, посмотрите, что лучше: то, что вы ели, или это место.

Я захлопал в ладоши, это было именно то, что я хотел.

Сун Янь беспомощно улыбнулся и вынужден был пойти с нами.

Но мы поворачивали то налево, то направо. Линьчжоу был процветающим городом, и там было много маленьких улочек.

Чэн Инь наконец смущенно сказал: — В прошлом году я еще бывал здесь, но улицы и дома изменились, и я забыл дорогу. Подождите немного, я спрошу.

Я с улыбкой пошел с ним и увидел рядом с домом, на голубом камне, сидящую седовласую старушку, которая вышивала узор на стельке.

Ее работа была очень аккуратной.

Чэн Инь сказал: — Бабушка, вы не знаете, куда переехал магазин печенья с каштанами семьи Цзян?

Старушка подняла лицо, посмотрела на Чэн Иня и громко сказала: — Ой, это не старший сын из поместья Цэнь?

Чэн Инь сказал: — Да, это я. Вы знаете, куда переехал магазин печенья с каштанами семьи Цзян?

— Какое печенье?

— Печенье с каштанами.

— Поверните налево, и придете. Такой большой, а дорогу не помнишь?

Чэн Инь ответил с улыбкой: — В следующий раз запомню.

Старушка снова посмотрела на Сун Яня и сказала: — Ой? А это кто? Почему он так похож на тебя? Это второй сын?

Чэн Инь сказал: — Нет, это мой друг, Сун Янь.

Старушка снова посмотрела на меня и сказала: — Эй?

Этот не похож на тебя, зато похож на твоего отца.

Как тебя зовут?

Услышав это, я поспешно сказал: — Младший носит фамилию Чэнь, зовут Чэнь Юй.

— Что?

Я громко сказал: — Чэнь, Чэнь Юй.

Старушка покачала головой: — Чем старше, тем хуже слышу.

Эх, и правда фамилия Цэнь. Старший сын, вы с ним из одной семьи?

Чэн Инь рассмеялся: — Да, я его дядя.

Услышав это, я подумал, что этот парень надо мной подшучивает.

Я сильно ткнул его локтем.

Сун Янь просто стоял там, не в силах сдержать смех.

Старушка была в преклонном возрасте и путала Цэнь, Чэнь и Чэн. Я не стал ее поправлять, это было довольно забавно.

Купив печенье с каштанами, мы наконец собрались отправиться к Чэн Иню домой.

Пейзажи Линьчжоу были прекрасны, и я подумал, что позже смогу не спеша ими насладиться, поэтому удержался от желания сразу же броситься гулять.

Наконец мы добрались до дома Чэн Иня. Эти высокие здания и просторные дворы удивили даже меня, считавшего себя повидавшим мир.

Но над воротами было написано "Поместье Линь".

Я удивился: — Почему Поместье Линь?

Он сказал: — Мой Чжунфу носит фамилию Линь. Это старый дом его предков.

Я кивнул, теперь понятно.

Как только мы вошли, перед нами предстало типичное поместье Цзяннаня: Ланъюань Юйтин, бесчисленные диковинные цветы и травы.

Даже слуги были утонченными и вежливыми, казалось, они могли бы пропеть древнюю поэму, стоило им заговорить.

Люди Цзяннаня изначально были изящными и чистыми. Наверное, его дом — это место, подобное Пэнлаю.

— Где мои родители и Чжунфу? — спросил Чэн Инь у встречавших нас слуг.

— Докладываю молодому господину, все трое снова уехали.

Чэн Инь нахмурился: — Снова уехали? В прошлом месяце они еще были здесь.

Сун Янь рассмеялся: — Если никто не ограничивает, тебе самому разве не свободнее? Старшие, наконец-то не обремененные детьми, с радостью путешествуют по горам и рекам, разве это не счастье?

В их возрасте так и должно быть.

Чэн Инь рассмеялся: — Это правда.

Так мы и поселились в его доме.

Чэн Инь днем иногда был занят другими делами, а я целыми днями таскал Сун Яня повсюду.

Все казалось мне новым, и я хотел показать Сун Яню все.

Каждый день возвращался, усталый до изнеможения.

Сегодня шел дождь, весенний дождь лил непрерывно, и мы забыли взять зонты, поэтому рано вернулись.

Сун Янь сказал: — Надо было найти винный дом и посидеть. «В маленьком здании, слушая весенний дождь всю ночь; в глубоком переулке, завтра утром будут продавать абрикосовые цветы». Это было бы интересно.

Глядя на него, когда он читал стихи, такой задумчивый и далекий, я невольно обнял его: — Всю дорогу ты не сказал ни слова ревности, и мне стало как-то не по себе.

Он посмотрел на меня: — Что не по себе? Я не девушка, чтобы ревновать. Наверное, ты сам чувствуешь себя виноватым.

Я рассмеялся: — Значит, я чувствую себя виноватым. Как я могу быть с таким прекрасным человеком, постоянно боясь потерять его? Это как лед и огонь, мучающие меня так, что внутренности вот-вот превратятся в пепел.

— Опять говоришь чепуху, — он с улыбкой попытался оттолкнуть меня.

Я тихо сказал: — Я так долго восстанавливался от ран, очень скучал по тебе.

Он вздохнул: — Мы ведь в чужом доме, потерпи.

Я не отпускал: — Не могу терпеть. Как говорится, «родственник не так хорош, как наложница, наложница не так хороша, как тайная связь». Чем тайнее, тем труднее терпеть.

Он рассмеялся и вздохнул: — Изменись.

Я покачал головой: — Нет, не хочу меняться. Пусть так будет всю жизнь.

Он вздрогнул и прошептал: — Всю жизнь...

Я посмотрел на него: — Да, всю жизнь. Я долго думал, и это значит быть вместе всю жизнь, не расставаясь.

Он сказал: — Такие люди, как мы, действительно могут быть вместе долго, всю жизнь?

Я сказал: — Что с нами не так? Мы не убивали и не поджигали. Это никого не касается, почему мы не можем быть вместе?

— Разве мы никогда не убивали?

И разве в будущем мы не причиним боль другим ради себя?

Когда он так сказал, я на мгновение замер и не смог ничего ответить.

В конце концов, он вздохнул, обнял меня и поцеловал в ресницы.

Тихо сказал: — Не думай о будущем, наслаждайся моментом, пока можешь.

Мы с Сун Янем жили в двух комнатах, но они были по соседству.

Моя старая привычка взяла верх, и я просто перенес свои постельные принадлежности прямо в его комнату, чтобы спать вместе.

К моему удивлению, слуги в доме Чэн Иня ничуть не удивились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение