Глава 14. Взращивание персиковых цветов

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В ту ночь Лю Цинь спала беспокойно.

В какой-то момент ей приснилось, как её парень из прошлой жизни делает ей предложение, и она с радостью соглашается. Они, облачённые в свадебные наряды, под благословение церемониймейстера и звуки свадебного марша, рука об руку идут к алтарю. Парень берёт её руку, чтобы надеть кольцо на палец, но вдруг чья-то рука резко выхватывает его. Неизвестно откуда, между ними встаёт её будущая свекровь, мать её парня, и спрашивает: «Ты же умираешь, почему ты всё ещё цепляешься за моего сына?» Она вздрогнула, тут же осознав: «Мы расстались, я умираю, это сон, я сплю».

Сон был огромной чёрной дырой, затягивающей её всё глубже и глубже.

Картина перед глазами изменилась: казалось, она оказалась на улице Учэна. Шумные звуки музыкальных инструментов, крики и смех вокруг: «Невеста идёт! Смотрите, невеста!» Она сидела в паланкине, с тяжёлой фатой на голове, ничего не видя, кроме бескрайнего красного цвета.

Она не помнила, как совершала поклоны в зале предков, ни как вошла в брачные покои. Когда фату подняли, она почувствовала одновременно напряжение и страх. «Невеста стесняется», — засмеялись многие рядом. Она услышала знакомый смех, подняла голову и увидела перед собой человека в красном свадебном наряде, который выглядел точь-в-точь как её парень из прошлой жизни. «Ты… ты тоже здесь?» — глупо спросила она. Тот не ответил, лишь улыбался. Улыбка его постепенно менялась, лицо словно искажалось рябью на воде, становясь всё более чужим, пока наконец не превратилось в совершенно незнакомое. «Жена, пора пить вино единения», — сказал он. Она вздрогнула и дрожащим голосом спросила: «Кто ты? Чья я жена?»

— Это я, сестрёнка. Это братец А-Ли, — засмеялся тот человек.

Нет, ты не он. Она только хотела возразить, как лицо снова изменилось, превратившись в лицо маленького Цзян Ли. Цзян Ли склонился над ней, сильно тряся её: «Сестрёнка, ты спишь, скорее просыпайся». Она смутно очнулась, обнаружив себя лежащей на бамбуковой кушетке во дворе, снова пятилетней девочкой. Цзян Ли с беспокойством смотрел на неё. «Братец А-Ли, я не хочу выходить замуж за незнакомца», — обиженно бросилась она в объятия юного мальчика, ища то спокойствие, которого никогда не знала.

Цзян Ли похлопал её, весело говоря: «Хорошо, хорошо. Если сестрёнка не выйдет замуж, братец А-Ли будет играть с тобой». Она прижалась к нему и медленно снова уснула, но сон был совсем неспокойным. Она слышала, как родители из прошлой жизни звали её «Сяо Цинь», а затем слышала, как нынешние родители звали её «Цинь'эр». «Сяо Цинь», «Цинь'эр», «Сяо Цинь», «Цинь'эр» — в ушах звучали разные голоса, перед глазами менялись лица, и она металась в этом бурлящем водовороте, пытаясь выбраться на берег.

Это сон, проснись, это сон. Она резко дёрнулась и действительно проснулась. На этот раз по-настоящему. Небо уже слегка посветлело, сквозь окно проникал слабый рассветный свет, вырисовывая смутные тени в комнате. Из-за ширмы доносились шорохи, затем тихий скрип двери и приглушённые голоса.

Лю Цинь лежала на кровати, не произнося ни звука. Она открыла глаза, чувствуя необъяснимую боль и грусть, отчего ей хотелось от души поплакать. Люди из прошлого не были забыты, лишь затаились в глубине сердца. Чувства прошлого поблекли, но что насчёт этой жизни, что насчёт будущего? Как жить свободно и беззаботно? Неужели нужно постоянно быть похожей на атакующего воина, говоря себе: «Внешний мир так прекрасен»? Внешний мир прекрасен, но он также полон безысходности.

В прошлой жизни, при всей её свободе и открытости, люди всё равно жили в трудах и смятении. А в этой жизни, при ещё больших ограничениях для женщин, как обрести ещё большую свободу, как жить ещё более беззаботно и приятно? Именно в этот момент Лю Цинь начала по-настоящему размышлять.

Прежде всего, нужно изменить подход к браку. Хотя родители и любят её, они будут рядом лишь короткие десять с лишним лет, а затем большая часть её жизни пройдёт в доме мужа. Муж — это такая важная роль, и она не хотела, чтобы его выбирала сваха. Свободная любовь в прошлой жизни, хоть и не всегда была надёжной, но брак по договорённости, где всё пущено на волю судьбы, был, конечно, ещё менее надёжным.

