Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
По дороге её слова, словно её ножки, без умолку выпрыгивали из маленького ротика.
— Братец А-Ли, сколько тебе лет?
— Десять. А тебе, двоюродная сестрица?
— Мне? — Она помахала другой ручкой. — Пять.
— Братец А-Ли, ты такой красивый. Цуй Ю говорит, что я самый-самый красивый юный господин в поместье, а ты, братец А-Ли, самый-самый-самый красивый господин.
Цуй Ю, идущая позади, про себя скривила губы: «Самый-самый красивый юный господин» — это же ты сама сказала, госпожа, зачем на меня сваливаешь?
Цзян Ли честно ответил: — Двоюродная сестрица красивая.
Тогда наш юный господин обрадовался.
А потом, увидев дерево: — Братец А-Ли, ты умеешь лазать по деревьям? Это так весело! В прошлый раз я достала птичье яйцо, вот такое большое-большое!
Яйцо достал Эр Дань, а не ты, и такое большое-большое — это не птичье яйцо, это драконье яйцо.
Увидев пруд: — Братец А-Ли, ты умеешь ловить рыбу? В прошлый раз большая красная рыба подплыла, я её вот так схватила, хи-хи.
— Поймала?
— Хи-хи, она выплюнула на меня много-много воды и уплыла.
Госпожа, ты так хорошо выдумываешь, продолжай.
Увидев лягушку: — Братец А-Ли, ты ел лягушек?
Цзян Ли был очень озадачен. Разве лягушек едят? Он никогда об этом не слышал, поэтому спросил: — Двоюродная сестрица ела?
— Ага, очень вкусно.
Говоря это, она ещё и причмокнула губами.
Наверное, во сне ела. Но на этот раз Цуй Ю ошиблась насчёт своей госпожи, она действительно ела.
Затем, когда они дошли до переднего двора, маленькая двоюродная сестрица остановилась, серьёзно посмотрела на Цзян Ли и торжественно сказала: — Братец А-Ли, мне нужно тебе кое-что сказать.
Разве то, что она говорила всю дорогу, не было словами?
— Говори, двоюродная сестрица.
— Братец А-Ли, я не двоюродная сестрица.
Не двоюродная сестрица, значит, двоюродный брат? Цзян Ли был немного сбит с толку.
— Сестрица, — маленькая двоюродная сестрица махнула рукой, очень решительно и властно.
— Сестрица?
Маленькая двоюродная сестрица жестом попросила Цзян Ли наклониться, поднесла губы к его уху и прошептала: — У моей мамы тоже есть двоюродный брат, дальний родственник, очень-очень дальний. Я не хочу быть так далеко от братца А-Ли, мы должны быть вот так близко-близко, — маленькая девочка соединила два указательных пальца, затем убрала один, потом другой. — Это ты, братец, а это я, сестрица.
Цзян Ли развеселился от её вида, и в то же время его сердце потеплело, тёплый поток разлился по телу.
Он улыбнулся!
Хотя это была лишь лёгкая улыбка уголками губ, она была подобна солнцу, пробивающемуся сквозь облака, и тепло солнечного света озарило его несколько суровое лицо, сделав его более живым и настоящим.
Вот так-то лучше, Лю Цинь была довольна. Она ведь ещё ребёнок, зачем притворяться такой взрослой? На самом деле, быть ребёнком так здорово: можно капризничать, хитрить, плакать, смеяться, есть, пить и играть в своё удовольствие, и при этом не нужно платить по счетам. Нет в мире лучшей профессии! Лю Цинь решила, что пока её крылья не окрепнут, она проложит широкую дорогу в этой профессии.
На востоке переднего двора находилась большая библиотека поместья, где старый господин и старший господин обычно обсуждали дела, и куда посторонним вход был воспрещён.
На северо-востоке располагались главные покои, на западе — гостевые комнаты, а на юго-западе — жилища слуг.
Цзян Ли жил в главных покоях, по соседству с Хай Гэ'эром. Между их комнатами был проход через лунные ворота. Комната Хай Гэ'эра называлась «Двор Учёности», а комната Цзян Ли — «Двор Чернильного Аромата». С другой стороны от Двора Учёности находилась «Хижина Сюань», служившая учебным классом поместья.
Когда Лю Цинь и Цзян Ли, взявшись за руки, вошли во Двор Чернильного Аромата, дядюшка Фу всё ещё руководил слугами, которые заносили во двор свежие цветочные горшки. Суета людей и буйно цветущие растения мгновенно наполнили дворик живой энергией.
Дядюшка Фу был добродушным стариком. В молодости он был личным слугой старого господина Лю и считался старейшиной в поместье, пользуясь большим уважением. Даже старший господин и госпожа Цай приветствовали его при встрече, поэтому ему не нужно было кланяться Лю Цинь и Цзян Ли. Однако он с детства любил Лю Цинь, и каждый раз, когда видел эту девочку, его лицо расцветало морщинками, словно цветок. Этот день не был исключением. Лю Цинь тоже очень любила этого старика, который всегда позволял ей шалить, и с улыбкой подошла к нему, сладко позвав: — Дядюшка Фу.
Затем она представила Цзян Ли, стоявшего рядом: — Это братец А-Ли.
