Увидев изумленные лица, Ли Айчжэнь вспомнила о скупости Ли Айчжэнь. Ее внезапные покупки могли показаться странными.
Не стоило покупать так много.
Скрывая волнение, она подошла к телеге и положила на нее свои покупки.
— Откуда у тебя талоны на все это? — спросила мать Ли, увидев, что дочь купила не только мясо.
— Мне вернули долг. Я раньше одалживала талоны, а сегодня встретила в кооперативе тех людей, и они мне их вернули, — ответила Ли Айчжэнь заготовленной фразой.
Мать Ли, услышав про талоны, решила не расспрашивать дочь, чтобы не спугнуть перемены в ее поведении. Она помогла ей забраться на телегу.
Ли Чэн, дождавшись, пока мать и сестра сядут, взмахнул кнутом, и телега тронулась в путь.
Выехав из города, телега покатилась по ровной дороге. Ли Айчжэнь смотрела на проплывающие мимо пейзажи.
Когда Ли Чжу вез ее с детьми в больницу, у нее так болел живот, что она ничего не замечала вокруг.
Полюбовавшись немного видами, она вспомнила, как перед обмороком была уверена, что вернется домой, но этого не произошло, и ее настроение снова испортилось.
Она опустила голову, и в этот момент кто-то хлопнул ее по голове. Ли Айчжэнь вздрогнула от неожиданности. Она хотела посмотреть, кто это сделал, но получила еще несколько шлепков.
— У тебя на голове насекомые, — сказала мать Ли, перестав хлопать ее по голове.
Айчжэнь не мыла голову несколько дней, а на улице стояла жара, поэтому насекомые так и липли к ее волосам. Если их не согнать, то к приезду домой у нее вся голова будет в насекомых.
— Где? — Ли Айчжэнь, услышав про насекомых, поежилась. У нее по коже побежали мурашки. Она начала быстро хлопать себя по голове, тряся ею из стороны в сторону.
Мать Ли, видя, как дочь яростно бьет себя по голове, словно хочет ее оторвать, замерла с поднятой рукой.
— Еще есть? — испуганно спросила Ли Айчжэнь.
— Нет, — мать Ли, придя в себя, схватила дочь за руку, не давая ей больше бить себя по голове. Если она будет продолжать в том же духе, то к вечеру у нее разболится голова.
Ли Айчжэнь, услышав, что насекомых больше нет, все еще чувствовала, как что-то ползает у нее по голове, и ей хотелось почесаться. Она уже занесла руку, чтобы снова хлопнуть себя по голове, как вдруг увидела, что Даань и Линлин, сидящие рядом с матерью Ли, смотрят на нее, не отрывая глаз.
Ли Айчжэнь замерла с поднятой рукой. Вспомнив, как она только что себя вела, она смущенно улыбнулась детям.
Дети, увидев ее улыбку, тут же отвернулись.
Ли Айчжэнь смотрела, как они прячут лица в руках матери Ли, повернувшись к ней затылками.
Она смотрела на их круглые затылки. Хорошо, что их головы не сплюснутые, как у некоторых детей. В поколении ее отца было модно делать детям плоские затылки.
Вскоре Ли Айчжэнь почувствовала на себе взгляд матери Ли. Похоже, та хотела что-то спросить. Ли Айчжэнь отвела взгляд.
Через некоторое время она краем глаза заметила, что Линлин, высунувшись из-за спины бабушки, смотрит на нее.
Зная, что девочка боится смотреть ей в глаза, Ли Айчжэнь не стала оборачиваться, позволяя ей себя разглядывать. Она почесала голову и почувствовала, как пальцы стали жирными.
Нужно будет помыть голову, как только вернется домой.
Ли Чэн чувствовал себя непривычно, не слыша голоса сестры. Обычно в дороге она болтала без умолку.
— Вторая сестра, тебя не трясет? — спросил он, опасаясь за ребенка.
Ли Айчжэнь посмотрела на Ли Чэна. В ее мире юноши его возраста еще учатся в школе, а здесь он уже работает в поле, чтобы прокормить себя.
— Вторая сестра? — позвал Ли Чэн еще раз, не получив ответа.
— Нет, — Ли Айчжэнь, придя в себя, улыбнулась ему.
Ли Чэн, услышав ее ответ, успокоился и погнал телегу дальше.
— Там что-то продают? — спросила Ли Айчжэнь, указывая на толпу людей вдалеке.
— Это молочная станция. Там продают молоко, — ответила мать Ли, посмотрев в ту сторону.
Ли Айчжэнь, вспомнив, как Даань и Линлин смотрели на бутылочку с молоком, сказала Ли Чэну: — Останови телегу, я хочу посмотреть.
— Откуда у тебя талоны на молоко? — удивилась мать Ли. Талоны на молоко давали только новорожденным и тяжелобольным.
— У меня нет талонов.
— Зачем тебе туда идти, если у тебя нет талонов? — Мать Ли попыталась остановить дочь.
— Я просто посмотрю, — ответила Ли Айчжэнь, не сказав, что собирается попытать счастья.
Количество молока зависело от удоев, и его нельзя было точно рассчитать, поэтому у работников молочной станции наверняка было молоко, которое можно было купить без талонов.
Ли Айчжэнь раньше покупала молоко у тех, кому оно было не нужно, но все это молоко доставалось Сунь Шихаю.
Мать Ли не успела ее отговорить, как дочь уже спрыгнула с телеги.
— Иди осторожно! — крикнула ей вслед мать Ли, видя, как дочь быстро идет вперед, словно не на седьмом месяце беременности.
— Выстройтесь в очередь! — крикнул работник молочной станции, глядя на толпу людей, столпившихся у прилавка. — Обслуживаю по одному! — Каждый раз, когда начинали продавать молоко, люди боялись, что им не достанется, и начинали толкаться.
Недавно из-за этого опрокинули целое ведро молока, и всем работникам урезали зарплату.
Но люди продолжали толкаться.
— За это время можно было надоить еще ведро молока, — проворчал кто-то из очереди.
Многие его поддержали.
Продавец, видя, что никто не собирается строиться в очередь, снял ведро с прилавка.
Ли Айчжэнь и мать Ли, видя толкотню, остановились в двух метрах от прилавка.
Люди еще немного поспорили с работниками молочной станции, а потом начали выстраиваться в очередь.
— Айчжэнь, уже поздно, пойдем домой, — сказала мать Ли, видя, что дочь все еще смотрит на очередь. Она боялась, что та полезет в толпу.
— Мама, — Ли Айчжэнь придумала, как уговорить продавца продать им молоко.
— Что? — Мать Ли, видя таинственный вид дочери, тоже понизила голос.
— Я подойду к прилавку и скажу, что потеряла талоны, а ты скажешь, что племяннице Даню срочно нужно молоко.
Так продавец поймет, что они хотят купить молоко. А продаст он им его или нет — дело случая.
— Зачем говорить, что потеряла талоны, если у тебя их и не было? — не поняла мать Ли.
— Потом поймешь, — ответила Ли Айчжэнь. Она и сама не была уверена, что ее план сработает.
Она сделала пару шагов, но мать Ли остановила ее.
— Ты хочешь, чтобы все знали, что ты покупаешь молоко без талонов? Это же спекуляция! — Мать Ли испугалась.
— Мама, не бойся, все будет хорошо, — Ли Айчжэнь успокоила ее, взяв за руку.
В последние два года был неурожай, и людям в деревне не хватало еды. Без талонов купить продукты было невозможно, поэтому многие покупали талоны у горожан.
Мать Ли, вспомнив, как несколько месяцев назад ее муж покупал зерно на черном рынке, решилась: — Хорошо, я пойду. А ты стой здесь, чтобы тебя никто не толкнул.
(Нет комментариев)
|
|
|
|