Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Государство Хань.
Учэн — самый богатый и процветающий город Цзяннаня.
Стояла пора яркого солнца и цветущей весны. На голых ветвях распускалась новая зелень, а на некогда пустынных землях тихо росли посевы, словно сбросившие тяжёлые жёлто-коричневые зимние одежды, являя собой лёгкость и жизненную силу нового рождения.
Большинство людей улыбались: крестьяне радовались в надежде на богатый урожай в этом году; торговцы были полны радости из-за возросшего числа путников и процветающего бизнеса; учёные мужи, вдохновлённые прекрасным весенним пейзажем, испытывали прилив поэтического вдохновения; даже чиновники и стражники казались добрее обычного.
Улицы Учэна были особенно оживлёнными. С раннего утра магазины по обеим сторонам улицы один за другим открывали свои двери, раздавались крики торговцев и возгласы, смешиваясь в непрерывный гул. Купцы, прибывающие с юга и севера, въезжающие и выезжающие из города, сновали туда-сюда. Всё это свидетельствовало о мире и спокойствии.
«У-у-у… Ва-ва-ва… У-у-у-у…» — из заднего двора первой резиденции Учэна, поместья господина Лю, главы префектуры, доносился нестройный плач.
— Ах, мой маленький предок, ты не можешь больше так шуметь, старая госпожа ждёт.
В изящной комнате круглолицая служанка полуприсела и, опустив голову, смотрела на четырёх-пятилетнюю девочку перед собой, уговаривая её с выражением полного бессилия.
— Цуй Ю, что случилось? Госпожа ещё не умылась и не причесалась?
Занавеска на двери приподнялась, и вошла ещё одна служанка с продолговатым лицом, немного старше, лет семнадцати-восемнадцати, выглядевшая опрятной и серьёзной.
— Сестра Цуй Лю, я по твоему указанию принесла госпоже несколько комплектов одежды, но ей ничего не нравится. Сестра, пожалуйста, попробуй ты её уговорить.
Служанка по имени Цуй Ю говорила, разводя руками, показывая, что она бессильна.
Цуй Лю посмотрела на свою маленькую госпожу, которая всё ещё стояла посреди комнаты, закрыв лицо и изображая горький плач, не пропустив при этом, как её рыдания становились всё тише, а большие глаза мелькали сквозь пальцы. В душе она не могла не улыбнуться, поспешила подойти, поднять девочку и усадить её на тахту рядом.
— Госпожа, хоть и весна уже, но по утрам всё ещё прохладно. Как ты можешь стоять на полу в одной тонкой одежде? Если заболеешь, разве не сможешь выйти погулять?
Голос Цуй Лю был очень нежным и всегда попадал в точку. Как только маленькая госпожа услышала, что не сможет пойти гулять, она тут же опустила руки, которыми закрывала лицо, и послушно перестала дёргаться, позволяя Цуй Лю усадить её на тахту и накрыть тонким одеяльцем.
Цуй Лю достала из-за пазухи платок, вытерла несуществующие слёзы с лица маленькой госпожи и продолжила нежно уговаривать: — Госпожа, ты забыла? Старая госпожа сегодня собирается взять тебя в Храм Гуйюань на горе Цися. Разве ты не хотела всегда туда поехать? Почему ты не даёшь Цуй Ю переодеть тебя? Что, если старая госпожа рассердится и не возьмёт тебя?
Маленькая госпожа моргнула, надула губы: — Не нравится.
— Тебе не нравится эта одежда? Ведь это всё новое, сшитое этой весной.
Цуй Лю взяла платье нежно-розового цвета: — Это очень красиво, госпожа. Если ты наденешь его, то будешь выглядеть как фея, сошедшая с картины.
Цуй Лю увидела, что девочка качает головой, и взяла бледно-зелёное платье: — А это? Тоже не нравится? А это… — Маленькая госпожа продолжала качать головой. Цуй Лю почувствовала себя побеждённой. Вспомнив обычные предпочтения госпожи, она поспешно сказала: — Госпожа, тебе не кажется, что эти цвета недостаточно яркие? Но сегодня мы идём в храм, поэтому уместнее одеться скромнее. Позже служанка сделает тебе несколько ярких нарядов. Сегодня ты можешь потерпеть, хорошо?
— Нет.
Маленькая госпожа наотрез отказалась.
Цуй Лю была в тупике. Пока она тайком волновалась, Цуй Ю вошла с тазом свежей тёплой воды, намочила платок и, вытирая руки и лицо маленькой госпожи, пробормотала: — Ох, мой маленький предок, чего же ты хочешь?
Цуй Ю была из отдалённой деревни, и когда она нервничала, в её речи появлялся деревенский акцент, что всегда вызывало смех у всех.
Маленькая госпожа, услышав это, широко раскрыла рот, собираясь расхохотаться, но вдруг почувствовала, что что-то не так, поспешно прикрыла рот, нахмурилась, приняла серьёзный вид и, вытянув руку вперёд, указала: — Я хочу то.
Следуя направлению руки маленькой госпожи, Цуй Лю увидела рядом с кучей одежды мальчишескую робу. Она вдруг вспомнила, что это была новая одежда, которую госпожа увидела вчера в комнате Хай Гэ'эра, и устроила истерику, требуя надеть её, как Хай Гэ'эр. Она даже похвасталась ею перед старой госпожой, чем вызвала всеобщий смех. Но сама госпожа была очень довольна и ни за что не хотела её снимать. Оказывается, сегодня она хотела надеть именно это.
— Так нельзя, сегодня мы выходим из дома. Как госпожа может это надеть?
Цуй Ю энергично замахала руками. Цуй Лю тоже уговаривала: — Да, госпожа ведь девочка, как она может носить мальчишескую одежду? К тому же, эта одежда некрасивая, правда?
— Ва-а-а… — Как только маленькая госпожа услышала это, она тут же зарыдала, беспорядочно размахивая руками и дрыгая ногами, сбросив одеяло на пол…
В главном зале Старая госпожа Лю непринуждённо беседовала со своей старшей невесткой. Сидящая на почётном месте Старая госпожа Лю, которой было за сорок, обладала добрыми чертами лица и ухоженным видом, по которому было видно, что в молодости она была большой красавицей. Ниже сидела Цай Синьлань, жена старшего господина семьи Лю, ей было чуть за двадцать. На ней была светло-белая шёлковая рубашка и светло-фиолетовая шёлковая юбка. В волосах у неё была лишь одна пятицветная шпилька-буяо, в ушах — пара серёг с восточным жемчугом, а на руке — один гладкий белый нефритовый браслет. Её наряд был прост, но в сочетании с её улыбающимися глазами она выглядела элегантной, достойной и нежной.
Казалось, услышав шум из соседнего дворика, старая госпожа посмотрела на дверь, слегка нахмурившись: — Почему это похоже на голос Цинь'эр? Что с этой девчонкой опять? Что за капризы с самого утра?
Госпожа Цай не успела ответить, как занавеска на двери приподнялась, и служанка в красной бэйцзы, хихикая, встала сбоку у входа: — Конечно, это госпожа! Когда я пришла, она всё ещё плакала, настаивая на том, чтобы надеть одежду Хай Гэ'эра. Цуй Лю и Цуй Ю ничего не могли поделать, поэтому ей пришлось привести её сюда, к старой госпоже.
Как только она закончила говорить, в дверях мелькнула маленькая фигурка: в совершенно новой синей парчовой робе, с нефритовым поясом на талии и нефритовой короной на голове, что делало её ещё более изящной, словно вырезанной из нефрита, с лицом, прекрасным как картина.
Служанки, которые сновали туда-сюда, накрывая завтрак, все рассмеялись. Одна из них толкнула Матушку Лю и, намеренно подражая её голосу, засмеялась: — Хай Гэ'эр пришёл! Только что-то не похож… Ой, да это мои старые глаза подводят! Чей это маленький господин, такой красивый? Старая госпожа, уж не небесный ли мальчик сошёл с картины?
Не успела она договорить, как все вокруг расхохотались. Старая госпожа, смеясь, трясущимся пальцем указала на служанку: — Матушка, ты почему не заставишь эту проказницу Цай Ся замолчать? Она до сих пор помнит вчерашнюю шутку!
Матушка Лю была прислугой из приданого старой госпожи. В молодости она повредила глаза, и зрение у неё было не очень. Когда над ней смеялись, она не сердилась, а хихикала, глядя на старую госпожу: — Что поделать, наша госпожа так хороша собой! Как бы её ни нарядили, она всё равно такая красавица, что даже небесные мальчики и феи с картин не сравнятся!
Это снова вызвало всеобщий смех.
— Мама!
Маленькая фигурка, кажется, поняла, что её хвалят за красоту, и, гордо подняв голову, бросилась в объятия старой госпожи.
— Моё дитя.
Старая госпожа обняла её, вдоволь побаловала, а затем легонько постучала по её лбу: — Только чем старше становишься, тем бесцеремоннее. Разве ты не видишь, что старшая невестка здесь?
Хотя она и упрекала её, в её глазах читалась лишь безграничная любовь.
— Старшая невестка!
Маленькая фигурка снова перекатилась из объятий старой госпожи в объятия госпожи Цай.
— Девчонка Цинь, ты сегодня снова безобразничаешь?
Цай Ся подала чашку чая. Старая госпожа взяла её, сделала глоток и, взглянув на маленькую фигурку, спокойно произнесла.
Маленькая фигурка знала, что мама собирается перейти к делу, и это, вероятно, будет очередная долгая и нудная нотация. Она поспешно подняла голову из объятий госпожи Цай, её большие чёрные глаза несколько раз быстро огляделись, взглянув на старую госпожу, затем на госпожу Цай, и она тайком потянула госпожу Цай за рукав. Увидев, что старая госпожа смотрит на неё, она снова поспешно уткнулась головой в объятия госпожи Цай.
Госпожа Цай с улыбкой взглянула на свою младшую невестку, погладила её по голове и попыталась сгладить ситуацию: — Мама, давайте сначала поедим. Младшая сестра ещё маленькая, не поздно будет научить её позже.
— Младшая сестра, ты голодна?
Сегодня старшая невестка приготовила твои любимые персиковые рулетики. Давай сначала поедим, пока Чао Гэ'эр не пришёл и не начал с тобой драться за них.
Старая госпожа, поддерживаемая Цай Ся, направилась к обеденному столу, качая головой и вздыхая: — Синьлань, ты так её балуешь, совсем избаловала.
— Мама, вы правда умеете несправедливо обвинять людей! Если говорить о том, кто больше всех балует младшую сестру в этом доме, то это, несомненно, вы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|