— Хэ Фу приветствует двоюродного господина.
Цзян Ли видел, что статус этого управляющего в семье Лю отличался от других слуг, и не осмелился проявить небрежность, поспешно ответив поклоном: — Цзян Ли не смеет принимать такие почести, впредь мне ещё придётся беспокоить дядюшку Фу, Цзян Ли заранее благодарит.
— Должен, должен.
Пока они обменивались любезностями, Лю Цинь уже проскользнула в главную комнату, осмотрелась и, посчитав, что всё вполне удовлетворительно, кивнула, подбежала к двери и помахала рукой наружу: — Братец А-Ли, заходи!
Комната уже была обставлена. Поскольку это была комната для мальчика, в ней не было излишних украшений: несколько картин на стенах, несколько старинных ваз, новые занавески и балдахин бледно-голубого цвета, в сочетании со старинной мебелью, выглядели чисто и изящно, очень подходя к характеру Цзян Ли.
Лю Цинь видела, что Цзян Ли тоже очень понравилось, и размышляла, не добавить ли что-нибудь, чтобы «добавить парчи к цветам»?
Вошёл юноша лет пятнадцати и сказал Цзян Ли: — Молодой господин, все вещи убраны. Есть ещё какие-либо распоряжения?
Цзян Ли взглянул на Лю Цинь и указал на юношу: — Это мой паж Чан Син, он вырос вместе со мной.
Затем он сказал юноше: — Чан Син, ещё не поздоровался с двоюродной госпожой.
— Чан Син приветствует двоюродную госпожу.
Этот Чан Син выглядел довольно надёжным. Действительно, каков хозяин, таков и слуга. Разве у меня нет такого сокровища, как Цуй Ю?
Стоило только подумать о Цао Цао, как Цао Цао тут как тут. В этот момент Цуй Ю стремительно вбежала и с улыбкой сказала: — Госпожа, двоюродный господин, снаружи всё готово.
Оказалось, что только что во дворе Цуй Ю вызвалась помочь с расстановкой цветочных горшков и бонсай. Это было её сильной стороной; во дворе госпожи ей приходилось переставлять их по три-четыре раза в день, и со временем она стала настоящим мастером с высоким уровнем эстетического вкуса.
Несколько человек вышли и увидели, что двор действительно изменился, выглядел очень приятно, но всё же чего-то не хватало. Что же это? Подумав ещё, они поняли, что это люди. Слуги, переносившие вещи, ушли, и только дядюшка Фу оставался во дворе, что по сравнению с предыдущим моментом выглядело несколько уныло.
— Братец А-Ли, тебя сопровождает только Чан Син?
— Угу.
Лю Цинь нахмурила свои маленькие бровки. Дядюшка Фу поспешно сказал: — Уже назначены две уборщицы, и мы собираемся найти ещё двух слуг для обслуживания, но не знаем, каких именно людей желает двоюродный господин?
— Не стоит беспокоить дядюшку Фу. Я люблю тишину, и обычно у меня нет особых дел, одного Чан Сина вполне достаточно.
— Но так нельзя! Смотри, у меня есть Цуй Лю и Цуй Ю, у Хай Гэ'эра — Дун Сян и Дун Пин, а у Чао Гэ'эра ещё больше людей. Братец А-Ли, ты, конечно, должен быть как мы!
Маленькая Лю Цинь выглядела как маленькая взрослая, говорила очень серьёзно, ещё и загибая пальчики.
— Верно, верно, госпожа так предусмотрительна.
Дядюшка Фу поспешно выразил согласие.
— Пусть Эр Дань придёт сюда.
Госпожа Лю Цинь сказала, и как мог дядюшка Фу не согласиться? Цуй Ю тоже была быстра на ноги; едва госпожа закончила говорить, она уже выбежала.
Вскоре Эр Дань вошёл вслед за Цуй Ю. Увидев посторонних во дворе, он не осмелился вести себя так непринуждённо, как обычно, и, вежливо поклонившись, услышал, как госпожа сказала ему: — Эр Дань, отныне ты будешь следовать за братцем А-Ли. Ты должен хорошо о нём заботиться, хорошо?
Эр Дань действительно был сообразительным. Едва госпожа закончила говорить, он уже подошёл к Цзян Ли, опустился на колени и почтительно сказал: — Эр Дань приветствует молодого господина.
Он трижды поклонился до земли, затем встал и остался стоять в стороне.
— Братец А-Ли, этот Эр Дань такой умный, это я его выбрала, ага.
Маленькая Лю Цинь, закончив говорить, была чрезвычайно довольна, прямо-таки ждала, что кто-нибудь её похвалит.
Дети лучше чувствуют доброту других детей. Хотя всё, что говорила и делала Лю Цинь, казалось по-детски милым, Цзян Ли ощутил чистую, без примесей, нежность своей двоюродной сестры к нему. После смерти родных, здесь, рядом с двоюродной сестрой, он наконец-то почувствовал себя родным. Его сердце потеплело, и он не удержался, чтобы не поднять руку и ласково погладить её по голове, искренне поблагодарив: — Спасибо, сестрица.
Лю Цинь подняла голову, и они обменялись улыбками. Детская дружба так проста.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|