Цзян Ли. Это имя вдруг всплыло в её голове. Без отца и матери, без братьев и сестёр. Не нужно беспокоиться о злой свекрови, которая постоянно устанавливает правила, или о том, что она будет придираться, как её бывшая будущая свекровь из прошлой жизни. И не нужно беспокоиться о капризной младшей невестке, которая будет сеять раздор и разрушать отношения. Самое главное, у него хороший характер, он образован и вежлив. Он кажется неприступным, но на самом деле он мягкосердечный. И самое-самое главное – он очень красив! Когда вырастет, он определённо будет самым красивым парнем в радиусе тысяч ли!

А самое-самое-самое главное — это возможность с детства прививать ему новые идеи, постоянно формировать его мышление. Например: «В твоих глазах только я, в твоём сердце только я, и мы вдвоём на всю жизнь». Или: «У сестрёнки есть и добродетель, и талант, и красота. Такая девушка — настоящее сокровище, где ещё такую найдёшь?» И ещё: «Мир так велик и чудесен, иди на восток, беги на запад, такая жизнь не может быть слишком беззаботной» и так далее.

В общем, это такой замечательный и редкий саженец персикового дерева! Как говорится, «ближний к воде павильон первым видит луну», и такой хороший саженец, естественно, может принадлежать только ей.

Вспомнить хотя бы братца Бао и сестрицу Линь — разве их революционная дружба не зародилась в детстве? Хоть мы и не можем спать в одной постели и есть из одной тарелки, но по крайней мере мы друзья детства, выросшие в тесной близости. Даже если в конце концов мы не станем неразлучными мандаринками, связанными судьбой до самой смерти, всё равно останется братско-сестринская привязанность. Это всё равно лучше, чем смотреть на незнакомое лицо, не так ли?

Думая так, Лю Цинь забыла о беспокойстве, вызванном сном, и тихо радовалась, спрятавшись под одеялом. Ей казалось, что она видит, как повзрослевший красавец А-Ли держит её за руку, и они вдвоём прогуливаются по персиковой роще, где кружатся лепестки цветов. Лёгкий ветерок нежно ласкает их, их одежды развеваются. Под самым высоким персиковым деревом они одновременно останавливаются. Красавец А-Ли одной рукой держит её руку, другой рукой изящно поднимает и снимает лепесток с её виска. Их взгляды полны огня и глубокой нежности, и время замирает в этом глубоком взаимном взгляде. Эта картина была слишком прекрасна, неземная.

Чем больше Лю Цинь думала, тем больше возбуждалась, и от радости совсем потеряла самообладание, катаясь по кровати и громко смеясь. Цуй Лю и Цуй Ю, услышав шум, поспешно внесли умывальные принадлежности во внутреннюю комнату. Обе замерли, увидев на кровати катающуюся, совершенно бесформенную маленькую фигурку. Цуй Ю взглянула на Цуй Лю, словно спрашивая: «Что это за приступ безумия у госпожи с самого утра?»

— Сестрица Цуй Лю, Цуй Ю, доброе утро! — Маленькая фигурка наконец заметила двух застывших у кровати девушек и весело поприветствовала их.

— Госпожа сегодня проснулась очень рано, — Цуй Лю отреагировала быстрее. Она поставила таз с водой, повернулась, достала из шкафа длинную рубаху цвета морского индиго и надела её на Лю Цинь, с улыбкой спрашивая: «Что за радостная новость у госпожи, что вы так веселы?» Радостная новость? Пожалуй, да, но я не могу вам рассказать.

Лю Цинь весело кивнула. Внезапно она подумала: раз изменение брака женщины означает изменение её судьбы, то я должна начать изменения с тех, кто рядом со мной. Это называется «делить и горе, и радость».

Поэтому наша госпожа Лю Цинь очень серьёзно сказала Цуй Лю: «Сестрица Цуй Лю, когда ты выйдешь замуж, я позволю тебе самой решать». Цуй Лю опешила. Цуй Ю, услышав это, расхохоталась: «Госпожа, ха-ха, вы ещё совсем малышка, а уже берётесь за чужие брачные дела! Не слишком ли рано? Да и не вам решать! Если Старая госпожа услышит, ждите хорошего выговора».

Хм, ну ты и Цуй Ю! Смейся, смейся! Не веришь этой госпоже? Посмотрим, что будет в будущем! Тогда я выдам тебя замуж за большого жирного поросёнка, посмотрим, сможешь ли ты тогда смеяться! Лю Цинь закатила глаза, что-то бормоча про себя, и сделала вид, что ей лень с ней связываться.

Цуй Лю, однако, была тронута. Возможно, госпожа запомнила её слова с прошлой ночи, поэтому искренне поблагодарила Лю Цинь: «Тогда я, ваша служанка, заранее благодарю госпожу».

— Не беспокойся, я, ваш господин, держу своё слово, — стоя на кровати, Лю Цинь по-взрослому похлопала Цуй Лю по плечу, отчего обе снова рассмеялись.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение