Глава 7 (Часть 2)

В детстве он несколько раз пытался сбежать из дворца, но строгая охрана и бдительность его матери не давали ему ни единого шанса. Благодаря заботе матери, император был единственным сыном предыдущего императора, дожившим до совершеннолетия, поэтому его восшествие на престол было предрешено. Чтобы избежать этой участи, он притворялся больным, симулировал безумие, объявлял голодовку, даже наносил себе увечья… но всё было тщетно. Ему пришлось смириться.

Он смирился, но не успокоился. Он мечтал о свободе, и, не имея возможности осуществить свои мечты наяву, он начал видеть их во сне. В своих снах он путешествовал по миру, и это привело к лунатизму, который придворные лекари не могли вылечить.

Рассказывая о своих тайных желаниях, император все больше распалялся, его голос дрожал от обиды. В порыве гнева он опрокинул трон и разбил все, что попалось ему под руку, выкрикивая: «Проклятье! Клетка! Наказание! Смертный приговор!». Служанки, ожидавшие за дверью, в ужасе попадали на колени, боясь войти.

Он долго не мог успокоиться, сидел, уставившись в одну точку, словно потеряв душу. Его глаза были полны слез.

Я тоже не могла сдержать слез, мне было очень больно за него.

Оказалось, что все его странные и эксцентричные поступки были лишь способом выразить свою тоску.

Он был хорошим императором. Люди говорили, что он — воплощение бодхисаттвы, спасающей всех живых существ. Но этот бодхисаттва мог спасти всех, кроме себя.

Раз уж я оказалась рядом с ним, и он был так добр ко мне, значит, небеса послали меня, чтобы я ему помогла.

— Ваше Величество, — сказала я, — Синьюэ может вам помочь.

Услышав эти слова, его глаза заблестели.

Конечно, если он смог привести меня во дворец, я смогу вывести его оттуда.

Хотя он был единственным сыном предыдущего императора, у него самого было два сына. Он не хотел быть императором, но его сыновья мечтали о троне. Что ж, мы с императором разыграем спектакль и подменим его двойником.

В одиночку он бы не справился. Но в школе искусств можно найти людей на любой вкус. У меня за пределами дворца были верные друзья, которые готовы были помочь и умели хранить секреты. Я передала им портрет императора, и через несколько дней они доставили во дворец тело, которое после грима и переодевания стало очень похоже на императора. Конечно, сходство было не полным, но после смерти черты лица меняются, и это никого не удивило.

В ту же ночь было объявлено о смерти императора. Лекарь, которого император заранее подготовил, осмотрел тело и заявил, что смерть наступила от внезапного сердечного приступа. В гроб положили двойника, и придворные оплакивали его. Настоящий же император под видом родственника наложницы Лоу, приехавшего навестить её с труппой бродячих артистов, покинул дворец.

Его старший сын стал новым императором.

Новый император был умным человеком и заподозрил неладное в истории с «внезапным сердечным приступом». Он тайно вызвал меня к себе. Я решила говорить с ним начистоту. По правилам, если император умирает в покоях наложницы, то, даже если смерть наступила от болезни, наложницу должны наказать. Я сказала новому императору, что готова отказаться от своего титула и поселиться в Сусинь Дянь, чтобы замять это дело.

Но у нас с ним было три условия.

Во-первых, никто не должен меня трогать, и я должна получать все необходимое для комфортной жизни в Сусинь Дянь. Во-вторых, все указы его отца должны остаться в силе. В-третьих, дело о «внезапном сердечном приступе» должно быть закрыто, и никто не должен быть наказан. Если хотя бы одно из этих условий не будет выполнено, я обнародую завещание его отца и помогу его младшему брату занять трон.

Первые два условия не были проблемой. Что касается третьего, то новый император с радостью согласился и даже стал тайно меня защищать.

Так я взяла на себя всю вину и, хотя жила в холодном дворце, чувствовала себя вполне комфортно.

Позже мои друзья из школы искусств сообщили, что император покинул столицу и сел на торговое судно, направляющееся в Японию.

Больше я ничего о нем не слышала.

Он наконец-то сбежал из дворца и осуществил свою мечту.

Я была рада за него.

Меня зовут Дин Жомэй. Я старшая дочь в семье и единственная законная дочь.

Я родилась зимой. В день моего рождения во дворе расцвели красные сливы. Их ветви, покрытые снегом, выглядели очень красиво. Отец назвал меня Жомэй (словно слива).

Моя мать очень любила сливы, и весь наш двор был засажен сливовыми деревьями. Отец часто говорил, что слива — благородный цветок, символ стойкости, и в этом она похожа на мою мать, истинную аристократку.

Моего отца звали Дин Цзиньчэн. Мы жили в Чунчжоу. Наш род из поколения в поколение принадлежал к местной знати, но никто из нас не поднимался выше должности помощника уездного начальника.

Моя мать, Бянь Ши, была из Динчжоу. Семья Бянь славилась своей образованностью и занимала высокие посты при дворе. Все родственники моей матери имели ученые степени, а один из них даже дослужился до помощника управляющего императорскими складами.

Семьи Дин и Бянь жили в разных провинциях и не были знакомы. Но в год Яньпин 2 мой отец отправился в столицу сдавать экзамены и познакомился с братом моей матери, моим дядей по материнской линии. Они вместе сдали экзамены, получили степень цзиньши и стали работать в академии Ханьлинь. Они сразу подружились, и благодаря дяде…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение