Второй принц и Ли Хао стояли на коленях.
Император Юнцзя с побагровевшим лицом и глазами, полными гнева, поднял кнут. Длинный хлыст со свистом взвился в воздух и тяжело опустился на Ли Хао.
Щелк!
Спину Ли Хао пронзила жгучая боль, тут же пошла кровь.
Все тело юноши задрожало, он застонал, по лбу его покатились крупные капли пота, а лицо исказилось от боли.
Император Юнцзя снова поднял хлыст, на этот раз он опустил его на спину второго принца.
Старший юноша молча стиснул зубы. Эта боль не шла ни в какое сравнение с той, что он испытал в прошлой жизни.
Император Юнцзя перестал хлестать их и в гневе прокричал:
– Ли Цзин, Ли Хао, скажите, знаете ли вы, в чем провинились?
Император Юнцзя, который был так зол, совсем не выглядел достойным императором. В этот момент он был обычным отцом, разъяренным мятежными действиями своих сыновей.
Ли Хао упрямо поднял голову:
– Отец, в чем моя вина, если я хочу жениться на девушке, которая мне нравится?
Второй принц тоже поднял голову, выглядел он не менее упрямым:
– Отец, я тоже хочу жениться на любимой девушке!
Император Юнцзя:
– ...
Император в гневе рассмеялся:
– Да, да, вы оба правы. Одному из вас нравится госпожа Лу, и он хочет видеть любимую своей женой. Другой восхищается храбростью короля Синъяна и потому хочет жениться на его дочери. К сожалению, король Синъяна хочет привести зятя в свою семью. И что тогда с вами? Чего вы хотите? Хотите жениться на ней силой или войти в семью Лу? Король Синъяна не хочет отдавать дочь императорской семье. Вы оба бредите, и даже осмеливаетесь драться во дворце Вэньхуа, как какие-то собаки. Даже если вы выиграете этот бой, он бесполезен!
В порыве гнева император Юнцзя даже начал ругаться нецензурными словами.
Лу Мингюй не хочет выходить замуж. Ли Хао мгновенно побледнел. Хлесткие удары, обрушившиеся на его тело, были не так болезненны, как эта фраза, пронзившая его сердце.
В то же время второй принц выпрямил спину и бесстрашно сказал:
– Сейчас король Синъяна не хочет отдавать дочь, но, возможно, вскоре он передумает. Так как я собираюсь жениться на госпоже Лу, я покажу свою искренность ее семье. Я обязательно произведу впечатление на короля Синъяна и заставлю его изменить решение. Отец-император, прошу, дайте мне шанс.
Ли Хао вдруг повернулся к Ли Цзину.
Разъяренный третий принц обратился ко второму брату не по формальному титулу, а просто по имени:
– Ли Цзин! Что ты только что сказал? Попробуй повтори!
Доказано, что второй принц был очень умен.
Он сказал снова, с уверенностью и честью:
– Я хочу жениться на Лу Мингюй. Неважно, что сейчас она не хочет замуж. Однажды она передумает.
Ли Хао стал похож на бешеного зверя. Он ослеп от гнева, его не волновал даже император с хлыстом в руках. Юноша вдруг вскочил и бросился на второго принца.
Разве мог второй принц молча терпеть побои? Он обернулся, прокатился по полу, выпрямился и снова вступил в бой с Ли Хао.
Император Юнцзя:
– ...
Эти два ублюдка попадут на небеса, если он не разнимет их!
Император Юнцзя поднял длинный хлыст и ударил. Ни один из дерущихся братьев не был пощажен.
Раньше император Юнцзя немного сдерживал силу. Но теперь он был в гневе и не проявлял сочувствия. После двух ударов плетью оба принца вскрикнули от боли и бросились бежать.
Если так пойдет и дальше, братья окажутся прикованными к постели. А если их тело получит серьезные повреждения?
Стражники у двери не могли больше ждать. Они быстро переглянулись и бросились наперерез императору Юнцзя:
– Ваше величество, успокойтесь, пожалуйста!
Император Юнцзя кричал в гневе:
– С дороги! Я должен избить этих сопляков до смерти!
Стражники не смели хватать императора, поэтому они разделились на две группы и окружили принцев, чтобы не подпустить к ним кнут.
Но в результате окруженным принцам стало некуда бежать. Император Юнцзя необычайно умело владел кнутом, даже когда стражники окружили принцев, хлыст находил бреши в их защите, через которые доставал до тел мальчишек.
На этот раз удары попадали не только по их спинам. Руки, ноги, плечи... все болело.
К счастью, император Юнцзя еще не вышел из себя настолько, чтобы бить по лицам.
.....
В эту секунду в зал ворвалась бледная и взволнованная императрица Цяо.
Когда она увидела привлекательного, но бледного и покрытого кровью второго принца, из глаз ее потекли слезы.
Императрица Цяо тут же упала на колени и хрипло взмолилась:
– Ваше величество, успокойтесь, пожалуйста! Какую бы ошибку ни совершил Цзин, я понесу всю ответственность. Не бейте его больше, ваше величество!
Матери предвзято относятся к своим детям, это естественно.
Лицо Ли Хао тоже было бледным, крови на его теле было не меньше, чем у второго принца. Однако императрица Цяо, казалось, не замечала этого, она видела только собственного сына.
От вида супруги, упавшей коленями на холодный пол, император Юнцзя немного успокоился и пришел в чувства. Взглянув на окружающий беспорядок и окровавленных сыновей, он тут же пожалел о содеянном.
Императорские стражи тоже получили много ударов. Теперь и они опустились на колени.
На коленях также стояли и Ли Цзин с Ли Хао, они признавали свою вину и просили о прощении.
Император Юнцзя глубоко вздохнул и отбросил кнут:
– Вы двое, возвращайтесь к себе и подумайте над своим поведением. Вам запрещается без моего разрешения покидать свои покои. – Затем он сказал императрице Цяо, – Пошли за императорскими лекарями.
Императрица Цяо всхлипнула, вытерла рукавами слезы и сама пошла помогать второму принцу.
От близкого взгляда на израненное тело сына ее сердце заныло еще сильнее, слезы снова покатились по ее щекам.
Вся спина второго принца была в крови, раны виднелись также на его руках и ногах. От боли он покрылся холодным потом. Но он не забыл тихо успокоить императрицу Цяо:
– Не волнуйся, матушка, я в порядке.
Императрица Цяо не могла сдержать громких рыданий, она утратила свое обычное изящество:
– Как ты можешь быть в порядке, если ты истекаешь кровью! ...Чем ты провинился? Почему отец избил тебя?
Плач императрицы Цяо эхом разносился по залу Вэньхуа.
Императору Юнцзя этот звук показался резковатым, он нахмурился, но в итоге так ничего и не сказал.
Ли Хао пришлось хуже, ему никто не помог. Ему пришлось самому медленно подниматься с пола. Все его тело болело, особенно спина. Он стиснул зубы, преодолевая пронзительную боль, его взгляд, словно меч, яростно пронзил второго принца.
Старший юноша, словно почувствовав его взгляд, обернулся и посмотрел на него в ответ.
Братья смотрели друг на друга.
Уголки губ Ли Цзина приподнялись, во взгляде его промелькнул странный холод. Он леденил, словно зимний ветер, словно блеск острого меча. В его глазах ясно читалась враждебность.
Сердце Ли Хао замерло, и он вдруг почувствовал на спине холодок.
Прежде чем он успел подумать об этом, второй принц уже отвернулся и медленно, с поддержкой императрицы Цяо, вышел из зала.
Ли Хао поджал губы, он выбрался из зала Вэньхуа благодаря помощи своего слуги, Сяо Няня.
Когда сыновья ушли, гнев в сердце императора Юнцзя заметно утих.
Вид лежащего на полу окровавленного хлыста вызывал у него одновременно и раздражение, и сожаление. Он даже почувствовал, что недоволен Лу Мингюй, девушкой, которую никогда не встречал.
.....
(Нет комментариев)
|
|
|
|